Romanos 15
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB
1 Mʉg maachdëu Ẽwandam iek ʉ̈khatarr gaai chadcha ubʉ nʉm khʉʉnauta jũrr ar maach khãai kha thũumjö khithëem khʉʉndam chig apimapha aju aai nʉm, sĩi dichdëu khõchagpierr am dakhĩir amau nem wauba aajem nemjã wauba, wa amau khöba aajem nem khãijã khöba.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Mag sĩi dichdëu khõchagpierr nem wauju khãai, dich khapeenau khõsim nemta wauju aai nʉm, nem wajapham, magʉm gaaimua amjã ʉ̈u nʉm dʉ̈i warag Ẽwandam iek gaaita ubʉ paaukhamamkhĩir.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Cristo mʉg jẽb gaai nʉrraawaijã sĩi wir aig ichdëu nem khõsimpaita wauba aajeejim. Mag khãai maach ʉ̈u wënʉrramkhĩirta õrau ich khĩircha khaigba iekhamaajerrjã igba, ich Ayau khõsi sĩerrjöta nʉrrajim. Mag nʉrrarr gaaimua Salmos gaai jaau simjö,
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Ẽwandamau ich iek phã sim gaai nawe jaautarran, maach phithurg wënʉrrawiajã mag iek gaaimuata warag oneenaa magʉmjã igba ãwat wënʉrrʉmua ʉ̈u ich aar öbërjujã khap amkhĩirta mag phãpijim.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ich Ẽwandamauta mag maach phithurg aauwaijã magʉm nem phithurmjã ʉ̈u maachig ãwaat khaphʉ apinaa onee apiejeewai irigta pãar kõit jëeu chirʉm, Cristo mʉig eegar õor ee nʉrraajerrjö dich khapeen dʉ̈ijã bibigag chukhu ö ãbata wënʉrrʉmua
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 thumaam khʉʉnauta ihãba maach Pör Jesucristo Aai Ẽwandamta thö iekhamkhĩir.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Mag pãach oowia thumaam khʉʉnag maach Ẽwandamta thö iekhamkhĩir, pãach ee wir aigpaijã thumaa agdaujö dich khapeen kha khõsi abat, ich jãg Cristooujã maach khõsi arrjö.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Khĩir eyaa abat: Jesucristo mʉg jẽb gaai bëetarran, Ẽwandamau maach jöoinag ãb maach peerdʉ aumkhĩir pʉ̈iju a jaautarr aawai, ich pierrum gaaimua chadcha Ẽwandam iekha sĩejim a khap amkhĩirta bëejim. Magua mua pãrag jaau chirʉm: I bëetarran, maach chi judionaan athee chadcha nem wajapha wawaanta bëejim.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Pari mag maach judionaan atheepaijã khaba, ĩchab Ẽwandamau judionaan khabam khʉʉnpa dau aug khaugwi ich khaugpitarr aawai, amagpa ĩchab i thö iekhamkhĩirta bëejim. Mag amaujã i thö iekhaju igwi, Daviiujã ĩchab,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Maimua Moiseeujã agjö,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Maimua ich Daviiupai deeu ũwaai,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Mag maach Pör igwia, Isaías khararraujã ĩchab,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Judionaan khabam khʉʉn, maguata muan mag ichdëu maach dʉ̈i wajapha ajujã khaphʉ apiejem ag Ẽwandamagta pãar kõit jëeu chirʉm, pãrau chadcha ʉ̈kha naawai onee apinaa khõinaa nʉm dʉ̈i warag mag ichdëu maach dʉ̈i wajapha aju a simta pãragjã ich Akharauta ʉ̈rcha khĩirjupimkhĩir.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Cristo gaaimua khodamnaan, mua khaphʉ chirʉm, mʉchdëu pãrag mʉg phãju nawe pãrau chadcha pãach khapeen dʉ̈ijã ö wajaugnaa, Ẽwandam dʉ̈i ogdʉba wënʉrrajujã athaba khaphʉnaa, ĩchab pãach khapeen wawijujã chadcha pãrau khaphʉ nʉm.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Pari magʉm ãba, ichiita mua pãrag mʉg phã deepʉ̈i chirʉm, mʉch imeerba. Pari ma chan mag pãrau khaugba naawaijã khabam. Mua mʉg pãachdëu oojem khʉʉn dënjö phã deepʉ̈i chirʉmʉn, ya pãachdëu khaphʉm nemdamjã khĩir okhoopimaaugauta mag jaau chirʉm, Ẽwandamau ʉ̈u mʉ eeg oowi
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Jesucristo chogkhapinaa judionaan khabam khʉʉnag ich iek jaaumkhĩirta mʉ jʉr autarr aawai. Magtarr aawai mʉ phidagan judionaan khabam khʉʉnagta maach peerdʉajem iek jaau nʉmʉu. Mag jaau chitʉmua ʉ̈u ʉ̈khapi athaawai ich jãg Ẽwandamag ofrenda deejemjö muajã mag chi ʉ̈khamam khʉʉnta irig dee chirʉm. Pari mua mag ofrendajö Ẽwandamag dee chirʉm a chirʉmʉn, Ẽwandamau am aum khõsi aaujem igwiata mag chirʉm, ya chi Akharauta i athee wajaug paa wai sĩewai.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Mag iekhaju khaba chirab mamʉ, Ẽwandam atheem phidag mʉchdëu wau chirʉm igwian chadau, mʉ iekhaju aai chirʉm, Jesucristo dënkha chirʉm gaaimua judionaan khabam khʉʉnagpa ʉ̈u i iekta jaau chiraawai.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Sĩi parhoobam nem igwia chan mʉ iekhabam; mamʉ mʉchdëu mag jaau chitʉm gaaimuata ʉ̈u Jesucristoou amag Ẽwandam iek ʉ̈khapitarr paran chadau mʉ iekhaju aai chirʉm. Mag amau ʉ̈khatarran, amachdëucha mua jaau chirʉm ũrwia mag mʉchdëu jaau chitʉmjö amach daar wajapha chitʉm ootarr gaaimuata ʉ̈u ʉ̈khajierram.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Mamʉ mag gaaimuapaijã khaba, mag nʉm dʉ̈i ĩchab Ẽwandam Akhaar jua theegau mua õor mor masim khʉʉn monaaunaa mepeenpa dau daau jʉr wërp chitʉmjã amach daúa ootarr gaaimuapata ʉ̈khajierram. Mag jaau chitʉmuata maach peerdʉajem iek Jerusalenmua jaaubaaderr Iliria durram magwe jaauwi chirʉm.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Maguata mʉg maach peerdʉajem iek jaau chitʉmʉn, agtha bʉ̈ʉrjã Cristo igwia jaau nʉm ũrba aajem khʉʉn eepaita jaauju ẽkha chitʉm, ya chikhamnau jaauwia ʉ̈kha durrum khʉʉnagta deeu jaau chitʉm am ugua.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai, warr bʉ̈ʉrjã Cristo jaau nʉmjã ũrba aajerr khʉʉnaujã i iek ũurwai khaphʉ aju a sim; maagwai ich makhʉʉnauta i ooju a jaau sim ĩchab. Magua mua makhʉʉnagta mag jaau chitʉm aig, ich Ẽwandamau jaautarr eeta öbër sĩebahab.
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Mag gaaimuata chadcha mua pöd pãar oon maba sĩi par iiupaita majujú aajeejim, mau agtha Cristo iek ũrbam khʉʉnag jaauju pöoma thʉnarr aawai.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Pari mau mʉch chirʉm durr ya thum jaau phʉʉrdʉbapäaiwai ĩsin chad maju aai chirsim. Mag nʉm dʉ̈i ag nawejã maju khĩirju chirarr aawai
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 Españaag mamuata pãar oon mab khaba oon maju khĩirju chirʉm. Mua khaphʉ chirʉm, mag maach ãba onee naawia maigmua mʉ mam edjã pãrau mʉ juag ooju, ʉ̈u España barmkhĩir.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Mamʉ nacha mʉ Jerusalenag mam, jam judionaan Cristo gaaimua maach khodnaankha thʉnʉm khʉʉnag nemdam deenau am juag oomjö oon.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Maan, ermanonaan Macedoniapienau Acayapien dʉ̈imua amach khĩrau phatkhondam jʉr phiewi jam Jerusalén ermanonaan aphʉʉ khithëem khʉʉn athee deepʉ̈i nʉmʉu.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Mag deepʉ̈iju aphöbaaderrjã amach khĩrauta deepʉ̈iju aphöbaadëjim. Amau khĩirjuawai, jam Jerusalenpien dʉ̈i dëbpaar pöm nʉmjöta nʉm aajem, warrcha amachdëu Cristo iek khaaugwaijã maach ermanonaan Jerusalenpienau jaau nʉm gaaimuata khaugtarr aawai. Magtarr gaaimua ʉ̈u amach peerdʉ naawaita, amaujã jũrr agdaujö aag awi, nemdam dee nʉmua am juag ooju aai nʉm awiata mag deepʉ̈iju aphöbaadëjim.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Wajapcharan cha mʉchdëu jaau chirʉmjö mʉchdëucha mag phatkhon khapeenau jʉr phie wai nʉm deebathuurwaita Españaag mamua pãar aig chiraimaju.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Mua khaphʉ chirʉm, mʉ pãach aar barimaawai maach thumaam khʉʉn dʉ̈rrcha onee nʉisiju, Cristoouta maach dʉ̈i ʉ̈u aju aawai.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Ermanonaan, Ẽwandam Akharau maach wir aigpaijã agdaujö chikham kha khõsi apinaa pãraujã mʉ dënjö Jesucristo iek ʉ̈kha naawai Ẽwandamagta mʉ kõit jëeubat.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Mag pãachdëu irig jëeuwai Judea durr Cristo iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉnag mʉ chig apibata irig jëeubat. Magnaa mag phatkhon judionaan khabam khʉʉnau Jerusalenpien athee deepʉ̈i nʉm mua arrumjã magʉm aba aum khõsi amag aumkhĩirjã jëeubat.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Ẽwandamau mag pãrag jëeupi chirʉmjö amʉn, magan pãar oon maawaijã oneeta pãar aar barbaimaawai khõinaa chiraimaju, majã ʉ̈u Ẽwandamau pãar aar barpimʉn mamʉ.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Mʉchdëujã pãar kõit jëeu chiraajem, ich Ẽwandam õor khõinaa apiejemuata pãachjã khõinaa wai sĩemkhĩir.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.