João 15
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT
1 Mamʌ mag wëttarrau hatarrta warag hiyʌ̈ʌ nʌmua magjim Jesuu, hichpai higwia:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Pãar sĩi mʌ k'ãu nenergau. Wajapcharan pãran mʌ Hayau k'õsi simjö nem wawaagta mʌ dënk'a nʌmgui hajim. Pari mag mʌ k'ãu nenergk'a nʌmta k'ãu hãb k'ãijã pöd jopba simʌn, mʌ Hayau warag t'ʌapnaa barpʌ̈iju. Pari hʌ̈uta chëwia jop simʌn, warag wajap'ata hirua jar k'ëk'ër hajugui hajim, warag chëmk'ĩir.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Pãran ya nemjĩir harg hee nʌmjöta nʌmgui hajim, mua pãachig nem jaautarr t'um hipierraa hʌ̈k'a nʌm gaaimua.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Mag pãachta mʌ k'ãu nenergk'a naawai hoob mʌ hogdʌmiet hajim. Jãg chi k'ãu chaar gaaimua t'ʌadʌbaadeewai chi neer hich happai pöd chëba warag p'uajemjö, pãarjã hich hagjö mʌ dʌ̈ita k'apeer k'aba nʌm chan, pöd Hẽwandam hat'ee nem wajap'a waubamgui hajim. Magua mʌ dʌ̈ita hich jãg hogdʌba nʌisit hajim, mʌch garmuajã jãg pãar hogdʌba chitaajemjö.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Mag hiek'amamua deeu hichdëu jaautarrjö, ’Mʌʌta chi uva k'aar charaugui hajim, hich higwia. Maagwai pãar sĩi mʌ k'ãu nenergau. Chi mʌ dʌ̈ita hogdʌba simʌn chadcha Hẽwandam hat'ee nem wajap'am pöoma waujugui hajim, mʌch garmuajã hi hogdʌba chiraawai. Mʌ gaaimua k'abam chan bʌ̃ʌrjã pãrau pöd nem wajap'am waubajugui hajim. |src="HK070A.tif" size="col" copy="by Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="JHN 15.5"
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Chi mʌ dʌ̈i narr k'ʌʌnta hamach garmua mʌ k'a hogdʌ nʌm k'ʌʌnan warag uva k'ãu bʌ̃ʌrjã chëba haajemjö hisegpʌ̈ijugui hajim, mʌ gaaita k'aar k'aba naawai. Magʌm k'ʌʌnan mʌ Hayau hoowaijã, chi k'ãu t'ʌrrptarr p'uabaadeewai hörpäaijemjöta nʌmgui hajim, hi hat'ee nem wauba sĩi parta naawai.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Pãrau mʌ k'a hogdʌba mua pãachig jaautarr hipierraata wënʌrrʌmʌn, pãachdëu nem waupim k'õsimta mʌrʌg jaaubat, magbaa mua waub k'aba waujugui hajim.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Har pãrau mʌ Hayau nem waupim k'õsi simjöta wajap'a nem waauwain pãrau warag hi t'ʌ̃rp'öota hapi nʌmgui hajim. Pãach mag nʌm gaaimua hõrau k'ap'ʌ haju, pãar chadcha mʌ k'apeenk'a nʌm.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Hich jãg mʌ Hayaujã mʌch k'õsi wai sĩejemjö, muajã pãar k'õsi chitʌm. Hich jãg pãach nʌmjöta nʌisit hajim, mua hich jãg pãar k'õsi chitaag.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Hich jãg mʌjã mʌch Hayau jaautarr hipierraa chitʌm gaaimua mʌ Hayau mʌch k'õsi wai sĩejemjö, pãraujã mua pãachig jaautarr hipierraata wënʌrrʌmʌn, pãrau k'ap'ʌ hajugui hajim, chadcha mua pãach k'õsi chirʌm.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Mua pãrag mag hiek'a chirʌmʌn, mʌch honee chirʌmjö pãachjã warag wajapcha honee hamk'ĩraugui hajim. Pãar mag mʌjöta honee nʌmʌn magan mʌg heegarm honeg k'aba, honeg chaarta wai nʌisim.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Mua pãrag jaau pʌa chirʌmʌn, mʌchdëujã hich jãg pãar daupii chirʌmjö pãach heepaijã jũrr hagdaujö chik'amnaan daupii habat ha chirʌmʌugui hajim.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Maadëu dich k'apeen hat'ee nem waauwai hamag k'ap'ʌ hapiejem, chadcha maadëu ham k'õsi nʌm; pari mag nem wau nʌm k'ãai hʌ̃rpai simʌn, ham kõitjã hʌdʌraa dich t'õopi chirʌmta chadcha ham daupii chirʌm hanʌmʌugui hajim.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Pãrau mua nem jaau chirʌmta hipierraa hamʌn, magan pãarta mʌ k'apeenaugui hajim.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 ’Sĩi chik'am chogk'a nʌm k'ʌʌnau chan hamach patronnaanau nem wau nʌmjã k'augba haajeewai ya mua tag pãar sĩi mʌch chognaan gaai t'ʌ̃rbam. Mag t'ʌ̃rju k'ãai sĩi mua mʌch k'apeen hata t'ʌ̃rjugui hajim, ya mʌch Hayau jaaupitarrjã t'umaa meerba pãrag jaau wai chiraawai.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Warrjã pãrau pãach garmuata pãach Pörk'amk'ĩir mʌ jʌr hauba mʌch garmuata pãar jʌr hautarr haawai, mua pãar pʌ̈i chirʌmgui hajim, wëtwia hõrag mʌ hiek haaidʌ jaaumamua hõor mʌch higar paa haumamk'ĩir. Pãrau magmʌn, magan mʌ hiek gaai t'ʌwia mʌ Hayag nem jëeuwaijã t'um hirua deeb k'aba deejugui hajim.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Deeu mua pãrag, hagdaujö jũrr dich k'apeen daupii habat ha chirʌmgui hajim.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Har mʌ hiek hʌ̈k'ab nʌm k'ʌʌnau pãach hoomap'a haawai k'ĩir heyaa habat hajim: pãar hoomap'a haju nawe mʌʌta hamau nacha hoomap'a hajierram.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Pãraujã ham dënjö mʌ hiek hʌ̈k'aba nʌm hak'iin, hamau pãar daupii hak'am, hamach higar nʌm k'ʌʌn dʌ̈i haajemjö. Pari pãar ham heemua mua mʌch hat'ee jʌr hautarr haawai hamau pãar hoomap'a nʌmgui hajim, ya pãar hamach dʌ̈i k'aba naawai.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 ¿Chaig mua jaau chirarr pãrau k'ĩir heyaa k'aba nʌ? Sĩi chik'am chogk'a nʌm k'ʌʌn hamach patronnaan k'ãai hʌ̃rpai k'aba haajem. Magua, hamau mʌ dʌ̈i k'aigba haajerr haawai pãarjã hich hagjö hamau k'aibag waujugui hajim. Maagwai hich jãg mua jaau chitʌm hiek hãaur k'ʌʌnau hʌ̈k'atarr haawai pãar hiekjã hagjö hamau hʌ̈k'ajugui hajim.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Hamau mag hamachdëu ham haig pãar k'aibag wauju ha chirʌmʌn, pãach mʌ dʌ̈i k'apeerk'a nʌm gaaimuata pãar dʌ̈i hamau magju. Pari mag nʌmʌn, mʌ pʌ̈itarr Hẽwandam hamachdëu k'augbam gaaimuata pãar dʌ̈i hamau magjugui hajim marag.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Mʌ bëebanaa mua hamag bʌ̃ʌrjã mʌʌta Hẽwandam Hiewaau hanaa ham peerdʌ haujujã jaauchëbamuan, hamachdëu mʌ hisegtarr gaaimua Hẽwandam dʌ̈i ham hiekk'õr chuk'u naak'amgui hajim. Pari mua hamag mʌch meerba jaautarrta hamau mʌ hisegtarr haawai hãbmuajã k'augba haawaita mʌ hiek hʌ̈k'abajim haju k'aba simgui hajim.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Pari hamau k'augba nʌmgui hajim, mʌ hoomap'a nʌm haig hĩchab hich mʌ Haaipata hamachdëu hoomap'a nʌm.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Hõrau hag na wauba haajem nempa mua ham dak'ĩir waujimgui hajim, magʌm gaaimua k'ãijã hʌ̈k'amk'ĩir. Mua mag wauba harr hak'iin, hamachdëu mʌ hisegtarr gaaimua chadcha ham Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr chuk'u naak'am. Pari ya hamach daúacha mag hootarrjã hʌ̈k'abanaa warag mʌ hoomap nʌm haig, hich chi mʌ pʌ̈itarrpata hoomap'a nʌmgui hajim.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Pari juaujö hamau mag nʌmʌn, hamachdëu wajap'a hʌʌrk'aajem hiek gaai p'ã simjö, “Bʌ̃ʌrjã hiekk'õr chuk'um paarta mʌ hoomap hajurau” ha simjö, chadcha hich hag hee höbërmk'ĩrau ha jaaumajim hich Jesuu marag.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 — ausente —
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 — ausente —
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.