Romanos 14
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Khodamnaan, pãrag jaaukhim: Ar Cristo iek ʉ̈kha durrum pari amachdëu nem wauju aai nʉ wa wauju khaba khãijã nʉm khaugbam gaaimua kha thũumjö khithëem khʉʉnau pãach dʉ̈i khapeerkham iigwai oob am kha isegmiet. Oob pãach dënjö khaugba nʉm awi magʉm gaaimua warag am dʉ̈i ijẽjẽb amiet.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Mua pãrag mag chirʉmʉn mʉgau: Pogkha õrau jaauwai nem thum khöju aai nʉm aajem; pari ãaur khʉʉnau mag jaauba aajem. Mua khaphʉ chirʉm, ãaur khʉʉn Ẽwandam iek amachdëu ʉ̈khatarr gaai ubʉ khaba nʉm gaaimua nemek modjã khöba aajem, sĩi parhooba juau wautarrta õrau amach ẽwandam awi agʉmʉg jëeu narr nemek mod khãijã khöbaawai pekau aju awi.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Mag, nem thum khöwiajã, chi mag khö simua jũrr parhooba nem khöba aajem khʉʉn jaauju khaba sim. Maagwai jũrr chi parhooba nem khöba aajem garmuajã parhoob khoojem ëugar, “Jãguan nem khöju khabampata khö sĩerrʉm” aju khaba sim, mag nem parhooba khö sĩeb mamʉ, Ẽwandamau magʉmjã igba ijã ĩchab ich chogkha wai sĩewai.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Mag Ẽwandam chogkha simta, khanthee pua i jaau sĩ. Í pʉ chog khabam. Ich chi patronauta ich chog aawai jaauju aai sim, ʉ̈u sĩ wa ʉ̈u khaba sĩ irua nem wau sim. Mag sĩewai maach Pör Cristota jua theeg sĩebahab, mag nem parhoob khö sĩewiajã ich mag ubʉ i wai nʉrraag.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Jũrr deeum ejemplo pãrag jaaukhim: Ee pogkha maach khapeenau jaauwai, Ẽwandamag jëeuju ed sim aajem; mag edta ʉ̈rcha irig jëeuju aai nʉm aajem. Pari jũrr agjö warm khʉʉnau mag khaba, Ẽwandamag jëwaagan parhoobam ed awiajã thum ich agjöpai sim aajem. Pari jãiguin wajapcharan pua khĩirjuawai chadcha magta aju aai sim khai, magan khan gaaimuata magju aai nʉmjã khaphʉ aju aai sĩ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Mag sĩewai, parhoobam ed awiajã, Ẽwandam khõsi aawai irig jëwaag mag edta ʉ̈rcha ʉʉrkha nʉmʉn magan ʉ̈u sim. [Pari mag edpai khaba, ed ëepierr Ẽwandamag jëeukhiinjã, agjö nem wajaug sim, i khõsi aawaita irig jëeu naawai.] Ich agjöta sim thach khö nʉm aigjã: Chi parhooba khö simua Ẽwandamag jëeunaata khömʉn ʉ̈u sim, ich Ẽwandamau oowai ichig jëeunaata khö sĩewai. Pari chi nem parhooba khöba simuajã mag Ẽwandamau khõsi simjö aag awiata mag khöba simʉn, magan ich agjö nem wajaug sim, irua mag nemek khöbahab mamʉ deeum nem ichdëu khö sim paar agjö Ẽwandamag ʉ̈u ajim aajeewai.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Mag nʉm aig maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn khĩirjug khĩet naawiajã maach thumaam khʉʉn Ẽwandam gaaimuata wënʉrrʉm. Magua, maach chan mʉg nʉm aig sĩi ya maach juau pawi nʉm awia, dich wënʉrram aig wënʉrranaa dich thõm aig thõju khaba nʉm.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Wajapcharan maach chi Cristo dënkha nʉm khʉʉnta mʉig eegar iiu wënʉrrʉm aiguin, maachin maach Pör Cristoou jãga wënʉrraju aai nʉ a jaaujeewaita ʉ̈u chadcha ichdëu khõsimjö wënʉrrʉm; wa mee khãijã mee nʉmʉn ichdëu meepibarm aigta meejem. Pari maachin monakha naawia khãijã wa meewia khãijã, ichiita maach Pör Cristo dënkha nʉm.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Mag maach ich dënkha awaagta Cristo meewi deeu iiu phiidʉjim, magbarmua ichta khëchwi durrum khʉʉn Pörkhanaa ĩchab agtha iiu durrum khʉʉn Pörkhaag.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Mag ichta chi Pörkha simta, khanthee pua pʉch dënjö ʉ̈kha durrum khʉʉn jaaujẽ. Wa jãgwi pua jãg am kha isëemjö aajẽ. ¿Pua khaugba sĩ, maach thumaam khʉʉnta Cristo khĩirphee dʉnʉʉutkhaimaju, maach mʉig eegar aajeewai nem wautarr jaaumam maach jʉ̈gʉucha ũraag? Magua, maadëu dich khapeen jaauju khaba nʉm, Cristoouta maach thumaam khʉʉn jaauju aawai.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Maach Pör Cristoou maach dʉ̈i magju igwia, Ẽwandamau ich iek phã sim gaai,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ichdëucha magtarr aawai jãan chadcharau keena. Mag edan maach thumaam khʉʉnauta dichdëu nem waaujerr thum ichigchata jaaumaju, dich idamaucha.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Mag Cristoouta thumaam khʉʉnag ichdëu khap jaaumaju aawai maachdëu chan pöd dich khapeen jaauju khaba nʉm. Mag khãai warag bʉ̈ʉrjã dichdëu nem wau nʉm gaaimua dich khapeen pekau waupijöjöom nem chan wauju khaba nʉm. Magba akhiin maach oowia agjö abaawai jũrr chi parpemta maach gaaimua pekau wauju.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Mua mʉchdëupai pãrag mʉch jaaukhim: Mʉ chadcha ich maach Pör Jesús dënkha chiraawai mua wajapha khaphʉ chirʉm, sĩi parhoobam nemek mod khö nʉm wa dö dö nʉm khãijã bʉ̈ʉrjã khaigba khaba sim. Pari ãbmua khãijã khĩirjuawai mag nem parhooba khöbaawai Ẽwandam na ich ãrju sim khai, magan chadcha ichigpain khaigba sim.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Magua, Cristo gaaimua pʉch khodkha sim daar pua nem parhoobam khoowai irig ʉ̈u khaba sim khai, oob tag i dakhĩir magʉm nem khöm. Magba akhiin pua irigjã khöpim khõsimjöta sim. Pari pua i dʉ̈i mag sim aig, pua chadcha i daupii khabata wai sim. Pʉchdëu nem parhooba khö sim gaaimua oob bigaaum khʉʉnta pekau ee burrpiwi okhoopim. Am kõitpa ĩchab Cristo meetarr aawai amjã maadëu daupii aju aai nʉm, okhoopimapha.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Pãach chi Ẽwandam iek pãachdëu ʉ̈khatarr gaai ubʉ nʉm khʉʉnau nem wau nʉm bʉ̈ʉrjã khaigba khaba sim khaphʉ awiajã oob ubʉ khaba nʉm khʉʉn daar parhooba nem waumiet. Magba akhiin pãach gaaimua am pekau waubaawai õrau pãach jaauju.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Wajapcharan Ẽwandamag dich Pörkhapi nʉm chan, sĩi nem khĩirpierr thach khö nʉm khaba, ni nem khĩirpierr dö nʉmjã khabam. Ẽwandamag ʉdʉraa dich Pörkhapi nʉmʉn, irua nem khõsimjö waunaa dich khapeen dʉ̈ijã khõinaa nʉm dʉ̈i ich Ẽwandam Akhaar gaaimua onee wënʉrrʉmʉu.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Mag Cristo ipierraa chadcha dich khapeen kha khõsi nʉmʉn chadau Ẽwandam daúgjã ʉ̈uunaa õraujã ĩchab ʉ̈uu oo nʉm.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Wajapcharan mag dichdëu nem wau nʉm gaaimua dich khapeen dich dënjö ʉ̈kha durrum khʉʉnjã thumaa khõinaa wënʉrrapijuuta ẽkhaju keena, mag nʉmua warag Ẽwandam iek gaaita thierr paaukhamaag.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Pari magba sĩi warm khʉʉnau khöju aai khaba nʉm aajem khöm khõchgaupai chan ar agtha wajappai ubʉ khaba khithëem khʉʉn Ẽwandamau peerdʉ aauwai wajaug paatarrta pekau waupibarmua sĩi ãrbapʉ̈imjö apimiet. Nem khoojem nemen thum wajapha sĩsidʉm. Ãba khaigba simʉn, dichdëu nem khöbarm gaaimua jũrr chikham pekau ee burrpi nʉmta chadcha khaigba öbër sim.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Wajapcharan mag maach gaaimuata maachjö Cristo iek ʉ̈kha khërʉmdam pekau ee burrpi sim khai, magan warag bʉ̈ʉrjã nemek khöba, nagjã döba, ni parhooba nem waujujã khaba nʉm.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Pãar chi ubʉ nʉm khʉʉnau parhooba pãachdëu nem khö nʉm Ẽwandam dakhĩir khaigba khaba sim khaphʉ naawiajã oob sĩi pãachjö ubʉ khaba khithëem khʉʉn dakhĩirjã idawaa amiet. Magju khãai sĩi pãach khĩirjug eepaita mag khaphʉ nʉmjã wai nʉisit. Ẽwandamauta pãrau nem wajapha wau nʉmjã khaphʉ sĩebahab. Ar ichdëu nem wauju aai sim awi waubarmjã naspawi deeu dau merag jãgbarjim a khĩirjuba nʉm khʉʉnta chadcha onee nʉm khʉʉnau.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pari ajappai khaugba ar ichdëu khĩirjuawai khöju khaba sim a simta khömʉn, ichdëupaita ich khaibag wau sim, ichdëu khĩirjuawai mag khöju khaba simta khö sĩewai. Maadëu nem wau nʉm Ẽwandam dau na ʉ̈u khaba sim khãijã anaa waauwain pekauta wau nʉm.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.