Romanos 9
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA
1 Aay keena, mʉch imeerba, maach meeun israelnaan parhooba aaidʉ wënʉrrʉm khʉʉn khĩirjuwia chadcha mʉ gaai masi chiraajem. Cristo dënkha chirʉmuata mag iekha chirʉm. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ich Ẽwandam Akharauta mʉrʉg jajaau aajeewai mʉchdëujã khaphʉ chirʉm, mʉch sëukhaba chirʉm.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Mʉch mag chirʉm gaaimua, maach meeun khĩirjuapierr mʉ thãrau pöd ãwatbajujö aadëp aajem, amau Cristo iek ʉ̈khaba naawai.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Mʉchdëu Cristo isegwia mʉchta i jua machgau dau aphʉʉ ich mag chitʉmua jũrr amta ʉ̈u wënʉrraju khaphʉ akhiin, mua magʉmjã aba warag Cristoog mʉch gaaita jua khʉaba deepikham, am kõit. ¿Khan gaaimua mag chirʉ́? Pãach thumta chadcha mʉch meeun aawai mʉch khodnaanjö naawaima.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Maach israelnaanta ich Ẽwandamau jʉr autarr khabahab, ich chaainkha awaag. ¿Maach jöoin dʉ̈i khabajĩ, ichta am wëtum na jʉʉnthumiejö khõrr jĩumamua edaarjã ĩchab am arar wʉʉ wai nʉrrarr? Maach atheeta ĩchab ich Ẽwandamau maach jöoi Moiseeg ich iek phãpijim. Maach jöoinag khabajieb, jãga irig jëeuju aai nʉ a jaaunaa ĩchab am chaain ewagam khʉʉn eeta õor peerdʉajemjã thaabaju jaautarr.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Maach jöoin Abrán, Isá maimua Jacob ajierram, warrchajã Ẽwandamau jʉr autarr, am gaaimua ewag pawi maach meeun ompaa awaag. Ẽwandam Iewaa maach peerdʉ awaag wounag paawaijã mag jöoi Jacob chaain ewagam khʉʉn eeta thaabachëjim. Ich mag parhoobam chaaindamjö thaabachëtarr wounpaita Ẽwandam aawai nem thum thʉnʉmjã ichdëuta khap sim. Magua, iita thumaam khʉʉnau ich mag mʉg atagjã thö iekhaju aai nʉm.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Pari mag maach peerdʉ awaag Ẽwandamau ich Chaai päaiwaijã, maadëu khaphʉ nʉm, maach meeunau chan wajap i igba, ãaur khʉʉnaupaita i igjierram. Magjieb mamʉ Ẽwandamau maach jöoin dʉ̈i ich iekhatarrjö abajim aju khaba nʉm. Ichdëu maach jöoi Israelag, ajapcharan ich Jacoogpaima, maach meeun khapan apiju atarrjö, ichiita maach meeunan chadcha khapan thʉnʉm. Pari mag khapan thʉnʉm ee, thumaam khʉʉn chan Ẽwandam chaain chaar khabam, israelnaan awiajã.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Wajapcharan israelnaan anʉm khʉʉnan, ich jöoi Israel khararr dënjö wajapcha Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnta chadcha israelnaan charau. Magua, jöoi Abrán chaain ewagam khʉʉn awiajã, Ẽwandamau oowai, thum chan israelnaan chaar khabam. Ẽwandamau jöoi Abranag, “Mʉg atagjã pʉ chaain khapan aju” ajim chadcha. Magtarr aawai jöoi deeum chaai Ismael aajerr gaaimua agjö chaain paraa ajieb mamʉ, Ẽwandamau oowai, mag dën chan i chaain chaar khaba, ãba Isá chaainpaita ewag pawiajã i chaain chaarkha nʉisijim.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Magua maadëu khaphʉ aju aai nʉm, Abrán chaain ewagam khʉʉn awiajã thum chan Ẽwandam chaain chaar khabam. Ãba ar Abrán khararr dënjö ich Ẽwandamau nem wauju abarm ʉ̈kha nʉm khʉʉnta i chaain charau.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 ¿Pãrau khĩir eyaa nʉ, ich Ẽwandamau Abranag nem deeju jaautarr? Irua magjiebma Abranag: “Mʉg año urumuata Saraau pʉrʉg chaai oo deeju” ajim, mag chaai oobarm gaaimuata ich õorkhaju khʉʉn paarpaju igwi.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Mag, chadcha mag chaai Isá anʉm thaabawia ya jöoipa sĩsiewai ʉʉi Rebeca anʉm dʉ̈i pajim. Maimua ya Rebeca meísnaan gaai auwimʉʉ aadëm ee,
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Mag Ẽwandamau chi naam dʉ̈i magbanaa chi eeum dʉ̈ita magtarr aawai, ¿maadëu “Ẽwandamau sĩi parhoobata nem wau sĩerrʉm” aju aai nʉ? Pöd mag iekhaju khaba nʉm.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Biek ãb ich Ẽwandamau Moiseeg magjim: “Mua chan sĩi õrau khĩirjuajemjö khĩirjuba, mʉch khĩirjugpierrta nem wau chitʉm” ajim. “Muan mʉchdëu õor dau aug khaugam khõsim khʉʉnta eeg oo chitʉm” ajim.
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Ichdëucha mag sĩewai sĩi õrau amachdëu nem wau nʉm gaaimua wa amachdëu waupim khõsi nʉmjö khaba, Ẽwandamau ichdëu eeg oom khõsi oo sim gaaimuata am dʉ̈i mag ʉ̈u aajem.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Ichdëu mag nem waaujem igwia ĩchab ich iek phã sim gaai Egipto durram rey igwia magjim: “Pʉch thãar theegau mʉ ichaaur chirʉm gaaimua, pʉrʉg mʉch jua theeg oopinaa mʉg durr gayam khʉʉnagjã mʉch jua theeg khakhapdö amkhĩirta pʉ mua reikhapi chirʉm” ajim.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Wajapcharan Ẽwandamau mʉgta sim: Ichdëu dau aug khaug paraa am khõsim khʉʉnta dau aug khaaugjem; pari ich agjö ĩchab ichdëu thãar theeg apiju khʉʉnan warag thãar theegta apiejem.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Pari mua mag chirʉm ũrwia ãbmua khãijã, “Mamʉ ichdëu mag simta, jãgwi irua õor khaibag ee pʉ̈ibarju mag ich iek ũrba arr paar. ¿Ichiita amau ichdëu khõsi simjö wau nʉm khabá?” aju.
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Pari mag awiajã, ¿ichiita ich mag öbër sĩebá? Maach khai agá sĩi Ẽwandam maachjöm khʉʉnjö i jawaag. ¿Maach sĩi ichdëu ompaatarr khʉʉn khabá? ¿Pãrau oowai thũriu ich khatarrag, “Khanthee pua mʉ jãg khapʉ̈ijĩ” aju aai sĩ?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Chi thũr khamieuta ichdëu kham aig khaju aai sim ich jẽbëu. Sĩi thũrjöm parhooba jua chogaagpai khanaa ãbam jẽb dënpai sĩi thëpjöm khãijã ooimʉ khamaajem agjö, sĩi õor di chaauram khʉʉn bëewaipai ag ee au khoog. Ich agjöta nʉm maachjã: Ẽwandamau maach dʉ̈i ichdëu am aig aju aai sim.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Mag sĩewai ichdëu khõsi simjö warre õor khaibag ee pʉ̈ikhiinjã, khaíu i ichaaur abarju. Pari magba ich jua theeg oopieg õor amach pekau gaaimua sĩi khaibag ee pʉ̈iju aai sĩerrta, ich khĩir machag ãwat wai sĩejem.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 — ausente —
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 — ausente —
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Magua, mag judionaan khabam khʉʉnpa thʉ̈rkha auju igwi, ich Ẽwandamau Oseas khararrag ẽsap phãpitarr gaai jaauwai:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Maimua ĩchab ich Oseas ẽsap phãtarr gaaipai agjö ich Ẽwandamau judionaan khabam khʉʉnag, “Pãar chan mʉ phöbör khabam” atarrta, deeu ũwaai naspawi ichdëupai amag, “Pãarjã ĩchab ich mag iiu sĩerrʉm ag Ẽwandam chaainkha nʉisiju” ajim. (Os. 1:10)
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Pari jũrr Judionaan igwia, jöoi Isaías khararrau magjim:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 “mʉigmua atag maach Pör Ẽwandamau mʉg durr i agkham ed tag ich khĩir machag ãwatba warre am gaai jua khʉabata deeju aawai.” (Is. 10:22-23)
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Ẽwandamau mag ãaur khʉʉnjã dau aug khaugba akhiin, ãbjã peerdʉbaju. Magju igwia ĩchab nawe ich Isaías khararrau mʉg phãjim:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Ẽwandamau ich iek gaai mag jaau sĩsidʉm ũrwia maadëu khan abarjuma. Judionaan khabam khʉʉnau chan nem wajapha wau nʉm gaaimua amach peerdʉjujã ẽkhaba naajim; mamʉ Jesucristo amach kõitpa meetarr ʉ̈kha nʉm gaaimua Ẽwandamau ĩchab amjã pekau chukhu arr khʉʉnjö apʉ̈ijim.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Mamʉ jũrr judionaanau magba, mag ley gaai jaau sim ipierraa nʉm paarta Ẽwandamau amach khaibag chukhu arrjö apʉ̈ijupii awi, ãba mag leita ʉʉrkhaju ẽkhaajeejim. Pari par mag ʉʉrkha auju ẽkhaajerrjã pöd ʉʉrkha auba arr gaaimua, Ẽwandamau am pekau chukhu arrjö wajaug paapʉ̈ibajim.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ¿Khan jãgwi? Mag ley gaaipai naam khõchgau Cristo amach kõit meetarrjã igba, sĩi nem wajapha wau nʉm paarta Ẽwandamau amach pekau chukhu arrjö apʉ̈ijupii awiama. Amachdëu Cristo igba narr gaaimuata sĩi khʉdjã ee mokpör pöm sim dʉ̈ita thẽubaimamjö ajierram.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Õrau Cristo dʉ̈i magju igwia, Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.