2 Coríntios 12

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiin chadcha dichdëupai wir haig dich t'ö hiek'aawai chan hʌ̈u k'aba sĩejem, pari mag nʌm hãba mua pãrag nem jaauju haai chirʌm. Maan hich maach Pör Jesuuchata mʌ k'ãaipi haunaa mʌchig hoopinaa jaaumatarrta jũrr pãrag jawaagpam.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mua woun hãb k'ap'ʌ chirʌm, magua hĩchab Cristo hiek hʌ̈k'aajem. Ya catorce años sim mag woun hich Cristooucha hʌ̃gt'ar k'ãaipi hautarr. Mag woun mʌchpaiu, pari mua k'augba chirʌm mʌ hich mʌg dau daauta mʌ harrjĩ wa sĩi mʌ hak'aarpaita harrjĩ, mua k'augbam; hãba hich Hẽwandamaupaita k'ap'ʌ sim.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Pari chi chadcha haan chadcha mʌ harrjim; maata chadcha cha mʌch hiyʌ̈ʌ chirʌmchata hirua mʌ harrjĩ wa sĩi mʌ hak'aarpaita harrjĩ, mua k'augbam; hãba hich Hẽwandamaupaita k'ap'ʌ sim.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Mag mʌ hʌ̃gt'ar harrwia mʌrʌg nem k'ĩir pogk'e jaaumajim hich higwia, mamʌ mag hichdëu jaautarr hiek mʌg heegarm k'ʌʌnag bʌ̃ʌrjã jaaupibajim.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Sĩi bigaaum k'ʌʌnta mag warrtarr hak'iin mua hi t'ö hiek'aju haai chirak'am; mamʌ mʌch harr haawai mʌchdëupai chan pöd mua mʌch t'öbam. Magju k'ãai mʌch higju hak'iinjã sĩi warag mʌch serbiibagta hig hiyʌ̈ʌ haju haai chirʌm.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Pari mua mʌch t'ö hiek'ak'iinjã, lököo chiraawaita mag hiek'a chirʌmjã habaju, chadcha hudt'urtarrta jaau chiraawai. Pari hichiita mua mʌch t'öbam; magba hak'iin mag hʌ̃gt'ar hudt'urtarr haawai mʌchta hʌ̃rpai chirʌm haju bigaaum k'ʌʌnau. Pari magju k'ãai mʌch nem wajap'a wau chitʌm gaaimuata mʌ jãsene haju k'ai mʌ jãsene habat.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Mag Hẽwandamau hichdëu mʌchig nem hoopitarr gaaimua wir haig mʌchdëupai mʌch t'öm huguata juau hogt'omjö hʌdʌraa dösãtag mʌ dʌ̈i mʌgpiwi miuta k'agt'ʌgpʌ̈pʌ̈ik'amjö hagua dau hap'ʌʌ chitaajem.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ya biek t'ãrjup maach Pör Hẽwandamag jëeuwia chirʌm, hagua mʌg mʌch dau hap'ʌʌ chitaajem chugpaapʌ̈imk'ĩir.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Pari mag hichig jëeuwai warag sĩi mʌrʌg, “Mʌ pʌ dʌ̈i hogdʌba chitabahab, mua pʌ k'õsi chitʌm. Jãg k'a t'ũumjö nʌm gaaimuata mʌch juapá hõrag hoopiba haajeeb” ha hiek'aajem Hẽwandamau. Hichdëuta mʌ mag wai sĩewai hʌ̈uta jãg mʌ serbiiba chitʌm, mʌch mag chitʌm gaaimua warag Cristo jua t'eegta hõrau hooju haawai.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Magua mʌg mʌch serbiibanaa k'a t'ũumjö chirʌm hãba, honee chiraajem, hõrau mʌch k'ĩircha hiek'a nʌmjã higba. Mʌchdëu nem hig chirʌm chuk'u hawiajã magʌm haba, hõrau mʌch pʌr hauju hẽk'aajemjã higba, Cristo gaaimua mʌch dau haug wau chitʌm hãba mʌʌn honee chiraajem. Wajapcharan mʌʌn har k'a t'ũumjö chirʌm haigta Cristooujã warag mʌ juapá jãgpi simjö haajem.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Hamau jãg mʌ hëugar k'aigba hiek'a nʌm hũrwi pãrau mʌ higwia wajap'a hig hiyʌ̈ʌ haju haai naajim. Pari magarrjã pãrau bʌ̃ʌrjã magbajierram. Mag pãach warag sĩi k'ĩuu harr gaaimua pãachdëuta mʌrʌg mag hiek'api nʌmjö haawai chadcha mua lököomjöta mʌchdëupai mʌch jaau chirʌm. Mʌʌn chadcha baleeba chirʌm, pari mua hooba chirʌm, k'an gaaimua jãg hamach hiiupai hamta hich Jesuucha jʌr hautarr k'ʌʌn charau haajem k'ʌʌn mʌ k'ãyaujã hʌ̃rpai haju haai nʌ.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Pãar haar chiraajeewai p'it'urg hau k'itʌm hãba, maach Hẽwandam hiekta hogdʌba jaau jẽedʌ k'itʌmua hi jua t'eegau mua hõor dauderraa nem waaujerr gaaimua merag chuk'u pãrau mʌ chadcha Jesucristo hi jaaujemk'a chirʌm k'ap'ʌ naajim.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Hãba mua pãar hee haubajimjöo harran, tagam iglesia hee harrjö k'aba pãar jua heem nemdamta mua bʌ̃ʌrjã haubajim, heeu dëgölp mʌ gaaimua jũrr pãachta haugchëm hugua hawia. Mamʌ jãg pãach jua heem nem hauba haajerr paar pãachdëujã dʌ̈i mʌ jaauju k'ap'ʌnaa warag dʌ̈rrchata pãrag jëeupʌ̈itarr hamuan pãrau mʌ jãsenecha k'ãijã wai naak'am.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Deeu pãar hoon maag hat'ee ya mʌ nem t'um k'ĩir k'aug wai chirʌm. Mʌg petamua ya biek t'ãrjupamʌu pãar hoon mam. Maadëu k'ap'ʌ nʌm, chaainau hamach dënnaan hat'ee p'atk'on jʌrba chi dënnaanauta hamach chaain hat'ee nem hinagdam jʌʌrjeewai, mʌg maaujã pãar juadam heem p'atk'on chan mua higba pãachchata mʌʌn higmam, pãarta mʌch chaainjö wai chitaawai.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Mʌchdëu wai chirʌm t'um mua gastaam k'õsi gastaawia pãar daupigau mʌchjã mʌg pãar chogk'a chitʌmua warag heeg pawiajã magʌmjã higbaju. Pãach garmua mʌ dʌ̈i magcha k'aba hawiajã mʌch garmuata hʌ̃rcha pãar daupii chirʌm.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Pãrau pãachdëujã k'ap'ʌ nʌm, mʌrʌg nem deem k'õchgau jũrr pãachdëu nem hig nʌmta chuk'u k'aba haajem; pari magʌm hãba ham hiek mag sĩita mua pãar k'ũgur haujim haajem, mʌch hat'eeta jãg p'atk'on jʌr p'iepi chirajim hawia.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Mag k'ai magan har mua pãar haar hõor pʌ̈itarr k'ʌʌn gaaimuata mua pãar k'ũgurjima.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Titoogta mua pãar hoon mapijim, dewam hermanodam dʌ̈i. ¿Magan Titoouta pãar k'ũgurjĩ? Mag k'abajim; Tito mʌ dʌ̈i maach numiim k'ʌʌnau chan ni hãbmuajã maach k'apeen k'ũgurju k'ĩirjuba haajem. Maach numiin maran hãbam k'ĩirjugpaita wai nʌm.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Pãrau k'ĩirjuawai sĩi mua hiek t'ierrk'a chirʌmpii k'ãijã haju; pari mag k'abam. Mua k'ap'ʌ chirʌm, mʌ chadcha Cristo dënk'anaa hich Hẽwandamaujã mʌ hiek hũr sim; magua mʌ pöd sëuk'aju k'aba chirʌm. Cristo gaaimua k'odamnaan, mua mʌg mʌchpai jaau chirʌmʌn, Hẽwandam hiek gaai warag hubʌ naapim k'õchgauta mag jaau chirʌm.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Mua k'ĩirju chirʌmʌn, mʌchdëu pãar hooimam k'õsi chirʌmjö hooimabajuuta k'ĩirju chirʌm; wa magbam k'ai jũrr mʌch k'ãijã pãar jʌ̃gaag k'aba k'ãijã hiek'abaimaawai pãrau k'õchk'abaju k'ãijã k'ĩirju chirʌm. Mua k'ĩirju chirʌm hagjö heeu dëgölp pãar hee hagt'a dich k'apeen dʌ̈i k'ãijã hiekk'õr wai naaju, chik'am nem k'ãijã dich dën hapim k'õsi t'ʌnʌm, meeuk'a k'ãijã nʌnʌidʌm, dich k'apeen k'ãai hiek t'eeg hʌ̃rpai haju k'ãijã hẽk'a sĩsidʌm, chik'am hëugar k'ãijã sëuk'a nem hĩgk'a nʌm, sĩi chik'am jaau nʌm, dichpai t'ö hiek'a nʌm maimua sĩi pappierr t'ʌnʌmjö k'ĩirjugjã hãba k'aba sĩsidʌm k'ãijã k'ĩirju chirʌm.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Mua hagjö k'ĩirju chirʌm hĩchab, heeu dëgölp pãar gaaimua k'ãijã Hẽwandamau mʌch k'ĩir naaupiju. Mag hamʌn magan har nawe pekau hee nʌmta jãg maadëu nem waumap'am wau nʌmjã bʌ̃ʌrjã pʌabanaa, hamach hõor k'abam dʌ̈ijã parhooba k'apesnaa maimua warr hamachdëu nem k'aigbam waaujerrjã hogdʌba hagt'a wau wënʌrrʌm k'ʌʌn gaaimua Hẽwandamau mʌ wajapp'a bĩepiju.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.