Romanos 14

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khodamnaan, pãrag jaaukhim: Ar Cristo iek ʉ̈kha durrum pari amachdëu nem wauju aai nʉ wa wauju khaba khãijã nʉm khaugbam gaaimua kha thũumjö khithëem khʉʉnau pãach dʉ̈i khapeerkham iigwai oob am kha isegmiet. Oob pãach dënjö khaugba nʉm awi magʉm gaaimua warag am dʉ̈i ijẽjẽb amiet.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Mua pãrag mag chirʉmʉn mʉgau: Pogkha õrau jaauwai nem thum khöju aai nʉm aajem; pari ãaur khʉʉnau mag jaauba aajem. Mua khaphʉ chirʉm, ãaur khʉʉn Ẽwandam iek amachdëu ʉ̈khatarr gaai ubʉ khaba nʉm gaaimua nemek modjã khöba aajem, sĩi parhooba juau wautarrta õrau amach ẽwandam awi agʉmʉg jëeu narr nemek mod khãijã khöbaawai pekau aju awi.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Mag, nem thum khöwiajã, chi mag khö simua jũrr parhooba nem khöba aajem khʉʉn jaauju khaba sim. Maagwai jũrr chi parhooba nem khöba aajem garmuajã parhoob khoojem ëugar, “Jãguan nem khöju khabampata khö sĩerrʉm” aju khaba sim, mag nem parhooba khö sĩeb mamʉ, Ẽwandamau magʉmjã igba ijã ĩchab ich chogkha wai sĩewai.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Mag Ẽwandam chogkha simta, khanthee pua i jaau sĩ. Í pʉ chog khabam. Ich chi patronauta ich chog aawai jaauju aai sim, ʉ̈u sĩ wa ʉ̈u khaba sĩ irua nem wau sim. Mag sĩewai maach Pör Cristota jua theeg sĩebahab, mag nem parhoob khö sĩewiajã ich mag ubʉ i wai nʉrraag.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Jũrr deeum ejemplo pãrag jaaukhim: Ee pogkha maach khapeenau jaauwai, Ẽwandamag jëeuju ed sim aajem; mag edta ʉ̈rcha irig jëeuju aai nʉm aajem. Pari jũrr agjö warm khʉʉnau mag khaba, Ẽwandamag jëwaagan parhoobam ed awiajã thum ich agjöpai sim aajem. Pari jãiguin wajapcharan pua khĩirjuawai chadcha magta aju aai sim khai, magan khan gaaimuata magju aai nʉmjã khaphʉ aju aai sĩ.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Mag sĩewai, parhoobam ed awiajã, Ẽwandam khõsi aawai irig jëwaag mag edta ʉ̈rcha ʉʉrkha nʉmʉn magan ʉ̈u sim. [Pari mag edpai khaba, ed ëepierr Ẽwandamag jëeukhiinjã, agjö nem wajaug sim, i khõsi aawaita irig jëeu naawai.] Ich agjöta sim thach khö nʉm aigjã: Chi parhooba khö simua Ẽwandamag jëeunaata khömʉn ʉ̈u sim, ich Ẽwandamau oowai ichig jëeunaata khö sĩewai. Pari chi nem parhooba khöba simuajã mag Ẽwandamau khõsi simjö aag awiata mag khöba simʉn, magan ich agjö nem wajaug sim, irua mag nemek khöbahab mamʉ deeum nem ichdëu khö sim paar agjö Ẽwandamag ʉ̈u ajim aajeewai.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Mag nʉm aig maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn khĩirjug khĩet naawiajã maach thumaam khʉʉn Ẽwandam gaaimuata wënʉrrʉm. Magua, maach chan mʉg nʉm aig sĩi ya maach juau pawi nʉm awia, dich wënʉrram aig wënʉrranaa dich thõm aig thõju khaba nʉm.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Wajapcharan maach chi Cristo dënkha nʉm khʉʉnta mʉig eegar iiu wënʉrrʉm aiguin, maachin maach Pör Cristoou jãga wënʉrraju aai nʉ a jaaujeewaita ʉ̈u chadcha ichdëu khõsimjö wënʉrrʉm; wa mee khãijã mee nʉmʉn ichdëu meepibarm aigta meejem. Pari maachin monakha naawia khãijã wa meewia khãijã, ichiita maach Pör Cristo dënkha nʉm.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Mag maach ich dënkha awaagta Cristo meewi deeu iiu phiidʉjim, magbarmua ichta khëchwi durrum khʉʉn Pörkhanaa ĩchab agtha iiu durrum khʉʉn Pörkhaag.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Mag ichta chi Pörkha simta, khanthee pua pʉch dënjö ʉ̈kha durrum khʉʉn jaaujẽ. Wa jãgwi pua jãg am kha isëemjö aajẽ. ¿Pua khaugba sĩ, maach thumaam khʉʉnta Cristo khĩirphee dʉnʉʉutkhaimaju, maach mʉig eegar aajeewai nem wautarr jaaumam maach jʉ̈gʉucha ũraag? Magua, maadëu dich khapeen jaauju khaba nʉm, Cristoouta maach thumaam khʉʉn jaauju aawai.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Maach Pör Cristoou maach dʉ̈i magju igwia, Ẽwandamau ich iek phã sim gaai,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ichdëucha magtarr aawai jãan chadcharau keena. Mag edan maach thumaam khʉʉnauta dichdëu nem waaujerr thum ichigchata jaaumaju, dich idamaucha.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Mag Cristoouta thumaam khʉʉnag ichdëu khap jaaumaju aawai maachdëu chan pöd dich khapeen jaauju khaba nʉm. Mag khãai warag bʉ̈ʉrjã dichdëu nem wau nʉm gaaimua dich khapeen pekau waupijöjöom nem chan wauju khaba nʉm. Magba akhiin maach oowia agjö abaawai jũrr chi parpemta maach gaaimua pekau wauju.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Mua mʉchdëupai pãrag mʉch jaaukhim: Mʉ chadcha ich maach Pör Jesús dënkha chiraawai mua wajapha khaphʉ chirʉm, sĩi parhoobam nemek mod khö nʉm wa dö dö nʉm khãijã bʉ̈ʉrjã khaigba khaba sim. Pari ãbmua khãijã khĩirjuawai mag nem parhooba khöbaawai Ẽwandam na ich ãrju sim khai, magan chadcha ichigpain khaigba sim.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Magua, Cristo gaaimua pʉch khodkha sim daar pua nem parhoobam khoowai irig ʉ̈u khaba sim khai, oob tag i dakhĩir magʉm nem khöm. Magba akhiin pua irigjã khöpim khõsimjöta sim. Pari pua i dʉ̈i mag sim aig, pua chadcha i daupii khabata wai sim. Pʉchdëu nem parhooba khö sim gaaimua oob bigaaum khʉʉnta pekau ee burrpiwi okhoopim. Am kõitpa ĩchab Cristo meetarr aawai amjã maadëu daupii aju aai nʉm, okhoopimapha.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Pãach chi Ẽwandam iek pãachdëu ʉ̈khatarr gaai ubʉ nʉm khʉʉnau nem wau nʉm bʉ̈ʉrjã khaigba khaba sim khaphʉ awiajã oob ubʉ khaba nʉm khʉʉn daar parhooba nem waumiet. Magba akhiin pãach gaaimua am pekau waubaawai õrau pãach jaauju.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Wajapcharan Ẽwandamag dich Pörkhapi nʉm chan, sĩi nem khĩirpierr thach khö nʉm khaba, ni nem khĩirpierr dö nʉmjã khabam. Ẽwandamag ʉdʉraa dich Pörkhapi nʉmʉn, irua nem khõsimjö waunaa dich khapeen dʉ̈ijã khõinaa nʉm dʉ̈i ich Ẽwandam Akhaar gaaimua onee wënʉrrʉmʉu.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Mag Cristo ipierraa chadcha dich khapeen kha khõsi nʉmʉn chadau Ẽwandam daúgjã ʉ̈uunaa õraujã ĩchab ʉ̈uu oo nʉm.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Wajapcharan mag dichdëu nem wau nʉm gaaimua dich khapeen dich dënjö ʉ̈kha durrum khʉʉnjã thumaa khõinaa wënʉrrapijuuta ẽkhaju keena, mag nʉmua warag Ẽwandam iek gaaita thierr paaukhamaag.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Pari magba sĩi warm khʉʉnau khöju aai khaba nʉm aajem khöm khõchgaupai chan ar agtha wajappai ubʉ khaba khithëem khʉʉn Ẽwandamau peerdʉ aauwai wajaug paatarrta pekau waupibarmua sĩi ãrbapʉ̈imjö apimiet. Nem khoojem nemen thum wajapha sĩsidʉm. Ãba khaigba simʉn, dichdëu nem khöbarm gaaimua jũrr chikham pekau ee burrpi nʉmta chadcha khaigba öbër sim.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Wajapcharan mag maach gaaimuata maachjö Cristo iek ʉ̈kha khërʉmdam pekau ee burrpi sim khai, magan warag bʉ̈ʉrjã nemek khöba, nagjã döba, ni parhooba nem waujujã khaba nʉm.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Pãar chi ubʉ nʉm khʉʉnau parhooba pãachdëu nem khö nʉm Ẽwandam dakhĩir khaigba khaba sim khaphʉ naawiajã oob sĩi pãachjö ubʉ khaba khithëem khʉʉn dakhĩirjã idawaa amiet. Magju khãai sĩi pãach khĩirjug eepaita mag khaphʉ nʉmjã wai nʉisit. Ẽwandamauta pãrau nem wajapha wau nʉmjã khaphʉ sĩebahab. Ar ichdëu nem wauju aai sim awi waubarmjã naspawi deeu dau merag jãgbarjim a khĩirjuba nʉm khʉʉnta chadcha onee nʉm khʉʉnau.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Pari ajappai khaugba ar ichdëu khĩirjuawai khöju khaba sim a simta khömʉn, ichdëupaita ich khaibag wau sim, ichdëu khĩirjuawai mag khöju khaba simta khö sĩewai. Maadëu nem wau nʉm Ẽwandam dau na ʉ̈u khaba sim khãijã anaa waauwain pekauta wau nʉm.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.