2 Coríntios 5
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA
1 Keena, maach mor mʌg simʌn sĩi k'ũchpaim hat'ee di hëu sĩutarrjöta sim. Pari maadëu k'ap'ʌ nʌm, mʌg jẽb gaai haawai maach mor mag dijö sim jẽeubaadeewai jũrr hʌ̃gt'ar Hẽwandamau maach hat'ee bʌ̃ʌrjã jẽeuba haajem diita wai sim. Mag di chan sĩi hõrau hëutarrjã k'abam.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Mag k'ĩirjubaadeewaita mag mor dijö sim haum k'õchk'abaadeejem. Jãga hak'iin meejã meeba mʌiguim mor sĩi hisegpʌ̈inaa hich mʌgta warre mag hʌ̃gt'ar Hẽwandamau maach hat'ee mor hiiur wai simta hat'aimak'am.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Wajapcharan maach meewai maach hak'aran di chuk'umjöta haadeejeewai sĩi hich mʌg bʌ̃ʌrjã meebata mag mor hiiurta sĩi k'ajũajö t'eg jũapʌ̈im k'õchk'abaadeejem, magbaawai sĩi di jöoi garmua di hiiur deg dʌrbabaadëmjö haag.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Mʌg jẽb gaaita maach hëu heepai wënʌrrʌm haiguin t'õmap'a sĩi warag maach mor mʌg sim hʌ̃rpaita mag Hẽwandamau maach hat'ee mor hiiur wai sim hanʌmjã jũapʌ̈im k'õchk'abaadeejem; magbarmua maach mor mʌg dajẽk'u k'itʌmta jũrr dajẽgba hich mag sĩsimk'ĩir.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Magaag hat'eeta warre Hẽwandamau maach hompaawaiwe dajẽgba haajem mor k'ĩirta deejim; pari magtarrta pekau gaaimuata maach mʌg dajẽk'u k'it'ëem. Mamʌ magʌm hãba deeu mag mor hiiur maachig deeb k'aba deeju k'ap hamk'ĩir hich Hak'aarjã maachig deejem.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Hich Hẽwandamauta mag sĩewai chadcha hich mag haju k'ap'ʌ chirʌm. Maachta mʌig heegar hagt'a maach hëu hee wënʌrrʌm haiguin maachin Hẽwandam warp deeum durr nʌmjöta wënʌrrʌm,
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 chadcha daúacha hi hooba naawai. Pari magʌm hãba hichdëu maachig deeju ha jaau sim chadcha deeju k'ap'ʌ hi hiek hʌ̈k'a naawaita
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 t'õjujã k'ĩirjuba chirʌm. Mag mʌ meewiajã hichiita maach Pör Cristo haar hi dʌ̈ita hãba chiraimaju k'ap'ʌ chirʌm.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Maguata, hagt'a mʌg jẽb gaai chitaju wa jöpcha hi haar maju hawiajã, mʌig heegarweran hãba hi dawagaata nem wauju k'ĩirjuajem.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Hichiita maach mʌg t'ʌnʌm k'ʌʌnan t'umaa Cristo hich pörk'au pöm sim gaai hoo sim k'ĩirp'ee wëtab k'aba wëtju. Maigta mʌg jẽb gaai naajeewai dichdëu hi hat'ee nem waaujerr paarjã jũrr hich garmuajã hagpierr deemaju.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Mʌchdëu Hẽwandam hök'ö chitʌm k'ap, tagam k'ʌʌnagjã hi högk'awia hi dau na nem k'aigba waupim hugua, hi hiek hʌ̈k'api haujuuta hẽk'aajem. Mʌ mag hagcha chitʌm Hẽwandamau wajap'a mʌ k'ap'ʌ sim, maagwai pãraujã mʌ k'ap'ʌ nʌm mua nem hagchata wau chitʌm.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Mag nʌm haig chan mag mʌchdëupai wir haig mʌch t'öwiata mag hiek'a chirʌmjã haba chirʌm. Mua mag chirʌmʌn, mʌch mag hagcha nem wau chitʌm hoowai mʌ gaaimua pãach chigaa ham huguata mag chirʌm; maagwai har hamachdëupai hamach t'ö hiek'a nʌrrjëem k'ʌʌnau pãach dak'ĩir mʌ hëugar k'aigba hiek'aawaijã jaau k'ap'ʌ hamk'ĩir. Chadcha Hẽwandam daar hamach t'ãar k'aigba nʌmta magba nʌmjö hamachdëupain hamachta t'ö hiek'apim k'õsi haajem.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Hõrau hoowai mʌ sĩi lököomjöta p'it'urg hau chitʌm hoojem k'ai, mʌ gaai mas k'aba sim; mʌ mag hoo nʌmʌn jãan Hẽwandamau jaau simjö hipierraa ham k'õchgauta hõrau mʌ jãg hoojem. Pari lököo k'aba sĩi mʌch k'ĩir hich mʌg chirʌmʌn, jãan pãachig wajapcha hi hiek jawaagau.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Cristoou mʌch daupii haajeewaita muajã mʌchdëu nem waum k'õsimpai wauba, hãba hi hiekta mʌch k'apeenag mʌg jaau chitaajem. Mag hãb maach gaaimua meetarr haawai ya maach t'umaam k'ʌʌnta k'ëchp'öbaadëmjö hajim, tag dichdëu nem k'õsimpai wauba haag.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Chadcha Cristoou t'umaam k'ʌʌn kõit hʌdʌraa hich t'õopiwia deeu hiiu p'iidʌjim, mag hich hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua hichdëu hiiu haumam k'ʌʌnag hamachdëu k'õchagpierr nem wau wënʌrraba sĩi hich hat'eepaita nem wau wënʌrramk'ĩir.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Warran muan chadcha Cristo sĩi parhoobam k'ʌʌnjöpaita simpii chirajim, pari hĩs ya hi hiek hʌ̈k'a chiraawai mua k'ap'ʌ chirʌm, hí chadcha Hẽwandam Hiewaau. Magua warramjö k'aigba k'ĩirjuba chitaawai mua chan sĩi parhoobam k'ʌʌnau hiek'aajemjö hõor hëugar “Jãk'ʌʌnan magta sĩerrjëem” ha jaauba chitʌm.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Ya Cristo dʌ̈ita sim wounan warr hich sĩerrjö k'aba, woun chi hiiurigta pa sĩsimjö sim. Magbarm haigmua warr nem k'aigba waaujerr k'ĩirjug t'um hisegpʌ̈iwia sĩi k'ĩirjug hiiurta wai sĩsim.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Mag simʌn t'um hich Hẽwandamauta mag k'ĩirjug hiiurig paapʌ̈imaajem Cristo gaaimua. Hich Cristo gaaimuata hĩchab hich dʌ̈i tag hiekk'õr chuk'u k'õinaa wënʌrrapinaa maachigpaita tagam k'ʌʌnag jãga hamjã hagjö Hẽwandam dʌ̈i k'õinaa wënʌrraju haai nʌ ha jaaupi jaaujim.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Wajapcharan Cristo gaaimuata mʌg jẽb gayam k'ʌʌn t'um Hẽwandamau hich dʌ̈i k'õinaa naapiju haai hapijim, hich hiek hʌ̈k'amam k'ʌʌn pekau perdonaawia tag magʌmjã higba; pari hichdëu hõor dʌ̈i mag sim k'ap hamk'ĩir maragta mag hich hiekjã jaaupijim.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Magua maarta Cristoou hich jũrr chogpʌ̈itarr k'ʌʌn haawai maarta hi hiek jaaujem k'ʌʌnau. Magua marau hi hiekta maach hiek gaai t'ʌwi mag nʌm: Hi hiek hʌ̈k'awia pãach k'aibag hirig chugpaapi jëeubat, Hẽwandam dʌ̈i k'õinaa wënʌrraag.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Cristo chan bʌ̃ʌrjã pekau wauba k'itajim; pari mag k'itarrta, Hẽwandamau hʌdʌraa hi t'õopijim maach t'umaam k'ʌʌn kõit, hichta mag pekau wauwia chi hik'ʌ harrjö; hi dʌ̈i magbarmua jũrr maach dënta chugpaabapäaiwai pekau chuk'u narrjö nʌisimk'ĩir.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.