Romanos 5

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mʉchdëu jaau chirarrjö, maachdëu thãraucha Jesucristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua Ẽwandamau maach pekau chukhu narrjö wajaug paapʉ̈ijim. Magua ya ĩsin maach i dʉ̈i khõinaa nʉm maach Pör Jesucristo gaaimua.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 I gaaimuata ĩchab Ẽwandamaujã maach dʉ̈i wajapha aajem, i iek thãraucha ʉ̈khaawai. Mag nʉm gaaimua ĩchab onee nʉm, ich mag wajaug sĩerrʉm dʉ̈ita wënʉrraju khĩirju naawai.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Pari mag mʉg atag i dʉ̈i wënʉrraju khĩirjuwiapai khaba, mʉig eegarwe maach dau aug waauwaijã ich mag onee naajem, magʉm gaaimua warag maach thãar phĩiupiejem khaphʉ naawai.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 Maagwai mag thãar phĩi naawai mag dau aug wau nʉmjã ãwatju khaphʉ ãwat nʉmta Ẽwandamau oowaijã ʉ̈u sim. Mag gaaimuajã onee naajem. Mag Ẽwandamau maach ʉ̈u oo sim khaphʉ naawaita warag mag i khĩircha oo wai wënʉrram khõchag thʉnʉmjã ogdʉba aajem.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Mag i khĩircha ooju khĩirju nʉmʉn, ich Akhaar maachig deetarraujã chadcha ichdëu maach daupii wai sim khaphʉ api sĩewai ichiita i oob khaba ooju khaphʉ nʉmʉu.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Dich juapadamaupai chan pöd dich pekau eemua öbëraagjã jua theeg chukhu narrta, mag i oob khaba ooju khap amkhĩirta Cristo bëewia maach thumaam khʉʉn kõit meechëjim, magbarmua maach chi khaigbam khʉʉn peerdʉ awaag.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Pãrau khaphʉ nʉm, chadcha thethe sim, sĩi ãbmua ʉdʉraa chikham kõit ich thõopiju. Ich khĩrau chan, Ẽwandam iek gaai jaau simjö nem ajapham appai waaujem kõit awiajã, ãbmuajã ʉdʉraa ich thõopibaju. Tale sĩi woun wajaug sim paran ãbmua khãijã ich thõopiju; pari mag awiajã mag nʉm anʉm chan wajappai ũrba aajem.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Pari Ẽwandamau magbajim maach dʉ̈i. Maach pekau pöm nʉm ãba, Cristo pʉ̈ijim maach kõit thõmkhĩir. Mag pʉ̈ibarmuata irua ich garmua chadcha maach khõsi sim khap apijim.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Mag, maach khaigba narrjã igba Cristo maach kõit meetarr gaaimua ya i dʉ̈i kulp chukhu naawaita, i gaaimuata ĩchab Ẽwandamau maach i agkham ed maach gaai ich khĩir machag meeuju arrjã ʉ̈u maach jua khʉapʉ̈iju, ya bʉ̈ʉrjã pekau chukhu arrjö naawai.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Warr maach pekau ee wënʉrraajeewain maachin Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr pömta naajim, maachdëu i igba narr gaaimua. Pari mag Cristo maach kõit meetarr gaaimua Ẽwandam dʉ̈i maach khõinaa api sim khai, magan ich iiu phiidʉtarr gaaimuajã ĩchab maach aub khaba ich aar auju, ya Ẽwandam dʉ̈i khõinaa wënʉrraawai.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Pari mag ich aar aujupaijã khabam. Maach Pör Jesucristoou Ẽwandam dʉ̈i mag maach khõinaa apitarr paarjã irig ʉ̈u ajim anaa ich Ẽwandamta thö iekhaajem, onee naawai.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Ich jãgta ajim ĩchab warrgarjã: Ich mag Jesucristo meetarr gaaimuapai maach peerdʉajemjö, õor ãbpai pekau wautarr gaaimuata ĩchab thumaam khʉʉnta ewag pawiajã pekau paarpagkhajim. Mag pekau gaaimua chi nacha pekau wautarr wounjã meetarr aawai maach ewagam khʉʉnjã agjö thumaata ö deejim, thumaam khʉʉnta pekau wau thʉnaawai.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Ley chukhum aig parhooba nem waauwaijã magʉm paar iekhaba aajeeb mamʉ, Moiseeg Ẽwandamau ley phãpiju nawe ichiita ya chi pekaun sĩejim.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Mag chi pekauta warrgurwe sĩerr aawai Adán sĩsierr aigmua khĩeb Moisés sĩerr jaarjã mag pekaúata ewag pawiajã õor thum dajẽgpi wai sĩsijim. Ẽwandamau Adanag ich khĩircha jaautarrta i ichaaur awia pekau wautarrjö ewagam khʉʉnau chan amachdëucha waubajierrab mamʉ, ichiita amachdëu nem wauju khaba nʉm khaphʉ narrta waujim. Mag wautarr gaaimuata amachdëujã ich Ẽwandamaucha jaautarrta ichaaur abarmjö pekau waujierram.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Mamʉ mua mag chirʉm aig chan mag Adanau pekau wautarrta ewag pawi Ẽwandamau maach athee ich Chaai pʉ̈itarrjö ʉ̈u sim aba chirʉm. Nacha ich Ẽwandamau woun ompaatarrau, wajapcharan Adanauma, i iek ũrba i ichaaur awia pekau wautarr gaaimuata ewag pawiajã thumaam khʉʉnta ö deejim. Pari mag thumaam khʉʉnta khëch nʉm oobaawai, Ẽwandam maach dʉ̈i wajapha khitaawai, jũrr maachig regalo wajapcharamta sĩi par deebarmjö ajim, ich Iewaa Cristo pʉ̈ibarmua. Cristoou maach thumaam khʉʉn iiu aum khõchgau maach kõit ich thõopibarmua ichdëu nem wauju aai sĩerr atchata waujim.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Mag warrcha õor ãbpaimua pekau wautarr gaaimua thumaam khʉʉnta Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr paarpapijim. Pari mag iekkhõr pöm ich dʉ̈i paarpatarrta, am pekau pöm thʉnarrjã igba, thumaam khʉʉn kõit meemkhĩir Cristo pʉ̈itarr gaaimua pekau chukhu narrjö deeu wajaug paapʉ̈ijim.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Iin chadcha ãbpaimua mag pekau paarpatarr aigmua ich chi pekauta nem jua theeg sĩsijim, ichdëuta õor thum dajẽk aag. Pari Ẽwandamta ag khãai jua theegcha sĩerraawai agjö woun ãb mag pekau paar maach kõit ʉdʉraa ich thõopitarr gaaimua magʉm thum pödpʉ̈iwia, õorjã wajaug paawia pekau chukhu arrjö apäaijem, ajapcharan Jesucristo gaaimuama. Mag ich thõopitarran, mag ʉdʉraa amach wajaug paapi nʉm khʉʉnta ich dënjö nem khaigbamjã thum pödpäaijem khʉʉnkha wënʉrramkhĩir ajim.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Wajapcharan jãg Adán ich appai pekau wautarr gaaimua thumaam khʉʉnta Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr paarpatarrjö, ĩchab Jesucristoouta ich Aai ipierraa maach kõit ich thõopitarr gaaimua mag iekkhõr pöm narrjã magba arrjö apäaijem, ich mag wënʉrramkhĩir.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Wajapcharan ãbpai mag Ẽwandam iek ũrba i ichaaur arr gaaimua õor pömta pekau paarpagkhapitarrjö, ich agjö ĩchab ãbmua ʉ̈u ich Aai ipierraa maach thumaam khʉʉn kõit meetarr gaaimua õor pömta agjö wajaug paawia pekau chukhu narrjö nʉisiju.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Warrcha Ẽwandamau ley deewain, õrag amach pekau wau nʉm khap amkhĩirta deejim. Pari magbaawai mag amach pekau wau nʉmjã khaphʉ nʉmta warag athuuchata khaibag aphöbaadëm ãba, ich Ẽwandamaujã ich jãg õor dau aug khaug paraa khitaawai, ĩchab amag wajapcha khaphʉ apijim, ichdëu am peerdʉ auju aai sim.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Warr jãg pekau õor meepieg ichta jua theeg ʉ̈rpai sĩerrjö, ĩsjã ĩchab Ẽwandam jua theegta jũrr ag khãaijã ʉ̈rpai sim, maach Pör Jesucristo gaaimua mag maach pekau pöm narrta chugpaapʉ̈iwia jũrr ich dʉ̈ita ich mag i dënkha wënʉrramkhĩir.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.