Romanos 5
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Mʉchdëu jaau chirarrjö, maachdëu thãraucha Jesucristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua Ẽwandamau maach pekau chukhu narrjö wajaug paapʉ̈ijim. Magua ya ĩsin maach i dʉ̈i khõinaa nʉm maach Pör Jesucristo gaaimua.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 I gaaimuata ĩchab Ẽwandamaujã maach dʉ̈i wajapha aajem, i iek thãraucha ʉ̈khaawai. Mag nʉm gaaimua ĩchab onee nʉm, ich mag wajaug sĩerrʉm dʉ̈ita wënʉrraju khĩirju naawai.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Pari mag mʉg atag i dʉ̈i wënʉrraju khĩirjuwiapai khaba, mʉig eegarwe maach dau aug waauwaijã ich mag onee naajem, magʉm gaaimua warag maach thãar phĩiupiejem khaphʉ naawai.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Maagwai mag thãar phĩi naawai mag dau aug wau nʉmjã ãwatju khaphʉ ãwat nʉmta Ẽwandamau oowaijã ʉ̈u sim. Mag gaaimuajã onee naajem. Mag Ẽwandamau maach ʉ̈u oo sim khaphʉ naawaita warag mag i khĩircha oo wai wënʉrram khõchag thʉnʉmjã ogdʉba aajem.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Mag i khĩircha ooju khĩirju nʉmʉn, ich Akhaar maachig deetarraujã chadcha ichdëu maach daupii wai sim khaphʉ api sĩewai ichiita i oob khaba ooju khaphʉ nʉmʉu.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Dich juapadamaupai chan pöd dich pekau eemua öbëraagjã jua theeg chukhu narrta, mag i oob khaba ooju khap amkhĩirta Cristo bëewia maach thumaam khʉʉn kõit meechëjim, magbarmua maach chi khaigbam khʉʉn peerdʉ awaag.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Pãrau khaphʉ nʉm, chadcha thethe sim, sĩi ãbmua ʉdʉraa chikham kõit ich thõopiju. Ich khĩrau chan, Ẽwandam iek gaai jaau simjö nem ajapham appai waaujem kõit awiajã, ãbmuajã ʉdʉraa ich thõopibaju. Tale sĩi woun wajaug sim paran ãbmua khãijã ich thõopiju; pari mag awiajã mag nʉm anʉm chan wajappai ũrba aajem.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Pari Ẽwandamau magbajim maach dʉ̈i. Maach pekau pöm nʉm ãba, Cristo pʉ̈ijim maach kõit thõmkhĩir. Mag pʉ̈ibarmuata irua ich garmua chadcha maach khõsi sim khap apijim.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Mag, maach khaigba narrjã igba Cristo maach kõit meetarr gaaimua ya i dʉ̈i kulp chukhu naawaita, i gaaimuata ĩchab Ẽwandamau maach i agkham ed maach gaai ich khĩir machag meeuju arrjã ʉ̈u maach jua khʉapʉ̈iju, ya bʉ̈ʉrjã pekau chukhu arrjö naawai.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Warr maach pekau ee wënʉrraajeewain maachin Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr pömta naajim, maachdëu i igba narr gaaimua. Pari mag Cristo maach kõit meetarr gaaimua Ẽwandam dʉ̈i maach khõinaa api sim khai, magan ich iiu phiidʉtarr gaaimuajã ĩchab maach aub khaba ich aar auju, ya Ẽwandam dʉ̈i khõinaa wënʉrraawai.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Pari mag ich aar aujupaijã khabam. Maach Pör Jesucristoou Ẽwandam dʉ̈i mag maach khõinaa apitarr paarjã irig ʉ̈u ajim anaa ich Ẽwandamta thö iekhaajem, onee naawai.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Ich jãgta ajim ĩchab warrgarjã: Ich mag Jesucristo meetarr gaaimuapai maach peerdʉajemjö, õor ãbpai pekau wautarr gaaimuata ĩchab thumaam khʉʉnta ewag pawiajã pekau paarpagkhajim. Mag pekau gaaimua chi nacha pekau wautarr wounjã meetarr aawai maach ewagam khʉʉnjã agjö thumaata ö deejim, thumaam khʉʉnta pekau wau thʉnaawai.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Ley chukhum aig parhooba nem waauwaijã magʉm paar iekhaba aajeeb mamʉ, Moiseeg Ẽwandamau ley phãpiju nawe ichiita ya chi pekaun sĩejim.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Mag chi pekauta warrgurwe sĩerr aawai Adán sĩsierr aigmua khĩeb Moisés sĩerr jaarjã mag pekaúata ewag pawiajã õor thum dajẽgpi wai sĩsijim. Ẽwandamau Adanag ich khĩircha jaautarrta i ichaaur awia pekau wautarrjö ewagam khʉʉnau chan amachdëucha waubajierrab mamʉ, ichiita amachdëu nem wauju khaba nʉm khaphʉ narrta waujim. Mag wautarr gaaimuata amachdëujã ich Ẽwandamaucha jaautarrta ichaaur abarmjö pekau waujierram.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Mamʉ mua mag chirʉm aig chan mag Adanau pekau wautarrta ewag pawi Ẽwandamau maach athee ich Chaai pʉ̈itarrjö ʉ̈u sim aba chirʉm. Nacha ich Ẽwandamau woun ompaatarrau, wajapcharan Adanauma, i iek ũrba i ichaaur awia pekau wautarr gaaimuata ewag pawiajã thumaam khʉʉnta ö deejim. Pari mag thumaam khʉʉnta khëch nʉm oobaawai, Ẽwandam maach dʉ̈i wajapha khitaawai, jũrr maachig regalo wajapcharamta sĩi par deebarmjö ajim, ich Iewaa Cristo pʉ̈ibarmua. Cristoou maach thumaam khʉʉn iiu aum khõchgau maach kõit ich thõopibarmua ichdëu nem wauju aai sĩerr atchata waujim.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Mag warrcha õor ãbpaimua pekau wautarr gaaimua thumaam khʉʉnta Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr paarpapijim. Pari mag iekkhõr pöm ich dʉ̈i paarpatarrta, am pekau pöm thʉnarrjã igba, thumaam khʉʉn kõit meemkhĩir Cristo pʉ̈itarr gaaimua pekau chukhu narrjö deeu wajaug paapʉ̈ijim.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Iin chadcha ãbpaimua mag pekau paarpatarr aigmua ich chi pekauta nem jua theeg sĩsijim, ichdëuta õor thum dajẽk aag. Pari Ẽwandamta ag khãai jua theegcha sĩerraawai agjö woun ãb mag pekau paar maach kõit ʉdʉraa ich thõopitarr gaaimua magʉm thum pödpʉ̈iwia, õorjã wajaug paawia pekau chukhu arrjö apäaijem, ajapcharan Jesucristo gaaimuama. Mag ich thõopitarran, mag ʉdʉraa amach wajaug paapi nʉm khʉʉnta ich dënjö nem khaigbamjã thum pödpäaijem khʉʉnkha wënʉrramkhĩir ajim.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Wajapcharan jãg Adán ich appai pekau wautarr gaaimua thumaam khʉʉnta Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr paarpatarrjö, ĩchab Jesucristoouta ich Aai ipierraa maach kõit ich thõopitarr gaaimua mag iekkhõr pöm narrjã magba arrjö apäaijem, ich mag wënʉrramkhĩir.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Wajapcharan ãbpai mag Ẽwandam iek ũrba i ichaaur arr gaaimua õor pömta pekau paarpagkhapitarrjö, ich agjö ĩchab ãbmua ʉ̈u ich Aai ipierraa maach thumaam khʉʉn kõit meetarr gaaimua õor pömta agjö wajaug paawia pekau chukhu narrjö nʉisiju.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Warrcha Ẽwandamau ley deewain, õrag amach pekau wau nʉm khap amkhĩirta deejim. Pari magbaawai mag amach pekau wau nʉmjã khaphʉ nʉmta warag athuuchata khaibag aphöbaadëm ãba, ich Ẽwandamaujã ich jãg õor dau aug khaug paraa khitaawai, ĩchab amag wajapcha khaphʉ apijim, ichdëu am peerdʉ auju aai sim.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Warr jãg pekau õor meepieg ichta jua theeg ʉ̈rpai sĩerrjö, ĩsjã ĩchab Ẽwandam jua theegta jũrr ag khãaijã ʉ̈rpai sim, maach Pör Jesucristo gaaimua mag maach pekau pöm narrta chugpaapʉ̈iwia jũrr ich dʉ̈ita ich mag i dënkha wënʉrramkhĩir.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.