Romanos 11
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 ¿Pãrau khĩirjuawai, Ẽwandamau ich õor iseg wai simjö sĩ? Mag khabam. Mag akhiin mʉjã irua nawe isegpʉ̈ikham, mʉchjã ĩchab judionaan dʉ̈i thʉ̈r ãba chiraawai. Mʉʉn maach jöoin Abrán khararr ag chaain ewagam khʉʉn Benjamín aajerr ag chaain dënëu.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ẽwandamau warrgarwe ichdëu õor jʉr autarr khʉʉn chan isegba sim. ¿Pãrau khĩir eyaa khaba nʉ, warr jöoingar Ẽwandam i jaaujem khʉʉn pöm khëchtarr jaar jöoi Eliaau Ẽwandamag jëeumamua ya i ich appaita chirʉm a iekhatarr?
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Irua Ẽwandamag,
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 ¿Pari pãrau agjö khaugba nʉ, Ẽwandamau irig,
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Maagwai ich Ẽwandamau Eliaag magtarrjö, ĩs ewag pawiajã ĩchab agtha mag warrgarwe i õorkha thʉnʉm khʉʉnan agtha thʉnʉm. Pari mag thʉnʉmʉn, ich Ẽwandamjã õor dʉ̈i wajapha khitaawai ʉ̈u ich garmuata maach dau aug khaugwi mag ich õorkha awaag jʉr autarr gaaimuata mag thʉnʉm.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Mag õor dʉ̈i wajaug khitaawai ich garmuata maach jʉr autarr aawai, pöd i dau na wajapha naawaita irua maach jʉr aujim ajujã khaba nʉm. Mag akhiin, mag dich wajaug nʉm paarta phag nʉmjö aawai, ya ich Ẽwandamau ich garmuata maach dau aug khaugjim abakham, ich õor khamkhĩir.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Wajapcharan mʉgta sim: Judionaan thum chan Ẽwandamau wajaug paapʉ̈ibajim, amachdëu nem wau nʉm paarta irig amach ajaug paapim khõsi narr aawai. Ãaur khʉʉn Ẽwandamau ich garmua jʉr autarr khʉʉnpaita chadcha pekau chukhu aajerrjö wajaug paapʉ̈ijim; pari tagam khʉʉn ichdëu jʉr auba arr khʉʉnan ichdëuta warag am thãar theeg apijim.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Ar agtha mag thʉnʉm khʉʉn igwi ich Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Maimua ĩchab Ẽwandam oomapham khʉʉnag mag khĩirjupimaaugau, jöoi David khararraujã irig jëeumamua magjim:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Dau phuu nʉmta warag am dau khĩsumjö apibá, amach khaigba nʉmjã khaugba amkhĩir.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Magan jãgáwa. “¿Judionaanau mag Cristo igba arr gaaimua, magan warreta Ẽwandamau am isegbapʉ̈ib?” khãijã aju ãbmua. Pari mag khabajim. Magju khãai ante mag maach meeunau Ẽwandam ichaaur awi Cristo igba arr gaaimua, jũrr judionaan khabam khʉʉnta ʉ̈u Ẽwandamau peerdʉtkha aumam, mag judionaan khabam khʉʉnauta ʉ̈kha phöbaadëm oowia judionaan iekkhõr wauwi agjö ʉ̈khamkhĩir.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Magua khaphʉ abat: Mag judionaanau Cristo igba arr gaaimua jũrr judionaan khabam khʉʉn dʉ̈ita Ẽwandamau dʉ̈rrcha ʉ̈u aajem khai, magan judionaan thumaam khʉʉnau Ẽwandam iek ʉ̈kha phöbaadeewai chará, agjö Ẽwandamaujã ĩchab ʉ̈uchata aju am dʉ̈ijã.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Judionaan khabam khʉʉn, mua pãrag magkhim ĩchab: Mʉʉn chadcha ich Ẽwandamauta jʉr aujim, pãar ee ich iek jaaumkhĩir. Magua, mʉch meeun dʉ̈i iyʉ̈ʉ aawai maata muan amag jajaau aajem,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 mag ũrbaawai iekkhõr wauwi agjö pãar dënjö ʉ̈khabaawai ĩchab ãaur khʉʉn khãijã Ẽwandamau peerdʉ aumamkhĩir.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Ẽwandamau mag judionaanag ooba sĩutarr gaaimua pãar judionaan khabam khʉʉnagta jũrr ich dʉ̈i khõinaa wënʉrramkhĩir ich iek ʉ̈khapi simʉn, chadcha wajaug sim. Pari mʉg atag ichdëu judionaanagpa ʉ̈khapibarm edta wajapcha aju. Magbarm aigta mag i igba narr gaaimua khëch nʉmjö narrjã deeu phiidʉtkhabarmjö nʉisiju.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Pãrau khaphʉ nʉm, pabʉ̈jã jẽb õtag ee simʉn, thum chi piu nenergjã ë õttho thʉnaaju. Mag sim aig ich jöoi Abranta chi pabʉ̈jö sĩebahab, maagwai judionaan chi piu nenergjöta thʉnʉm. Magua, ich jãg warrgar maach jöoin Abrán khararrjã ich Ẽwandamaucha jʉr autarrjö, ĩs ewagam judionaanjã ichiita Ẽwandam õorkha wënʉrraju, amjã mag jöoi chaain aawai.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Pari judionaan mag olivo chaar gaaim chi piu nenergkha narrta, amachdëu ʉ̈khaba arr gaaimua sĩi chi piu khõgkhatarrjö naabahab. Maagwai pãar chi judionaan khabam khʉʉn ʉ̈u ʉ̈kha wëtum khʉʉnta, pãachdëu ʉ̈kha nʉm gaaimua mag khõgkhatarr gaai olivo wëeta thaaphë jĩirtarrjö naabahab. Mag deeum pa gaaita sũrkha öbër nʉmjö nʉm gaaimua, ich Jöoirau Abranag nem deeju jaautarrjö, pãraujã ʉ̈u ĩchab i jua eem nemdam auba aajeeb.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Pari Ẽwandamau judionaan isegwia mag olivo piu khõgkhatarrjö nʉm daar, pãachdëuta ʉ̈u ʉ̈kha nʉm awia oob jũrr am kha isëe amiet. ¿Pãrau khaphʉ naabá, pabʉ̈jã chi piúata wai dʉnaaba chi kharauta wai dʉnaajem? Ich agjöta naabahab pãarjã, judionaan chi khaarkha nʉm gaaimuata sĩi pãarjã sũrkha nʉmjö naawai. Magua judionaan chukhumuan, pãrau pöd Ẽwandam khaugbakham.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Pari magbaa ãbmua khãijã, “Ãa, pari mag chi piu khõgkhatarr jũrr mʉchta chi nemjĩir chaar khãaijã wajapcha chiraawai, ¿mʉʉta ag gaai sũrkhamkhĩir khabajĩ?” khãijã aju.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Mamʉ pãadë khĩirjubat: Ẽwandamau am dʉ̈i chadcha mag papiu khõgkhabapʉ̈imjö ajim, ich iek ʉ̈khaba arr kõit. Pari pãar chan chi khaar chaar khabam; pãran sĩi am khãai ʉ̈khatarr gaaimuapaita mag sũrkha thʉnʉmjö nʉm. Mag naawai oob pãach thömiet. Magju khãai iekhaawaijã agpierraata iekhabat.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Pãadë wajapha khĩirjubat: Ẽwandamau amta ich garmua jʉr autarr khʉʉn aawai amachta chi pabʉ̈ chaarkha narrjã mag ich isegbaawai am gaai sĩi par daúa ooba arr khai, magan pãar gaai chará am dënjö ʉ̈khabamʉn irua jua khʉabacha aju, sĩi am gaaimuata sũrkha nʉmjö naawai.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Pãadë mʉ iek ũrbat, pãrag jaaukhim: Ẽwandaman chadcha wajaug khitʉm õor dʉ̈i; pari ĩchab õrau ich igba aawain, am dʉ̈i khĩir masi sĩerrʉm. Magua mag judionaan ich iek ʉ̈khaba arr khʉʉn dʉ̈ijã sĩi am gaai par daúa oobajim. Pari pãrau ʉ̈khatarr aawai ich garmuajã pãar dʉ̈i nem wajaug sim. Pari mag wajaug sim khaphʉ ab mamʉ, ichiita irua khõsi simjöta aju aai nʉm; magbamʉn pãran warm khʉʉnjö irua isegju.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Pari chadcha Ẽwandamau mag am isegtarrjã amau deeu ʉ̈khab khaba ʉ̈khakhiin, Ẽwandamau deeu am igju. Magbaawai deeu ich õorkha athaawai ũwaai chi papiu khõgkhatarrta sũrkhapi athamjö aju, mag atheejã i jua theeg sĩewai.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Pãadë khĩirjubat: judionaan olivo chaar piu nenergjöta nʉm, Ẽwandam õor aawai; pari pãar judionaan khabam khʉʉnan sĩi olivo chi wë piujöta nʉm. Mamʉ mag nʉmta pãachdëu ʉ̈khatarr gaaimua jũrr olivo chaar bʉ̈ʉta thaaphënaa ag ee sũrkhapi athamjö ajim, ĩchab ich õorkha awaag. Pãar dʉ̈i magju aai khaba narrta Ẽwandamau magtarr khai, judionaan chará, amachta mag olivo chaar piu nenergkha nʉmjö naawai, Ẽwandamau deeu sũrkhaímʉ sũrkhapi auju, amach khõgkhatarr pör gaaipai.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Cristo gaaimua khodamnaan, pãachta thönaa pãachdëuta judionaan khãaijã khapcha nʉm am ugua, warrgar khaugba aajerr iekta pãrag khap apim khõsi chirʉm. Iin chadcha judionaan thum khabam mamʉ Ẽwandam iek ʉ̈khamaaugau thãar theega thʉnʉm khʉʉnta ʉ̈rpai thʉnʉm. Mamʉ amau jãg ʉ̈khaba nʉmʉn, jãan judionaan khabam khʉʉn warrgarwe ich Ẽwandamau jʉr autarr khʉʉnau thumaa ʉ̈kha nʉm orapaita jãg thʉnʉm.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Mag ich Ẽwandamau jʉr autarr khʉʉnau thum ʉ̈kha phöbaadeewaita maar meeun chi judionaanjã dʉ̈i agjö ʉ̈kha phöbaadëwi peerdʉtkhaju. Maar meeunau mag ʉ̈khaju igwia, jöoi Isaiaau Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Maimua agjö ich Ẽwandamau jöoi Jeremiegjã,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ĩsin maar meeun judionaan pöm sĩi amach garmuata Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr au thʉnʉm, maach peerdʉajem iek amachdëu iseg nʉm gaaimua. Pari amau mag nʉm aig, jũrr pãar atheen wajaugta sim, mag amau iseg wai nʉm gaaimuata ʉ̈u pãrau ʉ̈kha naawai. Pari amau mag ich iseg nʉm ãba, Ẽwandamau am khõsinaa agtha ich õorkha auju khĩirju sim, ich garmuata am jöoinjã jʉr autarr aawai.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Wajapcharan Ẽwandamau ichdëu nem deebarm chan tag khecheu auba, ni ich iekhatarrjã deeu naspawi ichaaupapa aba sĩerrʉm.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Warrgarin chadcha pãrau Ẽwandamau jaau sim ichaaurta nem wau wënʉrrajim. Pari ĩs jũrr judionaanta warrgar pãar thʉnarrjö Ẽwandam ichaaur thʉnaawai jũrr ĩs Ẽwandamau ʉ̈u pãarta dau aug khaug sim.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Pari mag ĩs amau Ẽwandam ichaaur nem wau nʉm ãba, ichiita mʉg atag Ẽwandamau pãar dau aug khaug nʉm oowia amachdëujã deeu ʉ̈kham khõsi aju. Mag amaujã pãar dënjö ʉ̈khabarm edan chadau Ẽwandamau amjã dau aug khaugab khaba dau aug khaugju.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Wajapcharan thumaam khʉʉnta Ẽwandam ichaaur nem wau wënʉrrʉm gaaimua, ni ãbjã i dau na wajapha sim aju khabam; ni ãbmuajã wir aigpai jãga ich wajaug paapʉ̈ijujã khaugba sim. Pari Ẽwandamau thumaam khʉʉnta mag wai simʉn, judionaan wa judionaan khaba awiajã, ich garmuata thum agdaujö õor dau aug khaugaagta mag wai sim.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ẽwandamta chadcha õor dau aug khaugaag thumaam khʉʉn dʉ̈i wajapha khitʉm. Maach khĩirjug chan i khĩirjug dʉ̈i barbam. Ichdëuta õor peerdʉ awaag ag nawe waujujã thum khaphʉ ajim. Irua õor dʉ̈i nem wauju khĩirju wai sim chan pöd ãbmuajã jaau auba, ni irua nem wau simjã khaugba aajem, jãgwi jãg waumaajẽ. Mag ãbmuajã i khĩirjug dʉ̈i barbaju igwia, Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai,
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “Khaíu mʉg nʉm aig maach Pör ʉ̈gthar chiraajem khĩirjug khaphʉ sĩ” a sim.
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 “Khaíu ʉ̈rcha irig nem deewi sĩ, jũrr ag paar ajués irig nem jëwaag” a phã sim agjö. (Job 41:11)
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Nem thʉnʉmʉn thum ich dënëu, ichdëuta thum ompaatarr aawai. Ĩchab nem thʉnʉmʉn i gaaimuata thʉnʉm, ichdëuta thum wai dʉnaawai. Thumaam khʉʉnag ich thö iekhamkhĩirta magʉm nem thum ompaatarr aawai ichta mʉg atag pawiajã ich mag thumaam khʉʉn khãai ʉ̈rpai sĩerrʉm iekhau.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.