Romanos 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Pari mag nʉmta ãbmua khãijã, “Khan gaaimua magan maar judionaanta judionaan khabam khʉʉn khãaijã Ẽwandam dau na ʉ̈ucha nʉmma” wa “Khan wajaug sĩ, mag phʉʉrbich nʉmua dich mor gaai dauchach nʉm” akhiin,
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 jaauju pöoma thʉnʉm. Pari chadcha maachta deeum khʉʉn khãaijã ʉ̈ucha nʉmʉn, maach meeunagta ich Jöoiraujã thumaam khʉʉn athee ich iek phã deetarr gaaimuau.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Pari magtarrta, ¿jãg ãaur khʉʉnau ʉ̈khamaphamjö nʉmjãma? ¿Pãrau khĩirjuawai am mag nʉm gaaimua ich Jöoirau aju aajerrjã chadcha magba sĩi ich mag khĩir okhooju khai?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Magju abá. Thumaam khʉʉn nem sëunem awiajã ich Ẽwandam chan sëu chukhu sĩerraawai ichin iin nem agchata jaaujem. Maach khaibag jawaagjã ich mag sĩerrʉm igwi jöoi David khararrau Ẽwandam iek gaai magjim:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Pari mag maach khaigba nʉm gaaimuata warag Ẽwandam maachjö khaba agpierraa sĩerrʉmjã maadëu khaphʉ nʉm khai, magan ¿jãgáwa? Sĩi parhoobam khʉʉnau khĩirjuajemjö khĩirjukhiin, magan Ẽwandamau pöd õor amach pekau gaaimua dau aphʉʉ apiju khaba sim aju aai nʉm, mag pekau gaaimuata ich agpierraa chitʉmjã wajapha khaugpiejeewai.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Pari ma chad khabam. Mag akhiin magan Ẽwandaman agchajã khaba parhoobata nem wau sĩerrʉm akham. Ẽwandam ichpa magta sĩerrʉm akhiin, jãga ichdëu maach i agkham edjã pãar khaigba naajim wa ʉ̈u wënʉrrajim khãijã aju maachig.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Wa magba ãbmua khãijã pʉaba, “Pari mag mʉch khaibag chirʉm gaaimua jũrr mua õrag Ẽwandamau õor dʉ̈i agpierraa nem waaujem igwia i wajaugta phëpi chirʉmjö chirʉmta, jãga magʉm gaaimua Ẽwandamau mʉ dau aphʉʉ apibarju” aju.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Pari mag amau jaau nʉmjö mag khaigba nʉm gaaimua i wajaugta phëpimjö nʉm khai, jãgwi warag nem khaigbamta wauju khaba nʉ, magʉm gaaimua jũrr ich mag i wajaugta phëmkhĩir. Chi mag nʉm khʉʉnaun amachdëu mag khĩirju nʉm gaaimuata õrag jaauwaijã, muan magta jaau chitʉm aajem, magʉm gaaimua mʉ ëugar sëukha nem ĩgkham khõchgau. Pari chi mag nʉm khʉʉnan, Ẽwandam dʉ̈i khujʉr nʉmjö nʉm gaaimua, i jua machag ãwatab khaba ãwatju.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Magan ¿maachin jãgata nʉmma? ¿Maach chi judionaanta judionaan khabam khʉʉn khãaijã Ẽwandam na wajapcha nʉ? Magjã khabam. Maachin, chaig mʉchdëu jaau chirarrjö, judionaan khabam khʉʉn dʉ̈i ãba judionaan awiajã thum pekaupanau, Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Mag i iek phã sim gaai jaauwai,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 “Ẽwandamau wajapha wënʉrrapi simjö chan ãbmuajã i dënjö khĩirjuba sim; ãbmuajã i igmaphamjöta sim.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Thumaam khʉʉnauta i aar baarjem khʉd isegnaa khʉd khaibag garta wët thʉnʉm.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 “Jãgʉm khʉʉnan sĩi chikham ëugar khaigba iekhaagpaita sĩsidʉm.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 “Am iin, sĩi chikham thõp iekhaagpaita sĩsidʉm gaaimua ihasimjöta sĩsidʉm” a sim. (Sal. 10:13)
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 “Sĩi bʉ̈ʉr abarm gaaimua chikham thõojuuta khĩirju sĩsidʉm;
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 amach wënʉrrʉmpierr sĩi õor dau aphʉʉ apijuuta ẽkhaajerram.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Amach mag nʉm gaaimua bʉ̈ʉrjã khõinaa wënʉrraju khaugba nʉm” a sim. (Is. 59:7-8)
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 “Ẽwandam ökhö aju khĩirjug chan bʉ̈ʉrjã khĩir ee paba aajerram” a sim. (Sal. 36:1)
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Chamʉg Ẽwandam ley gayam mua jaaubarm chan oob pãrau sĩi ãba judionaan khabam khʉʉn atheepaita mag jaau chirʉm amiet. Maadëu khaphʉ nʉm, mʉg iekhan maach judionaan atheepata mag phãpijim, maagwai Ẽwandamau mʉg durr i agkham edjã thumaam khʉʉn amach khaigba narr khap, Ẽwandamau amach khaibag wauju jaaubarm ũurwaijã sĩi khĩu i iek ũrmkhĩir.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Chi lein sĩi maach pekau pöm khithëem khap apiegpaita ich Ẽwandamau phãpitarr aawai mag ʉʉrkha narr gaaimuapai chan pöd Ẽwandamau maachig, “Pãar pekau chukhu naawai mʉ dʉ̈ijã iekkhõr chukhu nʉm” abaju.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 — ausente —
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 — ausente —
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 thumaam khʉʉnta amach pekau gaaimua amachdëupai Ẽwandamag amach isegpi nʉmjö i warpta wënʉrrʉm, ichdëu waupim khõsim waujöjöopaijã khaba.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Mag Ẽwandam warpta wënʉrrʉmjö naab mamʉ, í thumaam khʉʉn dʉ̈i wajapha khitaawai mag dichdëu nem ajapha wau nʉm paarjã khaba, ich garmuata mag maach i dʉ̈i iekkhõr pöm narrjã igba, Jesucristo gaaimua maach pekau chugpaawia iekkhõr chukhu sĩi ich dʉ̈i dau parii apiejem.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Warrgarwe ichdëu õor peerdʉ aaujeewai chadcha õor pekau wau nʉmjã oobamjöta am aaujeejim, ich Iewaa pʉ̈i nʉm ora. Pari ĩs ya Ẽwandamau mag Jesucristota õor kõit thõmkhĩir pʉ̈ibarmua maachig khaphʉ api sim, chadcha warrgarm khʉʉnjã auju aai sĩejim. Pari mag auju ayaa apiegan Cristo meewia ich bag ãrbarmua ichta õor pekau chugpaajem khapijim, ich Ẽwandamau.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Mag, warrgar aajerrjö ĩsjã chi Jesús iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn chan ya tag kulp chukhu nʉm aju aai sim Ẽwandamau, chadcha am khaibag paarjã Jesuu ʉdʉraa ich thõopitarr aawai.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Mag khai magan Moiseeu ley phã pʉarr ʉʉrkha nʉmuata kulp chukhu nʉm awia pöd dich thöju khaba nʉm. Ẽwandamau mag maach kulp chukhu apʉ̈i simʉn, mag ley ʉʉrkha nʉmua khaba, ãba Jesús iek thãraucha ʉ̈kha nʉm gaaimuata mag maach kulp chukhu apʉ̈i sim.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Wajapcharan maan mʉgta sim: Ẽwandamaun Jesús iek thãraucha ʉ̈kha nʉm khʉʉnta ya tag kulp chukhu nʉm a jaaujem. Irua mag sĩi ley gaai jaau sim iekta õrag ʉʉrkhapi jaauba sim, ich dʉ̈i amach pekau gaaimua kulp chukhu nʉm a jawaag.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 ¿Wa pãrau khĩirjuawai Ẽwandam sĩi maach judionaan dënpaí, warrgarwejã maach jöoinagta ich iek phã derr aawai? ¿Í ĩchab durrpierram khʉʉn Ẽwandam khabá? ¿Mag iek maach jöoinag phã deetarrjã thumaam khʉʉn athee khabajĩ? Chadcha ichpaita durrpierram khʉʉn Ẽwandamma.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Tag Ẽwandam chukhu ãba ich appaita sĩerrʉm. Ichdëupaita chadcha Jesucristo iek ʉ̈khaa chaar ʉ̈kha nʉm khʉʉnan, judío wa judío khaba awiajã, magʉmjã igba thum ãba ya bʉ̈ʉrjã kulp chukhu narrjö apäaijem.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Magan jãgáwa. Mag maadëu ʉ̈khaa chaar ʉ̈kha nʉisiewai, ¿mag ley maach athee tag baleeba aadëp sĩeb? Baleeba sĩsim abá. Mag baleeba apiju khãai, mag ʉ̈khaa chaar ʉ̈kha nʉmuata warag ʉ̈rcha i baleepi nʉm khabáwa, warrgarwejã ich magta Ẽwandamau ʉ̈khapi jaaujerr aawai.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.