Romanos 15
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Mʉg maachdëu Ẽwandam iek ʉ̈khatarr gaai chadcha ubʉ nʉm khʉʉnauta jũrr ar maach khãai kha thũumjö khithëem khʉʉndam chig apimapha aju aai nʉm, sĩi dichdëu khõchagpierr am dakhĩir amau nem wauba aajem nemjã wauba, wa amau khöba aajem nem khãijã khöba.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Mag sĩi dichdëu khõchagpierr nem wauju khãai, dich khapeenau khõsim nemta wauju aai nʉm, nem wajapham, magʉm gaaimua amjã ʉ̈u nʉm dʉ̈i warag Ẽwandam iek gaaita ubʉ paaukhamamkhĩir.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Cristo mʉg jẽb gaai nʉrraawaijã sĩi wir aig ichdëu nem khõsimpaita wauba aajeejim. Mag khãai maach ʉ̈u wënʉrramkhĩirta õrau ich khĩircha khaigba iekhamaajerrjã igba, ich Ayau khõsi sĩerrjöta nʉrrajim. Mag nʉrrarr gaaimua Salmos gaai jaau simjö,
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Ẽwandamau ich iek phã sim gaai nawe jaautarran, maach phithurg wënʉrrawiajã mag iek gaaimuata warag oneenaa magʉmjã igba ãwat wënʉrrʉmua ʉ̈u ich aar öbërjujã khap amkhĩirta mag phãpijim.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Ich Ẽwandamauta mag maach phithurg aauwaijã magʉm nem phithurmjã ʉ̈u maachig ãwaat khaphʉ apinaa onee apiejeewai irigta pãar kõit jëeu chirʉm, Cristo mʉig eegar õor ee nʉrraajerrjö dich khapeen dʉ̈ijã bibigag chukhu ö ãbata wënʉrrʉmua
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 thumaam khʉʉnauta ihãba maach Pör Jesucristo Aai Ẽwandamta thö iekhamkhĩir.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Mag pãach oowia thumaam khʉʉnag maach Ẽwandamta thö iekhamkhĩir, pãach ee wir aigpaijã thumaa agdaujö dich khapeen kha khõsi abat, ich jãg Cristooujã maach khõsi arrjö.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Khĩir eyaa abat: Jesucristo mʉg jẽb gaai bëetarran, Ẽwandamau maach jöoinag ãb maach peerdʉ aumkhĩir pʉ̈iju a jaautarr aawai, ich pierrum gaaimua chadcha Ẽwandam iekha sĩejim a khap amkhĩirta bëejim. Magua mua pãrag jaau chirʉm: I bëetarran, maach chi judionaan athee chadcha nem wajapha wawaanta bëejim.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Pari mag maach judionaan atheepaijã khaba, ĩchab Ẽwandamau judionaan khabam khʉʉnpa dau aug khaugwi ich khaugpitarr aawai, amagpa ĩchab i thö iekhamkhĩirta bëejim. Mag amaujã i thö iekhaju igwi, Daviiujã ĩchab,
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Maimua Moiseeujã agjö,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Maimua ich Daviiupai deeu ũwaai,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Mag maach Pör igwia, Isaías khararraujã ĩchab,
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Judionaan khabam khʉʉn, maguata muan mag ichdëu maach dʉ̈i wajapha ajujã khaphʉ apiejem ag Ẽwandamagta pãar kõit jëeu chirʉm, pãrau chadcha ʉ̈kha naawai onee apinaa khõinaa nʉm dʉ̈i warag mag ichdëu maach dʉ̈i wajapha aju a simta pãragjã ich Akharauta ʉ̈rcha khĩirjupimkhĩir.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Cristo gaaimua khodamnaan, mua khaphʉ chirʉm, mʉchdëu pãrag mʉg phãju nawe pãrau chadcha pãach khapeen dʉ̈ijã ö wajaugnaa, Ẽwandam dʉ̈i ogdʉba wënʉrrajujã athaba khaphʉnaa, ĩchab pãach khapeen wawijujã chadcha pãrau khaphʉ nʉm.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Pari magʉm ãba, ichiita mua pãrag mʉg phã deepʉ̈i chirʉm, mʉch imeerba. Pari ma chan mag pãrau khaugba naawaijã khabam. Mua mʉg pãachdëu oojem khʉʉn dënjö phã deepʉ̈i chirʉmʉn, ya pãachdëu khaphʉm nemdamjã khĩir okhoopimaaugauta mag jaau chirʉm, Ẽwandamau ʉ̈u mʉ eeg oowi
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Jesucristo chogkhapinaa judionaan khabam khʉʉnag ich iek jaaumkhĩirta mʉ jʉr autarr aawai. Magtarr aawai mʉ phidagan judionaan khabam khʉʉnagta maach peerdʉajem iek jaau nʉmʉu. Mag jaau chitʉmua ʉ̈u ʉ̈khapi athaawai ich jãg Ẽwandamag ofrenda deejemjö muajã mag chi ʉ̈khamam khʉʉnta irig dee chirʉm. Pari mua mag ofrendajö Ẽwandamag dee chirʉm a chirʉmʉn, Ẽwandamau am aum khõsi aaujem igwiata mag chirʉm, ya chi Akharauta i athee wajaug paa wai sĩewai.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Mag iekhaju khaba chirab mamʉ, Ẽwandam atheem phidag mʉchdëu wau chirʉm igwian chadau, mʉ iekhaju aai chirʉm, Jesucristo dënkha chirʉm gaaimua judionaan khabam khʉʉnagpa ʉ̈u i iekta jaau chiraawai.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Sĩi parhoobam nem igwia chan mʉ iekhabam; mamʉ mʉchdëu mag jaau chitʉm gaaimuata ʉ̈u Jesucristoou amag Ẽwandam iek ʉ̈khapitarr paran chadau mʉ iekhaju aai chirʉm. Mag amau ʉ̈khatarran, amachdëucha mua jaau chirʉm ũrwia mag mʉchdëu jaau chitʉmjö amach daar wajapha chitʉm ootarr gaaimuata ʉ̈u ʉ̈khajierram.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Mamʉ mag gaaimuapaijã khaba, mag nʉm dʉ̈i ĩchab Ẽwandam Akhaar jua theegau mua õor mor masim khʉʉn monaaunaa mepeenpa dau daau jʉr wërp chitʉmjã amach daúa ootarr gaaimuapata ʉ̈khajierram. Mag jaau chitʉmuata maach peerdʉajem iek Jerusalenmua jaaubaaderr Iliria durram magwe jaauwi chirʉm.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Maguata mʉg maach peerdʉajem iek jaau chitʉmʉn, agtha bʉ̈ʉrjã Cristo igwia jaau nʉm ũrba aajem khʉʉn eepaita jaauju ẽkha chitʉm, ya chikhamnau jaauwia ʉ̈kha durrum khʉʉnagta deeu jaau chitʉm am ugua.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai, warr bʉ̈ʉrjã Cristo jaau nʉmjã ũrba aajerr khʉʉnaujã i iek ũurwai khaphʉ aju a sim; maagwai ich makhʉʉnauta i ooju a jaau sim ĩchab. Magua mua makhʉʉnagta mag jaau chitʉm aig, ich Ẽwandamau jaautarr eeta öbër sĩebahab.
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Mag gaaimuata chadcha mua pöd pãar oon maba sĩi par iiupaita majujú aajeejim, mau agtha Cristo iek ũrbam khʉʉnag jaauju pöoma thʉnarr aawai.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Pari mau mʉch chirʉm durr ya thum jaau phʉʉrdʉbapäaiwai ĩsin chad maju aai chirsim. Mag nʉm dʉ̈i ag nawejã maju khĩirju chirarr aawai
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Españaag mamuata pãar oon mab khaba oon maju khĩirju chirʉm. Mua khaphʉ chirʉm, mag maach ãba onee naawia maigmua mʉ mam edjã pãrau mʉ juag ooju, ʉ̈u España barmkhĩir.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Mamʉ nacha mʉ Jerusalenag mam, jam judionaan Cristo gaaimua maach khodnaankha thʉnʉm khʉʉnag nemdam deenau am juag oomjö oon.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Maan, ermanonaan Macedoniapienau Acayapien dʉ̈imua amach khĩrau phatkhondam jʉr phiewi jam Jerusalén ermanonaan aphʉʉ khithëem khʉʉn athee deepʉ̈i nʉmʉu.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Mag deepʉ̈iju aphöbaaderrjã amach khĩrauta deepʉ̈iju aphöbaadëjim. Amau khĩirjuawai, jam Jerusalenpien dʉ̈i dëbpaar pöm nʉmjöta nʉm aajem, warrcha amachdëu Cristo iek khaaugwaijã maach ermanonaan Jerusalenpienau jaau nʉm gaaimuata khaugtarr aawai. Magtarr gaaimua ʉ̈u amach peerdʉ naawaita, amaujã jũrr agdaujö aag awi, nemdam dee nʉmua am juag ooju aai nʉm awiata mag deepʉ̈iju aphöbaadëjim.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Wajapcharan cha mʉchdëu jaau chirʉmjö mʉchdëucha mag phatkhon khapeenau jʉr phie wai nʉm deebathuurwaita Españaag mamua pãar aig chiraimaju.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Mua khaphʉ chirʉm, mʉ pãach aar barimaawai maach thumaam khʉʉn dʉ̈rrcha onee nʉisiju, Cristoouta maach dʉ̈i ʉ̈u aju aawai.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Ermanonaan, Ẽwandam Akharau maach wir aigpaijã agdaujö chikham kha khõsi apinaa pãraujã mʉ dënjö Jesucristo iek ʉ̈kha naawai Ẽwandamagta mʉ kõit jëeubat.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Mag pãachdëu irig jëeuwai Judea durr Cristo iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉnag mʉ chig apibata irig jëeubat. Magnaa mag phatkhon judionaan khabam khʉʉnau Jerusalenpien athee deepʉ̈i nʉm mua arrumjã magʉm aba aum khõsi amag aumkhĩirjã jëeubat.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Ẽwandamau mag pãrag jëeupi chirʉmjö amʉn, magan pãar oon maawaijã oneeta pãar aar barbaimaawai khõinaa chiraimaju, majã ʉ̈u Ẽwandamau pãar aar barpimʉn mamʉ.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Mʉchdëujã pãar kõit jëeu chiraajem, ich Ẽwandam õor khõinaa apiejemuata pãachjã khõinaa wai sĩemkhĩir.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.