2 Coríntios 5

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Keena, maach mor mʌg simʌn sĩi k'ũchpaim hat'ee di hëu sĩutarrjöta sim. Pari maadëu k'ap'ʌ nʌm, mʌg jẽb gaai haawai maach mor mag dijö sim jẽeubaadeewai jũrr hʌ̃gt'ar Hẽwandamau maach hat'ee bʌ̃ʌrjã jẽeuba haajem diita wai sim. Mag di chan sĩi hõrau hëutarrjã k'abam.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Mag k'ĩirjubaadeewaita mag mor dijö sim haum k'õchk'abaadeejem. Jãga hak'iin meejã meeba mʌiguim mor sĩi hisegpʌ̈inaa hich mʌgta warre mag hʌ̃gt'ar Hẽwandamau maach hat'ee mor hiiur wai simta hat'aimak'am.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Wajapcharan maach meewai maach hak'aran di chuk'umjöta haadeejeewai sĩi hich mʌg bʌ̃ʌrjã meebata mag mor hiiurta sĩi k'ajũajö t'eg jũapʌ̈im k'õchk'abaadeejem, magbaawai sĩi di jöoi garmua di hiiur deg dʌrbabaadëmjö haag.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Mʌg jẽb gaaita maach hëu heepai wënʌrrʌm haiguin t'õmap'a sĩi warag maach mor mʌg sim hʌ̃rpaita mag Hẽwandamau maach hat'ee mor hiiur wai sim hanʌmjã jũapʌ̈im k'õchk'abaadeejem; magbarmua maach mor mʌg dajẽk'u k'itʌmta jũrr dajẽgba hich mag sĩsimk'ĩir.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Magaag hat'eeta warre Hẽwandamau maach hompaawaiwe dajẽgba haajem mor k'ĩirta deejim; pari magtarrta pekau gaaimuata maach mʌg dajẽk'u k'it'ëem. Mamʌ magʌm hãba deeu mag mor hiiur maachig deeb k'aba deeju k'ap hamk'ĩir hich Hak'aarjã maachig deejem.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Hich Hẽwandamauta mag sĩewai chadcha hich mag haju k'ap'ʌ chirʌm. Maachta mʌig heegar hagt'a maach hëu hee wënʌrrʌm haiguin maachin Hẽwandam warp deeum durr nʌmjöta wënʌrrʌm,
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 chadcha daúacha hi hooba naawai. Pari magʌm hãba hichdëu maachig deeju ha jaau sim chadcha deeju k'ap'ʌ hi hiek hʌ̈k'a naawaita
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 t'õjujã k'ĩirjuba chirʌm. Mag mʌ meewiajã hichiita maach Pör Cristo haar hi dʌ̈ita hãba chiraimaju k'ap'ʌ chirʌm.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Maguata, hagt'a mʌg jẽb gaai chitaju wa jöpcha hi haar maju hawiajã, mʌig heegarweran hãba hi dawagaata nem wauju k'ĩirjuajem.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Hichiita maach mʌg t'ʌnʌm k'ʌʌnan t'umaa Cristo hich pörk'au pöm sim gaai hoo sim k'ĩirp'ee wëtab k'aba wëtju. Maigta mʌg jẽb gaai naajeewai dichdëu hi hat'ee nem waaujerr paarjã jũrr hich garmuajã hagpierr deemaju.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Mʌchdëu Hẽwandam hök'ö chitʌm k'ap, tagam k'ʌʌnagjã hi högk'awia hi dau na nem k'aigba waupim hugua, hi hiek hʌ̈k'api haujuuta hẽk'aajem. Mʌ mag hagcha chitʌm Hẽwandamau wajap'a mʌ k'ap'ʌ sim, maagwai pãraujã mʌ k'ap'ʌ nʌm mua nem hagchata wau chitʌm.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Mag nʌm haig chan mag mʌchdëupai wir haig mʌch t'öwiata mag hiek'a chirʌmjã haba chirʌm. Mua mag chirʌmʌn, mʌch mag hagcha nem wau chitʌm hoowai mʌ gaaimua pãach chigaa ham huguata mag chirʌm; maagwai har hamachdëupai hamach t'ö hiek'a nʌrrjëem k'ʌʌnau pãach dak'ĩir mʌ hëugar k'aigba hiek'aawaijã jaau k'ap'ʌ hamk'ĩir. Chadcha Hẽwandam daar hamach t'ãar k'aigba nʌmta magba nʌmjö hamachdëupain hamachta t'ö hiek'apim k'õsi haajem.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Hõrau hoowai mʌ sĩi lököomjöta p'it'urg hau chitʌm hoojem k'ai, mʌ gaai mas k'aba sim; mʌ mag hoo nʌmʌn jãan Hẽwandamau jaau simjö hipierraa ham k'õchgauta hõrau mʌ jãg hoojem. Pari lököo k'aba sĩi mʌch k'ĩir hich mʌg chirʌmʌn, jãan pãachig wajapcha hi hiek jawaagau.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Cristoou mʌch daupii haajeewaita muajã mʌchdëu nem waum k'õsimpai wauba, hãba hi hiekta mʌch k'apeenag mʌg jaau chitaajem. Mag hãb maach gaaimua meetarr haawai ya maach t'umaam k'ʌʌnta k'ëchp'öbaadëmjö hajim, tag dichdëu nem k'õsimpai wauba haag.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Chadcha Cristoou t'umaam k'ʌʌn kõit hʌdʌraa hich t'õopiwia deeu hiiu p'iidʌjim, mag hich hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua hichdëu hiiu haumam k'ʌʌnag hamachdëu k'õchagpierr nem wau wënʌrraba sĩi hich hat'eepaita nem wau wënʌrramk'ĩir.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Warran muan chadcha Cristo sĩi parhoobam k'ʌʌnjöpaita simpii chirajim, pari hĩs ya hi hiek hʌ̈k'a chiraawai mua k'ap'ʌ chirʌm, hí chadcha Hẽwandam Hiewaau. Magua warramjö k'aigba k'ĩirjuba chitaawai mua chan sĩi parhoobam k'ʌʌnau hiek'aajemjö hõor hëugar “Jãk'ʌʌnan magta sĩerrjëem” ha jaauba chitʌm.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Ya Cristo dʌ̈ita sim wounan warr hich sĩerrjö k'aba, woun chi hiiurigta pa sĩsimjö sim. Magbarm haigmua warr nem k'aigba waaujerr k'ĩirjug t'um hisegpʌ̈iwia sĩi k'ĩirjug hiiurta wai sĩsim.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Mag simʌn t'um hich Hẽwandamauta mag k'ĩirjug hiiurig paapʌ̈imaajem Cristo gaaimua. Hich Cristo gaaimuata hĩchab hich dʌ̈i tag hiekk'õr chuk'u k'õinaa wënʌrrapinaa maachigpaita tagam k'ʌʌnag jãga hamjã hagjö Hẽwandam dʌ̈i k'õinaa wënʌrraju haai nʌ ha jaaupi jaaujim.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Wajapcharan Cristo gaaimuata mʌg jẽb gayam k'ʌʌn t'um Hẽwandamau hich dʌ̈i k'õinaa naapiju haai hapijim, hich hiek hʌ̈k'amam k'ʌʌn pekau perdonaawia tag magʌmjã higba; pari hichdëu hõor dʌ̈i mag sim k'ap hamk'ĩir maragta mag hich hiekjã jaaupijim.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Magua maarta Cristoou hich jũrr chogpʌ̈itarr k'ʌʌn haawai maarta hi hiek jaaujem k'ʌʌnau. Magua marau hi hiekta maach hiek gaai t'ʌwi mag nʌm: Hi hiek hʌ̈k'awia pãach k'aibag hirig chugpaapi jëeubat, Hẽwandam dʌ̈i k'õinaa wënʌrraag.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristo chan bʌ̃ʌrjã pekau wauba k'itajim; pari mag k'itarrta, Hẽwandamau hʌdʌraa hi t'õopijim maach t'umaam k'ʌʌn kõit, hichta mag pekau wauwia chi hik'ʌ harrjö; hi dʌ̈i magbarmua jũrr maach dënta chugpaabapäaiwai pekau chuk'u narrjö nʌisimk'ĩir.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.