Romanos 9

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aay keena, mʉch imeerba, maach meeun israelnaan parhooba aaidʉ wënʉrrʉm khʉʉn khĩirjuwia chadcha mʉ gaai masi chiraajem. Cristo dënkha chirʉmuata mag iekha chirʉm. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ich Ẽwandam Akharauta mʉrʉg jajaau aajeewai mʉchdëujã khaphʉ chirʉm, mʉch sëukhaba chirʉm.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Mʉch mag chirʉm gaaimua, maach meeun khĩirjuapierr mʉ thãrau pöd ãwatbajujö aadëp aajem, amau Cristo iek ʉ̈khaba naawai.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Mʉchdëu Cristo isegwia mʉchta i jua machgau dau aphʉʉ ich mag chitʉmua jũrr amta ʉ̈u wënʉrraju khaphʉ akhiin, mua magʉmjã aba warag Cristoog mʉch gaaita jua khʉaba deepikham, am kõit. ¿Khan gaaimua mag chirʉ́? Pãach thumta chadcha mʉch meeun aawai mʉch khodnaanjö naawaima.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Maach israelnaanta ich Ẽwandamau jʉr autarr khabahab, ich chaainkha awaag. ¿Maach jöoin dʉ̈i khabajĩ, ichta am wëtum na jʉʉnthumiejö khõrr jĩumamua edaarjã ĩchab am arar wʉʉ wai nʉrrarr? Maach atheeta ĩchab ich Ẽwandamau maach jöoi Moiseeg ich iek phãpijim. Maach jöoinag khabajieb, jãga irig jëeuju aai nʉ a jaaunaa ĩchab am chaain ewagam khʉʉn eeta õor peerdʉajemjã thaabaju jaautarr.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Maach jöoin Abrán, Isá maimua Jacob ajierram, warrchajã Ẽwandamau jʉr autarr, am gaaimua ewag pawi maach meeun ompaa awaag. Ẽwandam Iewaa maach peerdʉ awaag wounag paawaijã mag jöoi Jacob chaain ewagam khʉʉn eeta thaabachëjim. Ich mag parhoobam chaaindamjö thaabachëtarr wounpaita Ẽwandam aawai nem thum thʉnʉmjã ichdëuta khap sim. Magua, iita thumaam khʉʉnau ich mag mʉg atagjã thö iekhaju aai nʉm.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Pari mag maach peerdʉ awaag Ẽwandamau ich Chaai päaiwaijã, maadëu khaphʉ nʉm, maach meeunau chan wajap i igba, ãaur khʉʉnaupaita i igjierram. Magjieb mamʉ Ẽwandamau maach jöoin dʉ̈i ich iekhatarrjö abajim aju khaba nʉm. Ichdëu maach jöoi Israelag, ajapcharan ich Jacoogpaima, maach meeun khapan apiju atarrjö, ichiita maach meeunan chadcha khapan thʉnʉm. Pari mag khapan thʉnʉm ee, thumaam khʉʉn chan Ẽwandam chaain chaar khabam, israelnaan awiajã.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Wajapcharan israelnaan anʉm khʉʉnan, ich jöoi Israel khararr dënjö wajapcha Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnta chadcha israelnaan charau. Magua, jöoi Abrán chaain ewagam khʉʉn awiajã, Ẽwandamau oowai, thum chan israelnaan chaar khabam. Ẽwandamau jöoi Abranag, “Mʉg atagjã pʉ chaain khapan aju” ajim chadcha. Magtarr aawai jöoi deeum chaai Ismael aajerr gaaimua agjö chaain paraa ajieb mamʉ, Ẽwandamau oowai, mag dën chan i chaain chaar khaba, ãba Isá chaainpaita ewag pawiajã i chaain chaarkha nʉisijim.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Magua maadëu khaphʉ aju aai nʉm, Abrán chaain ewagam khʉʉn awiajã thum chan Ẽwandam chaain chaar khabam. Ãba ar Abrán khararr dënjö ich Ẽwandamau nem wauju abarm ʉ̈kha nʉm khʉʉnta i chaain charau.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 ¿Pãrau khĩir eyaa nʉ, ich Ẽwandamau Abranag nem deeju jaautarr? Irua magjiebma Abranag: “Mʉg año urumuata Saraau pʉrʉg chaai oo deeju” ajim, mag chaai oobarm gaaimuata ich õorkhaju khʉʉn paarpaju igwi.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Mag, chadcha mag chaai Isá anʉm thaabawia ya jöoipa sĩsiewai ʉʉi Rebeca anʉm dʉ̈i pajim. Maimua ya Rebeca meísnaan gaai auwimʉʉ aadëm ee,
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 — ausente —
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Mag Ẽwandamau chi naam dʉ̈i magbanaa chi eeum dʉ̈ita magtarr aawai, ¿maadëu “Ẽwandamau sĩi parhoobata nem wau sĩerrʉm” aju aai nʉ? Pöd mag iekhaju khaba nʉm.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Biek ãb ich Ẽwandamau Moiseeg magjim: “Mua chan sĩi õrau khĩirjuajemjö khĩirjuba, mʉch khĩirjugpierrta nem wau chitʉm” ajim. “Muan mʉchdëu õor dau aug khaugam khõsim khʉʉnta eeg oo chitʉm” ajim.
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Ichdëucha mag sĩewai sĩi õrau amachdëu nem wau nʉm gaaimua wa amachdëu waupim khõsi nʉmjö khaba, Ẽwandamau ichdëu eeg oom khõsi oo sim gaaimuata am dʉ̈i mag ʉ̈u aajem.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Ichdëu mag nem waaujem igwia ĩchab ich iek phã sim gaai Egipto durram rey igwia magjim: “Pʉch thãar theegau mʉ ichaaur chirʉm gaaimua, pʉrʉg mʉch jua theeg oopinaa mʉg durr gayam khʉʉnagjã mʉch jua theeg khakhapdö amkhĩirta pʉ mua reikhapi chirʉm” ajim.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Wajapcharan Ẽwandamau mʉgta sim: Ichdëu dau aug khaug paraa am khõsim khʉʉnta dau aug khaaugjem; pari ich agjö ĩchab ichdëu thãar theeg apiju khʉʉnan warag thãar theegta apiejem.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Pari mua mag chirʉm ũrwia ãbmua khãijã, “Mamʉ ichdëu mag simta, jãgwi irua õor khaibag ee pʉ̈ibarju mag ich iek ũrba arr paar. ¿Ichiita amau ichdëu khõsi simjö wau nʉm khabá?” aju.
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Pari mag awiajã, ¿ichiita ich mag öbër sĩebá? Maach khai agá sĩi Ẽwandam maachjöm khʉʉnjö i jawaag. ¿Maach sĩi ichdëu ompaatarr khʉʉn khabá? ¿Pãrau oowai thũriu ich khatarrag, “Khanthee pua mʉ jãg khapʉ̈ijĩ” aju aai sĩ?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Chi thũr khamieuta ichdëu kham aig khaju aai sim ich jẽbëu. Sĩi thũrjöm parhooba jua chogaagpai khanaa ãbam jẽb dënpai sĩi thëpjöm khãijã ooimʉ khamaajem agjö, sĩi õor di chaauram khʉʉn bëewaipai ag ee au khoog. Ich agjöta nʉm maachjã: Ẽwandamau maach dʉ̈i ichdëu am aig aju aai sim.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Mag sĩewai ichdëu khõsi simjö warre õor khaibag ee pʉ̈ikhiinjã, khaíu i ichaaur abarju. Pari magba ich jua theeg oopieg õor amach pekau gaaimua sĩi khaibag ee pʉ̈iju aai sĩerrta, ich khĩir machag ãwat wai sĩejem.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 — ausente —
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 — ausente —
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Magua, mag judionaan khabam khʉʉnpa thʉ̈rkha auju igwi, ich Ẽwandamau Oseas khararrag ẽsap phãpitarr gaai jaauwai:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Maimua ĩchab ich Oseas ẽsap phãtarr gaaipai agjö ich Ẽwandamau judionaan khabam khʉʉnag, “Pãar chan mʉ phöbör khabam” atarrta, deeu ũwaai naspawi ichdëupai amag, “Pãarjã ĩchab ich mag iiu sĩerrʉm ag Ẽwandam chaainkha nʉisiju” ajim. (Os. 1:10)
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Pari jũrr Judionaan igwia, jöoi Isaías khararrau magjim:
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 “mʉigmua atag maach Pör Ẽwandamau mʉg durr i agkham ed tag ich khĩir machag ãwatba warre am gaai jua khʉabata deeju aawai.” (Is. 10:22-23)
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Ẽwandamau mag ãaur khʉʉnjã dau aug khaugba akhiin, ãbjã peerdʉbaju. Magju igwia ĩchab nawe ich Isaías khararrau mʉg phãjim:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Ẽwandamau ich iek gaai mag jaau sĩsidʉm ũrwia maadëu khan abarjuma. Judionaan khabam khʉʉnau chan nem wajapha wau nʉm gaaimua amach peerdʉjujã ẽkhaba naajim; mamʉ Jesucristo amach kõitpa meetarr ʉ̈kha nʉm gaaimua Ẽwandamau ĩchab amjã pekau chukhu arr khʉʉnjö apʉ̈ijim.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Mamʉ jũrr judionaanau magba, mag ley gaai jaau sim ipierraa nʉm paarta Ẽwandamau amach khaibag chukhu arrjö apʉ̈ijupii awi, ãba mag leita ʉʉrkhaju ẽkhaajeejim. Pari par mag ʉʉrkha auju ẽkhaajerrjã pöd ʉʉrkha auba arr gaaimua, Ẽwandamau am pekau chukhu arrjö wajaug paapʉ̈ibajim.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 ¿Khan jãgwi? Mag ley gaaipai naam khõchgau Cristo amach kõit meetarrjã igba, sĩi nem wajapha wau nʉm paarta Ẽwandamau amach pekau chukhu arrjö apʉ̈ijupii awiama. Amachdëu Cristo igba narr gaaimuata sĩi khʉdjã ee mokpör pöm sim dʉ̈ita thẽubaimamjö ajierram.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Õrau Cristo dʉ̈i magju igwia, Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.