Romanos 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pari mag nʉmta ãbmua khãijã, “Khan gaaimua magan maar judionaanta judionaan khabam khʉʉn khãaijã Ẽwandam dau na ʉ̈ucha nʉmma” wa “Khan wajaug sĩ, mag phʉʉrbich nʉmua dich mor gaai dauchach nʉm” akhiin,
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 jaauju pöoma thʉnʉm. Pari chadcha maachta deeum khʉʉn khãaijã ʉ̈ucha nʉmʉn, maach meeunagta ich Jöoiraujã thumaam khʉʉn athee ich iek phã deetarr gaaimuau.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Pari magtarrta, ¿jãg ãaur khʉʉnau ʉ̈khamaphamjö nʉmjãma? ¿Pãrau khĩirjuawai am mag nʉm gaaimua ich Jöoirau aju aajerrjã chadcha magba sĩi ich mag khĩir okhooju khai?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Magju abá. Thumaam khʉʉn nem sëunem awiajã ich Ẽwandam chan sëu chukhu sĩerraawai ichin iin nem agchata jaaujem. Maach khaibag jawaagjã ich mag sĩerrʉm igwi jöoi David khararrau Ẽwandam iek gaai magjim:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Pari mag maach khaigba nʉm gaaimuata warag Ẽwandam maachjö khaba agpierraa sĩerrʉmjã maadëu khaphʉ nʉm khai, magan ¿jãgáwa? Sĩi parhoobam khʉʉnau khĩirjuajemjö khĩirjukhiin, magan Ẽwandamau pöd õor amach pekau gaaimua dau aphʉʉ apiju khaba sim aju aai nʉm, mag pekau gaaimuata ich agpierraa chitʉmjã wajapha khaugpiejeewai.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Pari ma chad khabam. Mag akhiin magan Ẽwandaman agchajã khaba parhoobata nem wau sĩerrʉm akham. Ẽwandam ichpa magta sĩerrʉm akhiin, jãga ichdëu maach i agkham edjã pãar khaigba naajim wa ʉ̈u wënʉrrajim khãijã aju maachig.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Wa magba ãbmua khãijã pʉaba, “Pari mag mʉch khaibag chirʉm gaaimua jũrr mua õrag Ẽwandamau õor dʉ̈i agpierraa nem waaujem igwia i wajaugta phëpi chirʉmjö chirʉmta, jãga magʉm gaaimua Ẽwandamau mʉ dau aphʉʉ apibarju” aju.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Pari mag amau jaau nʉmjö mag khaigba nʉm gaaimua i wajaugta phëpimjö nʉm khai, jãgwi warag nem khaigbamta wauju khaba nʉ, magʉm gaaimua jũrr ich mag i wajaugta phëmkhĩir. Chi mag nʉm khʉʉnaun amachdëu mag khĩirju nʉm gaaimuata õrag jaauwaijã, muan magta jaau chitʉm aajem, magʉm gaaimua mʉ ëugar sëukha nem ĩgkham khõchgau. Pari chi mag nʉm khʉʉnan, Ẽwandam dʉ̈i khujʉr nʉmjö nʉm gaaimua, i jua machag ãwatab khaba ãwatju.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Magan ¿maachin jãgata nʉmma? ¿Maach chi judionaanta judionaan khabam khʉʉn khãaijã Ẽwandam na wajapcha nʉ? Magjã khabam. Maachin, chaig mʉchdëu jaau chirarrjö, judionaan khabam khʉʉn dʉ̈i ãba judionaan awiajã thum pekaupanau, Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Mag i iek phã sim gaai jaauwai,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 “Ẽwandamau wajapha wënʉrrapi simjö chan ãbmuajã i dënjö khĩirjuba sim; ãbmuajã i igmaphamjöta sim.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Thumaam khʉʉnauta i aar baarjem khʉd isegnaa khʉd khaibag garta wët thʉnʉm.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 “Jãgʉm khʉʉnan sĩi chikham ëugar khaigba iekhaagpaita sĩsidʉm.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 “Am iin, sĩi chikham thõp iekhaagpaita sĩsidʉm gaaimua ihasimjöta sĩsidʉm” a sim. (Sal. 10:13)
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 “Sĩi bʉ̈ʉr abarm gaaimua chikham thõojuuta khĩirju sĩsidʉm;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 amach wënʉrrʉmpierr sĩi õor dau aphʉʉ apijuuta ẽkhaajerram.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Amach mag nʉm gaaimua bʉ̈ʉrjã khõinaa wënʉrraju khaugba nʉm” a sim. (Is. 59:7-8)
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 “Ẽwandam ökhö aju khĩirjug chan bʉ̈ʉrjã khĩir ee paba aajerram” a sim. (Sal. 36:1)
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Chamʉg Ẽwandam ley gayam mua jaaubarm chan oob pãrau sĩi ãba judionaan khabam khʉʉn atheepaita mag jaau chirʉm amiet. Maadëu khaphʉ nʉm, mʉg iekhan maach judionaan atheepata mag phãpijim, maagwai Ẽwandamau mʉg durr i agkham edjã thumaam khʉʉn amach khaigba narr khap, Ẽwandamau amach khaibag wauju jaaubarm ũurwaijã sĩi khĩu i iek ũrmkhĩir.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Chi lein sĩi maach pekau pöm khithëem khap apiegpaita ich Ẽwandamau phãpitarr aawai mag ʉʉrkha narr gaaimuapai chan pöd Ẽwandamau maachig, “Pãar pekau chukhu naawai mʉ dʉ̈ijã iekkhõr chukhu nʉm” abaju.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 — ausente —
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 — ausente —
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 thumaam khʉʉnta amach pekau gaaimua amachdëupai Ẽwandamag amach isegpi nʉmjö i warpta wënʉrrʉm, ichdëu waupim khõsim waujöjöopaijã khaba.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Mag Ẽwandam warpta wënʉrrʉmjö naab mamʉ, í thumaam khʉʉn dʉ̈i wajapha khitaawai mag dichdëu nem ajapha wau nʉm paarjã khaba, ich garmuata mag maach i dʉ̈i iekkhõr pöm narrjã igba, Jesucristo gaaimua maach pekau chugpaawia iekkhõr chukhu sĩi ich dʉ̈i dau parii apiejem.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Warrgarwe ichdëu õor peerdʉ aaujeewai chadcha õor pekau wau nʉmjã oobamjöta am aaujeejim, ich Iewaa pʉ̈i nʉm ora. Pari ĩs ya Ẽwandamau mag Jesucristota õor kõit thõmkhĩir pʉ̈ibarmua maachig khaphʉ api sim, chadcha warrgarm khʉʉnjã auju aai sĩejim. Pari mag auju ayaa apiegan Cristo meewia ich bag ãrbarmua ichta õor pekau chugpaajem khapijim, ich Ẽwandamau.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Mag, warrgar aajerrjö ĩsjã chi Jesús iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn chan ya tag kulp chukhu nʉm aju aai sim Ẽwandamau, chadcha am khaibag paarjã Jesuu ʉdʉraa ich thõopitarr aawai.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Mag khai magan Moiseeu ley phã pʉarr ʉʉrkha nʉmuata kulp chukhu nʉm awia pöd dich thöju khaba nʉm. Ẽwandamau mag maach kulp chukhu apʉ̈i simʉn, mag ley ʉʉrkha nʉmua khaba, ãba Jesús iek thãraucha ʉ̈kha nʉm gaaimuata mag maach kulp chukhu apʉ̈i sim.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Wajapcharan maan mʉgta sim: Ẽwandamaun Jesús iek thãraucha ʉ̈kha nʉm khʉʉnta ya tag kulp chukhu nʉm a jaaujem. Irua mag sĩi ley gaai jaau sim iekta õrag ʉʉrkhapi jaauba sim, ich dʉ̈i amach pekau gaaimua kulp chukhu nʉm a jawaag.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿Wa pãrau khĩirjuawai Ẽwandam sĩi maach judionaan dënpaí, warrgarwejã maach jöoinagta ich iek phã derr aawai? ¿Í ĩchab durrpierram khʉʉn Ẽwandam khabá? ¿Mag iek maach jöoinag phã deetarrjã thumaam khʉʉn athee khabajĩ? Chadcha ichpaita durrpierram khʉʉn Ẽwandamma.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Tag Ẽwandam chukhu ãba ich appaita sĩerrʉm. Ichdëupaita chadcha Jesucristo iek ʉ̈khaa chaar ʉ̈kha nʉm khʉʉnan, judío wa judío khaba awiajã, magʉmjã igba thum ãba ya bʉ̈ʉrjã kulp chukhu narrjö apäaijem.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Magan jãgáwa. Mag maadëu ʉ̈khaa chaar ʉ̈kha nʉisiewai, ¿mag ley maach athee tag baleeba aadëp sĩeb? Baleeba sĩsim abá. Mag baleeba apiju khãai, mag ʉ̈khaa chaar ʉ̈kha nʉmuata warag ʉ̈rcha i baleepi nʉm khabáwa, warrgarwejã ich magta Ẽwandamau ʉ̈khapi jaaujerr aawai.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.