2 Coríntios 12
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT
1 Hiin chadcha dichdëupai wir haig dich t'ö hiek'aawai chan hʌ̈u k'aba sĩejem, pari mag nʌm hãba mua pãrag nem jaauju haai chirʌm. Maan hich maach Pör Jesuuchata mʌ k'ãaipi haunaa mʌchig hoopinaa jaaumatarrta jũrr pãrag jawaagpam.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Mua woun hãb k'ap'ʌ chirʌm, magua hĩchab Cristo hiek hʌ̈k'aajem. Ya catorce años sim mag woun hich Cristooucha hʌ̃gt'ar k'ãaipi hautarr. Mag woun mʌchpaiu, pari mua k'augba chirʌm mʌ hich mʌg dau daauta mʌ harrjĩ wa sĩi mʌ hak'aarpaita harrjĩ, mua k'augbam; hãba hich Hẽwandamaupaita k'ap'ʌ sim.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Pari chi chadcha haan chadcha mʌ harrjim; maata chadcha cha mʌch hiyʌ̈ʌ chirʌmchata hirua mʌ harrjĩ wa sĩi mʌ hak'aarpaita harrjĩ, mua k'augbam; hãba hich Hẽwandamaupaita k'ap'ʌ sim.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Mag mʌ hʌ̃gt'ar harrwia mʌrʌg nem k'ĩir pogk'e jaaumajim hich higwia, mamʌ mag hichdëu jaautarr hiek mʌg heegarm k'ʌʌnag bʌ̃ʌrjã jaaupibajim.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Sĩi bigaaum k'ʌʌnta mag warrtarr hak'iin mua hi t'ö hiek'aju haai chirak'am; mamʌ mʌch harr haawai mʌchdëupai chan pöd mua mʌch t'öbam. Magju k'ãai mʌch higju hak'iinjã sĩi warag mʌch serbiibagta hig hiyʌ̈ʌ haju haai chirʌm.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Pari mua mʌch t'ö hiek'ak'iinjã, lököo chiraawaita mag hiek'a chirʌmjã habaju, chadcha hudt'urtarrta jaau chiraawai. Pari hichiita mua mʌch t'öbam; magba hak'iin mag hʌ̃gt'ar hudt'urtarr haawai mʌchta hʌ̃rpai chirʌm haju bigaaum k'ʌʌnau. Pari magju k'ãai mʌch nem wajap'a wau chitʌm gaaimuata mʌ jãsene haju k'ai mʌ jãsene habat.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Mag Hẽwandamau hichdëu mʌchig nem hoopitarr gaaimua wir haig mʌchdëupai mʌch t'öm huguata juau hogt'omjö hʌdʌraa dösãtag mʌ dʌ̈i mʌgpiwi miuta k'agt'ʌgpʌ̈pʌ̈ik'amjö hagua dau hap'ʌʌ chitaajem.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ya biek t'ãrjup maach Pör Hẽwandamag jëeuwia chirʌm, hagua mʌg mʌch dau hap'ʌʌ chitaajem chugpaapʌ̈imk'ĩir.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Pari mag hichig jëeuwai warag sĩi mʌrʌg, “Mʌ pʌ dʌ̈i hogdʌba chitabahab, mua pʌ k'õsi chitʌm. Jãg k'a t'ũumjö nʌm gaaimuata mʌch juapá hõrag hoopiba haajeeb” ha hiek'aajem Hẽwandamau. Hichdëuta mʌ mag wai sĩewai hʌ̈uta jãg mʌ serbiiba chitʌm, mʌch mag chitʌm gaaimua warag Cristo jua t'eegta hõrau hooju haawai.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Magua mʌg mʌch serbiibanaa k'a t'ũumjö chirʌm hãba, honee chiraajem, hõrau mʌch k'ĩircha hiek'a nʌmjã higba. Mʌchdëu nem hig chirʌm chuk'u hawiajã magʌm haba, hõrau mʌch pʌr hauju hẽk'aajemjã higba, Cristo gaaimua mʌch dau haug wau chitʌm hãba mʌʌn honee chiraajem. Wajapcharan mʌʌn har k'a t'ũumjö chirʌm haigta Cristooujã warag mʌ juapá jãgpi simjö haajem.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Hamau jãg mʌ hëugar k'aigba hiek'a nʌm hũrwi pãrau mʌ higwia wajap'a hig hiyʌ̈ʌ haju haai naajim. Pari magarrjã pãrau bʌ̃ʌrjã magbajierram. Mag pãach warag sĩi k'ĩuu harr gaaimua pãachdëuta mʌrʌg mag hiek'api nʌmjö haawai chadcha mua lököomjöta mʌchdëupai mʌch jaau chirʌm. Mʌʌn chadcha baleeba chirʌm, pari mua hooba chirʌm, k'an gaaimua jãg hamach hiiupai hamta hich Jesuucha jʌr hautarr k'ʌʌn charau haajem k'ʌʌn mʌ k'ãyaujã hʌ̃rpai haju haai nʌ.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Pãar haar chiraajeewai p'it'urg hau k'itʌm hãba, maach Hẽwandam hiekta hogdʌba jaau jẽedʌ k'itʌmua hi jua t'eegau mua hõor dauderraa nem waaujerr gaaimua merag chuk'u pãrau mʌ chadcha Jesucristo hi jaaujemk'a chirʌm k'ap'ʌ naajim.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Hãba mua pãar hee haubajimjöo harran, tagam iglesia hee harrjö k'aba pãar jua heem nemdamta mua bʌ̃ʌrjã haubajim, heeu dëgölp mʌ gaaimua jũrr pãachta haugchëm hugua hawia. Mamʌ jãg pãach jua heem nem hauba haajerr paar pãachdëujã dʌ̈i mʌ jaauju k'ap'ʌnaa warag dʌ̈rrchata pãrag jëeupʌ̈itarr hamuan pãrau mʌ jãsenecha k'ãijã wai naak'am.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Deeu pãar hoon maag hat'ee ya mʌ nem t'um k'ĩir k'aug wai chirʌm. Mʌg petamua ya biek t'ãrjupamʌu pãar hoon mam. Maadëu k'ap'ʌ nʌm, chaainau hamach dënnaan hat'ee p'atk'on jʌrba chi dënnaanauta hamach chaain hat'ee nem hinagdam jʌʌrjeewai, mʌg maaujã pãar juadam heem p'atk'on chan mua higba pãachchata mʌʌn higmam, pãarta mʌch chaainjö wai chitaawai.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Mʌchdëu wai chirʌm t'um mua gastaam k'õsi gastaawia pãar daupigau mʌchjã mʌg pãar chogk'a chitʌmua warag heeg pawiajã magʌmjã higbaju. Pãach garmua mʌ dʌ̈i magcha k'aba hawiajã mʌch garmuata hʌ̃rcha pãar daupii chirʌm.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Pãrau pãachdëujã k'ap'ʌ nʌm, mʌrʌg nem deem k'õchgau jũrr pãachdëu nem hig nʌmta chuk'u k'aba haajem; pari magʌm hãba ham hiek mag sĩita mua pãar k'ũgur haujim haajem, mʌch hat'eeta jãg p'atk'on jʌr p'iepi chirajim hawia.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Mag k'ai magan har mua pãar haar hõor pʌ̈itarr k'ʌʌn gaaimuata mua pãar k'ũgurjima.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Titoogta mua pãar hoon mapijim, dewam hermanodam dʌ̈i. ¿Magan Titoouta pãar k'ũgurjĩ? Mag k'abajim; Tito mʌ dʌ̈i maach numiim k'ʌʌnau chan ni hãbmuajã maach k'apeen k'ũgurju k'ĩirjuba haajem. Maach numiin maran hãbam k'ĩirjugpaita wai nʌm.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Pãrau k'ĩirjuawai sĩi mua hiek t'ierrk'a chirʌmpii k'ãijã haju; pari mag k'abam. Mua k'ap'ʌ chirʌm, mʌ chadcha Cristo dënk'anaa hich Hẽwandamaujã mʌ hiek hũr sim; magua mʌ pöd sëuk'aju k'aba chirʌm. Cristo gaaimua k'odamnaan, mua mʌg mʌchpai jaau chirʌmʌn, Hẽwandam hiek gaai warag hubʌ naapim k'õchgauta mag jaau chirʌm.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Mua k'ĩirju chirʌmʌn, mʌchdëu pãar hooimam k'õsi chirʌmjö hooimabajuuta k'ĩirju chirʌm; wa magbam k'ai jũrr mʌch k'ãijã pãar jʌ̃gaag k'aba k'ãijã hiek'abaimaawai pãrau k'õchk'abaju k'ãijã k'ĩirju chirʌm. Mua k'ĩirju chirʌm hagjö heeu dëgölp pãar hee hagt'a dich k'apeen dʌ̈i k'ãijã hiekk'õr wai naaju, chik'am nem k'ãijã dich dën hapim k'õsi t'ʌnʌm, meeuk'a k'ãijã nʌnʌidʌm, dich k'apeen k'ãai hiek t'eeg hʌ̃rpai haju k'ãijã hẽk'a sĩsidʌm, chik'am hëugar k'ãijã sëuk'a nem hĩgk'a nʌm, sĩi chik'am jaau nʌm, dichpai t'ö hiek'a nʌm maimua sĩi pappierr t'ʌnʌmjö k'ĩirjugjã hãba k'aba sĩsidʌm k'ãijã k'ĩirju chirʌm.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Mua hagjö k'ĩirju chirʌm hĩchab, heeu dëgölp pãar gaaimua k'ãijã Hẽwandamau mʌch k'ĩir naaupiju. Mag hamʌn magan har nawe pekau hee nʌmta jãg maadëu nem waumap'am wau nʌmjã bʌ̃ʌrjã pʌabanaa, hamach hõor k'abam dʌ̈ijã parhooba k'apesnaa maimua warr hamachdëu nem k'aigbam waaujerrjã hogdʌba hagt'a wau wënʌrrʌm k'ʌʌn gaaimua Hẽwandamau mʌ wajapp'a bĩepiju.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.