2 Coríntios 12
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC
1 Hiin chadcha dichdëupai wir haig dich t'ö hiek'aawai chan hʌ̈u k'aba sĩejem, pari mag nʌm hãba mua pãrag nem jaauju haai chirʌm. Maan hich maach Pör Jesuuchata mʌ k'ãaipi haunaa mʌchig hoopinaa jaaumatarrta jũrr pãrag jawaagpam.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Mua woun hãb k'ap'ʌ chirʌm, magua hĩchab Cristo hiek hʌ̈k'aajem. Ya catorce años sim mag woun hich Cristooucha hʌ̃gt'ar k'ãaipi hautarr. Mag woun mʌchpaiu, pari mua k'augba chirʌm mʌ hich mʌg dau daauta mʌ harrjĩ wa sĩi mʌ hak'aarpaita harrjĩ, mua k'augbam; hãba hich Hẽwandamaupaita k'ap'ʌ sim.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Pari chi chadcha haan chadcha mʌ harrjim; maata chadcha cha mʌch hiyʌ̈ʌ chirʌmchata hirua mʌ harrjĩ wa sĩi mʌ hak'aarpaita harrjĩ, mua k'augbam; hãba hich Hẽwandamaupaita k'ap'ʌ sim.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Mag mʌ hʌ̃gt'ar harrwia mʌrʌg nem k'ĩir pogk'e jaaumajim hich higwia, mamʌ mag hichdëu jaautarr hiek mʌg heegarm k'ʌʌnag bʌ̃ʌrjã jaaupibajim.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Sĩi bigaaum k'ʌʌnta mag warrtarr hak'iin mua hi t'ö hiek'aju haai chirak'am; mamʌ mʌch harr haawai mʌchdëupai chan pöd mua mʌch t'öbam. Magju k'ãai mʌch higju hak'iinjã sĩi warag mʌch serbiibagta hig hiyʌ̈ʌ haju haai chirʌm.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Pari mua mʌch t'ö hiek'ak'iinjã, lököo chiraawaita mag hiek'a chirʌmjã habaju, chadcha hudt'urtarrta jaau chiraawai. Pari hichiita mua mʌch t'öbam; magba hak'iin mag hʌ̃gt'ar hudt'urtarr haawai mʌchta hʌ̃rpai chirʌm haju bigaaum k'ʌʌnau. Pari magju k'ãai mʌch nem wajap'a wau chitʌm gaaimuata mʌ jãsene haju k'ai mʌ jãsene habat.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Mag Hẽwandamau hichdëu mʌchig nem hoopitarr gaaimua wir haig mʌchdëupai mʌch t'öm huguata juau hogt'omjö hʌdʌraa dösãtag mʌ dʌ̈i mʌgpiwi miuta k'agt'ʌgpʌ̈pʌ̈ik'amjö hagua dau hap'ʌʌ chitaajem.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Ya biek t'ãrjup maach Pör Hẽwandamag jëeuwia chirʌm, hagua mʌg mʌch dau hap'ʌʌ chitaajem chugpaapʌ̈imk'ĩir.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Pari mag hichig jëeuwai warag sĩi mʌrʌg, “Mʌ pʌ dʌ̈i hogdʌba chitabahab, mua pʌ k'õsi chitʌm. Jãg k'a t'ũumjö nʌm gaaimuata mʌch juapá hõrag hoopiba haajeeb” ha hiek'aajem Hẽwandamau. Hichdëuta mʌ mag wai sĩewai hʌ̈uta jãg mʌ serbiiba chitʌm, mʌch mag chitʌm gaaimua warag Cristo jua t'eegta hõrau hooju haawai.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Magua mʌg mʌch serbiibanaa k'a t'ũumjö chirʌm hãba, honee chiraajem, hõrau mʌch k'ĩircha hiek'a nʌmjã higba. Mʌchdëu nem hig chirʌm chuk'u hawiajã magʌm haba, hõrau mʌch pʌr hauju hẽk'aajemjã higba, Cristo gaaimua mʌch dau haug wau chitʌm hãba mʌʌn honee chiraajem. Wajapcharan mʌʌn har k'a t'ũumjö chirʌm haigta Cristooujã warag mʌ juapá jãgpi simjö haajem.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Hamau jãg mʌ hëugar k'aigba hiek'a nʌm hũrwi pãrau mʌ higwia wajap'a hig hiyʌ̈ʌ haju haai naajim. Pari magarrjã pãrau bʌ̃ʌrjã magbajierram. Mag pãach warag sĩi k'ĩuu harr gaaimua pãachdëuta mʌrʌg mag hiek'api nʌmjö haawai chadcha mua lököomjöta mʌchdëupai mʌch jaau chirʌm. Mʌʌn chadcha baleeba chirʌm, pari mua hooba chirʌm, k'an gaaimua jãg hamach hiiupai hamta hich Jesuucha jʌr hautarr k'ʌʌn charau haajem k'ʌʌn mʌ k'ãyaujã hʌ̃rpai haju haai nʌ.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Pãar haar chiraajeewai p'it'urg hau k'itʌm hãba, maach Hẽwandam hiekta hogdʌba jaau jẽedʌ k'itʌmua hi jua t'eegau mua hõor dauderraa nem waaujerr gaaimua merag chuk'u pãrau mʌ chadcha Jesucristo hi jaaujemk'a chirʌm k'ap'ʌ naajim.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Hãba mua pãar hee haubajimjöo harran, tagam iglesia hee harrjö k'aba pãar jua heem nemdamta mua bʌ̃ʌrjã haubajim, heeu dëgölp mʌ gaaimua jũrr pãachta haugchëm hugua hawia. Mamʌ jãg pãach jua heem nem hauba haajerr paar pãachdëujã dʌ̈i mʌ jaauju k'ap'ʌnaa warag dʌ̈rrchata pãrag jëeupʌ̈itarr hamuan pãrau mʌ jãsenecha k'ãijã wai naak'am.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Deeu pãar hoon maag hat'ee ya mʌ nem t'um k'ĩir k'aug wai chirʌm. Mʌg petamua ya biek t'ãrjupamʌu pãar hoon mam. Maadëu k'ap'ʌ nʌm, chaainau hamach dënnaan hat'ee p'atk'on jʌrba chi dënnaanauta hamach chaain hat'ee nem hinagdam jʌʌrjeewai, mʌg maaujã pãar juadam heem p'atk'on chan mua higba pãachchata mʌʌn higmam, pãarta mʌch chaainjö wai chitaawai.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Mʌchdëu wai chirʌm t'um mua gastaam k'õsi gastaawia pãar daupigau mʌchjã mʌg pãar chogk'a chitʌmua warag heeg pawiajã magʌmjã higbaju. Pãach garmua mʌ dʌ̈i magcha k'aba hawiajã mʌch garmuata hʌ̃rcha pãar daupii chirʌm.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Pãrau pãachdëujã k'ap'ʌ nʌm, mʌrʌg nem deem k'õchgau jũrr pãachdëu nem hig nʌmta chuk'u k'aba haajem; pari magʌm hãba ham hiek mag sĩita mua pãar k'ũgur haujim haajem, mʌch hat'eeta jãg p'atk'on jʌr p'iepi chirajim hawia.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Mag k'ai magan har mua pãar haar hõor pʌ̈itarr k'ʌʌn gaaimuata mua pãar k'ũgurjima.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Titoogta mua pãar hoon mapijim, dewam hermanodam dʌ̈i. ¿Magan Titoouta pãar k'ũgurjĩ? Mag k'abajim; Tito mʌ dʌ̈i maach numiim k'ʌʌnau chan ni hãbmuajã maach k'apeen k'ũgurju k'ĩirjuba haajem. Maach numiin maran hãbam k'ĩirjugpaita wai nʌm.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Pãrau k'ĩirjuawai sĩi mua hiek t'ierrk'a chirʌmpii k'ãijã haju; pari mag k'abam. Mua k'ap'ʌ chirʌm, mʌ chadcha Cristo dënk'anaa hich Hẽwandamaujã mʌ hiek hũr sim; magua mʌ pöd sëuk'aju k'aba chirʌm. Cristo gaaimua k'odamnaan, mua mʌg mʌchpai jaau chirʌmʌn, Hẽwandam hiek gaai warag hubʌ naapim k'õchgauta mag jaau chirʌm.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Mua k'ĩirju chirʌmʌn, mʌchdëu pãar hooimam k'õsi chirʌmjö hooimabajuuta k'ĩirju chirʌm; wa magbam k'ai jũrr mʌch k'ãijã pãar jʌ̃gaag k'aba k'ãijã hiek'abaimaawai pãrau k'õchk'abaju k'ãijã k'ĩirju chirʌm. Mua k'ĩirju chirʌm hagjö heeu dëgölp pãar hee hagt'a dich k'apeen dʌ̈i k'ãijã hiekk'õr wai naaju, chik'am nem k'ãijã dich dën hapim k'õsi t'ʌnʌm, meeuk'a k'ãijã nʌnʌidʌm, dich k'apeen k'ãai hiek t'eeg hʌ̃rpai haju k'ãijã hẽk'a sĩsidʌm, chik'am hëugar k'ãijã sëuk'a nem hĩgk'a nʌm, sĩi chik'am jaau nʌm, dichpai t'ö hiek'a nʌm maimua sĩi pappierr t'ʌnʌmjö k'ĩirjugjã hãba k'aba sĩsidʌm k'ãijã k'ĩirju chirʌm.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Mua hagjö k'ĩirju chirʌm hĩchab, heeu dëgölp pãar gaaimua k'ãijã Hẽwandamau mʌch k'ĩir naaupiju. Mag hamʌn magan har nawe pekau hee nʌmta jãg maadëu nem waumap'am wau nʌmjã bʌ̃ʌrjã pʌabanaa, hamach hõor k'abam dʌ̈ijã parhooba k'apesnaa maimua warr hamachdëu nem k'aigbam waaujerrjã hogdʌba hagt'a wau wënʌrrʌm k'ʌʌn gaaimua Hẽwandamau mʌ wajapp'a bĩepiju.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.