Romanos 5
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Mʉchdëu jaau chirarrjö, maachdëu thãraucha Jesucristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua Ẽwandamau maach pekau chukhu narrjö wajaug paapʉ̈ijim. Magua ya ĩsin maach i dʉ̈i khõinaa nʉm maach Pör Jesucristo gaaimua.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 I gaaimuata ĩchab Ẽwandamaujã maach dʉ̈i wajapha aajem, i iek thãraucha ʉ̈khaawai. Mag nʉm gaaimua ĩchab onee nʉm, ich mag wajaug sĩerrʉm dʉ̈ita wënʉrraju khĩirju naawai.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Pari mag mʉg atag i dʉ̈i wënʉrraju khĩirjuwiapai khaba, mʉig eegarwe maach dau aug waauwaijã ich mag onee naajem, magʉm gaaimua warag maach thãar phĩiupiejem khaphʉ naawai.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Maagwai mag thãar phĩi naawai mag dau aug wau nʉmjã ãwatju khaphʉ ãwat nʉmta Ẽwandamau oowaijã ʉ̈u sim. Mag gaaimuajã onee naajem. Mag Ẽwandamau maach ʉ̈u oo sim khaphʉ naawaita warag mag i khĩircha oo wai wënʉrram khõchag thʉnʉmjã ogdʉba aajem.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Mag i khĩircha ooju khĩirju nʉmʉn, ich Akhaar maachig deetarraujã chadcha ichdëu maach daupii wai sim khaphʉ api sĩewai ichiita i oob khaba ooju khaphʉ nʉmʉu.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Dich juapadamaupai chan pöd dich pekau eemua öbëraagjã jua theeg chukhu narrta, mag i oob khaba ooju khap amkhĩirta Cristo bëewia maach thumaam khʉʉn kõit meechëjim, magbarmua maach chi khaigbam khʉʉn peerdʉ awaag.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Pãrau khaphʉ nʉm, chadcha thethe sim, sĩi ãbmua ʉdʉraa chikham kõit ich thõopiju. Ich khĩrau chan, Ẽwandam iek gaai jaau simjö nem ajapham appai waaujem kõit awiajã, ãbmuajã ʉdʉraa ich thõopibaju. Tale sĩi woun wajaug sim paran ãbmua khãijã ich thõopiju; pari mag awiajã mag nʉm anʉm chan wajappai ũrba aajem.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Pari Ẽwandamau magbajim maach dʉ̈i. Maach pekau pöm nʉm ãba, Cristo pʉ̈ijim maach kõit thõmkhĩir. Mag pʉ̈ibarmuata irua ich garmua chadcha maach khõsi sim khap apijim.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Mag, maach khaigba narrjã igba Cristo maach kõit meetarr gaaimua ya i dʉ̈i kulp chukhu naawaita, i gaaimuata ĩchab Ẽwandamau maach i agkham ed maach gaai ich khĩir machag meeuju arrjã ʉ̈u maach jua khʉapʉ̈iju, ya bʉ̈ʉrjã pekau chukhu arrjö naawai.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Warr maach pekau ee wënʉrraajeewain maachin Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr pömta naajim, maachdëu i igba narr gaaimua. Pari mag Cristo maach kõit meetarr gaaimua Ẽwandam dʉ̈i maach khõinaa api sim khai, magan ich iiu phiidʉtarr gaaimuajã ĩchab maach aub khaba ich aar auju, ya Ẽwandam dʉ̈i khõinaa wënʉrraawai.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Pari mag ich aar aujupaijã khabam. Maach Pör Jesucristoou Ẽwandam dʉ̈i mag maach khõinaa apitarr paarjã irig ʉ̈u ajim anaa ich Ẽwandamta thö iekhaajem, onee naawai.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ich jãgta ajim ĩchab warrgarjã: Ich mag Jesucristo meetarr gaaimuapai maach peerdʉajemjö, õor ãbpai pekau wautarr gaaimuata ĩchab thumaam khʉʉnta ewag pawiajã pekau paarpagkhajim. Mag pekau gaaimua chi nacha pekau wautarr wounjã meetarr aawai maach ewagam khʉʉnjã agjö thumaata ö deejim, thumaam khʉʉnta pekau wau thʉnaawai.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ley chukhum aig parhooba nem waauwaijã magʉm paar iekhaba aajeeb mamʉ, Moiseeg Ẽwandamau ley phãpiju nawe ichiita ya chi pekaun sĩejim.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Mag chi pekauta warrgurwe sĩerr aawai Adán sĩsierr aigmua khĩeb Moisés sĩerr jaarjã mag pekaúata ewag pawiajã õor thum dajẽgpi wai sĩsijim. Ẽwandamau Adanag ich khĩircha jaautarrta i ichaaur awia pekau wautarrjö ewagam khʉʉnau chan amachdëucha waubajierrab mamʉ, ichiita amachdëu nem wauju khaba nʉm khaphʉ narrta waujim. Mag wautarr gaaimuata amachdëujã ich Ẽwandamaucha jaautarrta ichaaur abarmjö pekau waujierram.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Mamʉ mua mag chirʉm aig chan mag Adanau pekau wautarrta ewag pawi Ẽwandamau maach athee ich Chaai pʉ̈itarrjö ʉ̈u sim aba chirʉm. Nacha ich Ẽwandamau woun ompaatarrau, wajapcharan Adanauma, i iek ũrba i ichaaur awia pekau wautarr gaaimuata ewag pawiajã thumaam khʉʉnta ö deejim. Pari mag thumaam khʉʉnta khëch nʉm oobaawai, Ẽwandam maach dʉ̈i wajapha khitaawai, jũrr maachig regalo wajapcharamta sĩi par deebarmjö ajim, ich Iewaa Cristo pʉ̈ibarmua. Cristoou maach thumaam khʉʉn iiu aum khõchgau maach kõit ich thõopibarmua ichdëu nem wauju aai sĩerr atchata waujim.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Mag warrcha õor ãbpaimua pekau wautarr gaaimua thumaam khʉʉnta Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr paarpapijim. Pari mag iekkhõr pöm ich dʉ̈i paarpatarrta, am pekau pöm thʉnarrjã igba, thumaam khʉʉn kõit meemkhĩir Cristo pʉ̈itarr gaaimua pekau chukhu narrjö deeu wajaug paapʉ̈ijim.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Iin chadcha ãbpaimua mag pekau paarpatarr aigmua ich chi pekauta nem jua theeg sĩsijim, ichdëuta õor thum dajẽk aag. Pari Ẽwandamta ag khãai jua theegcha sĩerraawai agjö woun ãb mag pekau paar maach kõit ʉdʉraa ich thõopitarr gaaimua magʉm thum pödpʉ̈iwia, õorjã wajaug paawia pekau chukhu arrjö apäaijem, ajapcharan Jesucristo gaaimuama. Mag ich thõopitarran, mag ʉdʉraa amach wajaug paapi nʉm khʉʉnta ich dënjö nem khaigbamjã thum pödpäaijem khʉʉnkha wënʉrramkhĩir ajim.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Wajapcharan jãg Adán ich appai pekau wautarr gaaimua thumaam khʉʉnta Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr paarpatarrjö, ĩchab Jesucristoouta ich Aai ipierraa maach kõit ich thõopitarr gaaimua mag iekkhõr pöm narrjã magba arrjö apäaijem, ich mag wënʉrramkhĩir.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Wajapcharan ãbpai mag Ẽwandam iek ũrba i ichaaur arr gaaimua õor pömta pekau paarpagkhapitarrjö, ich agjö ĩchab ãbmua ʉ̈u ich Aai ipierraa maach thumaam khʉʉn kõit meetarr gaaimua õor pömta agjö wajaug paawia pekau chukhu narrjö nʉisiju.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Warrcha Ẽwandamau ley deewain, õrag amach pekau wau nʉm khap amkhĩirta deejim. Pari magbaawai mag amach pekau wau nʉmjã khaphʉ nʉmta warag athuuchata khaibag aphöbaadëm ãba, ich Ẽwandamaujã ich jãg õor dau aug khaug paraa khitaawai, ĩchab amag wajapcha khaphʉ apijim, ichdëu am peerdʉ auju aai sim.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Warr jãg pekau õor meepieg ichta jua theeg ʉ̈rpai sĩerrjö, ĩsjã ĩchab Ẽwandam jua theegta jũrr ag khãaijã ʉ̈rpai sim, maach Pör Jesucristo gaaimua mag maach pekau pöm narrta chugpaapʉ̈iwia jũrr ich dʉ̈ita ich mag i dënkha wënʉrramkhĩir.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.