Romanos 14

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khodamnaan, pãrag jaaukhim: Ar Cristo iek ʉ̈kha durrum pari amachdëu nem wauju aai nʉ wa wauju khaba khãijã nʉm khaugbam gaaimua kha thũumjö khithëem khʉʉnau pãach dʉ̈i khapeerkham iigwai oob am kha isegmiet. Oob pãach dënjö khaugba nʉm awi magʉm gaaimua warag am dʉ̈i ijẽjẽb amiet.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Mua pãrag mag chirʉmʉn mʉgau: Pogkha õrau jaauwai nem thum khöju aai nʉm aajem; pari ãaur khʉʉnau mag jaauba aajem. Mua khaphʉ chirʉm, ãaur khʉʉn Ẽwandam iek amachdëu ʉ̈khatarr gaai ubʉ khaba nʉm gaaimua nemek modjã khöba aajem, sĩi parhooba juau wautarrta õrau amach ẽwandam awi agʉmʉg jëeu narr nemek mod khãijã khöbaawai pekau aju awi.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Mag, nem thum khöwiajã, chi mag khö simua jũrr parhooba nem khöba aajem khʉʉn jaauju khaba sim. Maagwai jũrr chi parhooba nem khöba aajem garmuajã parhoob khoojem ëugar, “Jãguan nem khöju khabampata khö sĩerrʉm” aju khaba sim, mag nem parhooba khö sĩeb mamʉ, Ẽwandamau magʉmjã igba ijã ĩchab ich chogkha wai sĩewai.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Mag Ẽwandam chogkha simta, khanthee pua i jaau sĩ. Í pʉ chog khabam. Ich chi patronauta ich chog aawai jaauju aai sim, ʉ̈u sĩ wa ʉ̈u khaba sĩ irua nem wau sim. Mag sĩewai maach Pör Cristota jua theeg sĩebahab, mag nem parhoob khö sĩewiajã ich mag ubʉ i wai nʉrraag.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Jũrr deeum ejemplo pãrag jaaukhim: Ee pogkha maach khapeenau jaauwai, Ẽwandamag jëeuju ed sim aajem; mag edta ʉ̈rcha irig jëeuju aai nʉm aajem. Pari jũrr agjö warm khʉʉnau mag khaba, Ẽwandamag jëwaagan parhoobam ed awiajã thum ich agjöpai sim aajem. Pari jãiguin wajapcharan pua khĩirjuawai chadcha magta aju aai sim khai, magan khan gaaimuata magju aai nʉmjã khaphʉ aju aai sĩ.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Mag sĩewai, parhoobam ed awiajã, Ẽwandam khõsi aawai irig jëwaag mag edta ʉ̈rcha ʉʉrkha nʉmʉn magan ʉ̈u sim. [Pari mag edpai khaba, ed ëepierr Ẽwandamag jëeukhiinjã, agjö nem wajaug sim, i khõsi aawaita irig jëeu naawai.] Ich agjöta sim thach khö nʉm aigjã: Chi parhooba khö simua Ẽwandamag jëeunaata khömʉn ʉ̈u sim, ich Ẽwandamau oowai ichig jëeunaata khö sĩewai. Pari chi nem parhooba khöba simuajã mag Ẽwandamau khõsi simjö aag awiata mag khöba simʉn, magan ich agjö nem wajaug sim, irua mag nemek khöbahab mamʉ deeum nem ichdëu khö sim paar agjö Ẽwandamag ʉ̈u ajim aajeewai.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Mag nʉm aig maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn khĩirjug khĩet naawiajã maach thumaam khʉʉn Ẽwandam gaaimuata wënʉrrʉm. Magua, maach chan mʉg nʉm aig sĩi ya maach juau pawi nʉm awia, dich wënʉrram aig wënʉrranaa dich thõm aig thõju khaba nʉm.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Wajapcharan maach chi Cristo dënkha nʉm khʉʉnta mʉig eegar iiu wënʉrrʉm aiguin, maachin maach Pör Cristoou jãga wënʉrraju aai nʉ a jaaujeewaita ʉ̈u chadcha ichdëu khõsimjö wënʉrrʉm; wa mee khãijã mee nʉmʉn ichdëu meepibarm aigta meejem. Pari maachin monakha naawia khãijã wa meewia khãijã, ichiita maach Pör Cristo dënkha nʉm.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Mag maach ich dënkha awaagta Cristo meewi deeu iiu phiidʉjim, magbarmua ichta khëchwi durrum khʉʉn Pörkhanaa ĩchab agtha iiu durrum khʉʉn Pörkhaag.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Mag ichta chi Pörkha simta, khanthee pua pʉch dënjö ʉ̈kha durrum khʉʉn jaaujẽ. Wa jãgwi pua jãg am kha isëemjö aajẽ. ¿Pua khaugba sĩ, maach thumaam khʉʉnta Cristo khĩirphee dʉnʉʉutkhaimaju, maach mʉig eegar aajeewai nem wautarr jaaumam maach jʉ̈gʉucha ũraag? Magua, maadëu dich khapeen jaauju khaba nʉm, Cristoouta maach thumaam khʉʉn jaauju aawai.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Maach Pör Cristoou maach dʉ̈i magju igwia, Ẽwandamau ich iek phã sim gaai,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ichdëucha magtarr aawai jãan chadcharau keena. Mag edan maach thumaam khʉʉnauta dichdëu nem waaujerr thum ichigchata jaaumaju, dich idamaucha.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Mag Cristoouta thumaam khʉʉnag ichdëu khap jaaumaju aawai maachdëu chan pöd dich khapeen jaauju khaba nʉm. Mag khãai warag bʉ̈ʉrjã dichdëu nem wau nʉm gaaimua dich khapeen pekau waupijöjöom nem chan wauju khaba nʉm. Magba akhiin maach oowia agjö abaawai jũrr chi parpemta maach gaaimua pekau wauju.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Mua mʉchdëupai pãrag mʉch jaaukhim: Mʉ chadcha ich maach Pör Jesús dënkha chiraawai mua wajapha khaphʉ chirʉm, sĩi parhoobam nemek mod khö nʉm wa dö dö nʉm khãijã bʉ̈ʉrjã khaigba khaba sim. Pari ãbmua khãijã khĩirjuawai mag nem parhooba khöbaawai Ẽwandam na ich ãrju sim khai, magan chadcha ichigpain khaigba sim.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Magua, Cristo gaaimua pʉch khodkha sim daar pua nem parhoobam khoowai irig ʉ̈u khaba sim khai, oob tag i dakhĩir magʉm nem khöm. Magba akhiin pua irigjã khöpim khõsimjöta sim. Pari pua i dʉ̈i mag sim aig, pua chadcha i daupii khabata wai sim. Pʉchdëu nem parhooba khö sim gaaimua oob bigaaum khʉʉnta pekau ee burrpiwi okhoopim. Am kõitpa ĩchab Cristo meetarr aawai amjã maadëu daupii aju aai nʉm, okhoopimapha.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Pãach chi Ẽwandam iek pãachdëu ʉ̈khatarr gaai ubʉ nʉm khʉʉnau nem wau nʉm bʉ̈ʉrjã khaigba khaba sim khaphʉ awiajã oob ubʉ khaba nʉm khʉʉn daar parhooba nem waumiet. Magba akhiin pãach gaaimua am pekau waubaawai õrau pãach jaauju.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Wajapcharan Ẽwandamag dich Pörkhapi nʉm chan, sĩi nem khĩirpierr thach khö nʉm khaba, ni nem khĩirpierr dö nʉmjã khabam. Ẽwandamag ʉdʉraa dich Pörkhapi nʉmʉn, irua nem khõsimjö waunaa dich khapeen dʉ̈ijã khõinaa nʉm dʉ̈i ich Ẽwandam Akhaar gaaimua onee wënʉrrʉmʉu.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Mag Cristo ipierraa chadcha dich khapeen kha khõsi nʉmʉn chadau Ẽwandam daúgjã ʉ̈uunaa õraujã ĩchab ʉ̈uu oo nʉm.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Wajapcharan mag dichdëu nem wau nʉm gaaimua dich khapeen dich dënjö ʉ̈kha durrum khʉʉnjã thumaa khõinaa wënʉrrapijuuta ẽkhaju keena, mag nʉmua warag Ẽwandam iek gaaita thierr paaukhamaag.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Pari magba sĩi warm khʉʉnau khöju aai khaba nʉm aajem khöm khõchgaupai chan ar agtha wajappai ubʉ khaba khithëem khʉʉn Ẽwandamau peerdʉ aauwai wajaug paatarrta pekau waupibarmua sĩi ãrbapʉ̈imjö apimiet. Nem khoojem nemen thum wajapha sĩsidʉm. Ãba khaigba simʉn, dichdëu nem khöbarm gaaimua jũrr chikham pekau ee burrpi nʉmta chadcha khaigba öbër sim.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Wajapcharan mag maach gaaimuata maachjö Cristo iek ʉ̈kha khërʉmdam pekau ee burrpi sim khai, magan warag bʉ̈ʉrjã nemek khöba, nagjã döba, ni parhooba nem waujujã khaba nʉm.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Pãar chi ubʉ nʉm khʉʉnau parhooba pãachdëu nem khö nʉm Ẽwandam dakhĩir khaigba khaba sim khaphʉ naawiajã oob sĩi pãachjö ubʉ khaba khithëem khʉʉn dakhĩirjã idawaa amiet. Magju khãai sĩi pãach khĩirjug eepaita mag khaphʉ nʉmjã wai nʉisit. Ẽwandamauta pãrau nem wajapha wau nʉmjã khaphʉ sĩebahab. Ar ichdëu nem wauju aai sim awi waubarmjã naspawi deeu dau merag jãgbarjim a khĩirjuba nʉm khʉʉnta chadcha onee nʉm khʉʉnau.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Pari ajappai khaugba ar ichdëu khĩirjuawai khöju khaba sim a simta khömʉn, ichdëupaita ich khaibag wau sim, ichdëu khĩirjuawai mag khöju khaba simta khö sĩewai. Maadëu nem wau nʉm Ẽwandam dau na ʉ̈u khaba sim khãijã anaa waauwain pekauta wau nʉm.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.