Romanos 11

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Pãrau khĩirjuawai, Ẽwandamau ich õor iseg wai simjö sĩ? Mag khabam. Mag akhiin mʉjã irua nawe isegpʉ̈ikham, mʉchjã ĩchab judionaan dʉ̈i thʉ̈r ãba chiraawai. Mʉʉn maach jöoin Abrán khararr ag chaain ewagam khʉʉn Benjamín aajerr ag chaain dënëu.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ẽwandamau warrgarwe ichdëu õor jʉr autarr khʉʉn chan isegba sim. ¿Pãrau khĩir eyaa khaba nʉ, warr jöoingar Ẽwandam i jaaujem khʉʉn pöm khëchtarr jaar jöoi Eliaau Ẽwandamag jëeumamua ya i ich appaita chirʉm a iekhatarr?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Irua Ẽwandamag,
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 ¿Pari pãrau agjö khaugba nʉ, Ẽwandamau irig,
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Maagwai ich Ẽwandamau Eliaag magtarrjö, ĩs ewag pawiajã ĩchab agtha mag warrgarwe i õorkha thʉnʉm khʉʉnan agtha thʉnʉm. Pari mag thʉnʉmʉn, ich Ẽwandamjã õor dʉ̈i wajapha khitaawai ʉ̈u ich garmuata maach dau aug khaugwi mag ich õorkha awaag jʉr autarr gaaimuata mag thʉnʉm.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Mag õor dʉ̈i wajaug khitaawai ich garmuata maach jʉr autarr aawai, pöd i dau na wajapha naawaita irua maach jʉr aujim ajujã khaba nʉm. Mag akhiin, mag dich wajaug nʉm paarta phag nʉmjö aawai, ya ich Ẽwandamau ich garmuata maach dau aug khaugjim abakham, ich õor khamkhĩir.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Wajapcharan mʉgta sim: Judionaan thum chan Ẽwandamau wajaug paapʉ̈ibajim, amachdëu nem wau nʉm paarta irig amach ajaug paapim khõsi narr aawai. Ãaur khʉʉn Ẽwandamau ich garmua jʉr autarr khʉʉnpaita chadcha pekau chukhu aajerrjö wajaug paapʉ̈ijim; pari tagam khʉʉn ichdëu jʉr auba arr khʉʉnan ichdëuta warag am thãar theeg apijim.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ar agtha mag thʉnʉm khʉʉn igwi ich Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Maimua ĩchab Ẽwandam oomapham khʉʉnag mag khĩirjupimaaugau, jöoi David khararraujã irig jëeumamua magjim:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Dau phuu nʉmta warag am dau khĩsumjö apibá, amach khaigba nʉmjã khaugba amkhĩir.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Magan jãgáwa. “¿Judionaanau mag Cristo igba arr gaaimua, magan warreta Ẽwandamau am isegbapʉ̈ib?” khãijã aju ãbmua. Pari mag khabajim. Magju khãai ante mag maach meeunau Ẽwandam ichaaur awi Cristo igba arr gaaimua, jũrr judionaan khabam khʉʉnta ʉ̈u Ẽwandamau peerdʉtkha aumam, mag judionaan khabam khʉʉnauta ʉ̈kha phöbaadëm oowia judionaan iekkhõr wauwi agjö ʉ̈khamkhĩir.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Magua khaphʉ abat: Mag judionaanau Cristo igba arr gaaimua jũrr judionaan khabam khʉʉn dʉ̈ita Ẽwandamau dʉ̈rrcha ʉ̈u aajem khai, magan judionaan thumaam khʉʉnau Ẽwandam iek ʉ̈kha phöbaadeewai chará, agjö Ẽwandamaujã ĩchab ʉ̈uchata aju am dʉ̈ijã.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Judionaan khabam khʉʉn, mua pãrag magkhim ĩchab: Mʉʉn chadcha ich Ẽwandamauta jʉr aujim, pãar ee ich iek jaaumkhĩir. Magua, mʉch meeun dʉ̈i iyʉ̈ʉ aawai maata muan amag jajaau aajem,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 mag ũrbaawai iekkhõr wauwi agjö pãar dënjö ʉ̈khabaawai ĩchab ãaur khʉʉn khãijã Ẽwandamau peerdʉ aumamkhĩir.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ẽwandamau mag judionaanag ooba sĩutarr gaaimua pãar judionaan khabam khʉʉnagta jũrr ich dʉ̈i khõinaa wënʉrramkhĩir ich iek ʉ̈khapi simʉn, chadcha wajaug sim. Pari mʉg atag ichdëu judionaanagpa ʉ̈khapibarm edta wajapcha aju. Magbarm aigta mag i igba narr gaaimua khëch nʉmjö narrjã deeu phiidʉtkhabarmjö nʉisiju.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Pãrau khaphʉ nʉm, pabʉ̈jã jẽb õtag ee simʉn, thum chi piu nenergjã ë õttho thʉnaaju. Mag sim aig ich jöoi Abranta chi pabʉ̈jö sĩebahab, maagwai judionaan chi piu nenergjöta thʉnʉm. Magua, ich jãg warrgar maach jöoin Abrán khararrjã ich Ẽwandamaucha jʉr autarrjö, ĩs ewagam judionaanjã ichiita Ẽwandam õorkha wënʉrraju, amjã mag jöoi chaain aawai.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Pari judionaan mag olivo chaar gaaim chi piu nenergkha narrta, amachdëu ʉ̈khaba arr gaaimua sĩi chi piu khõgkhatarrjö naabahab. Maagwai pãar chi judionaan khabam khʉʉn ʉ̈u ʉ̈kha wëtum khʉʉnta, pãachdëu ʉ̈kha nʉm gaaimua mag khõgkhatarr gaai olivo wëeta thaaphë jĩirtarrjö naabahab. Mag deeum pa gaaita sũrkha öbër nʉmjö nʉm gaaimua, ich Jöoirau Abranag nem deeju jaautarrjö, pãraujã ʉ̈u ĩchab i jua eem nemdam auba aajeeb.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Pari Ẽwandamau judionaan isegwia mag olivo piu khõgkhatarrjö nʉm daar, pãachdëuta ʉ̈u ʉ̈kha nʉm awia oob jũrr am kha isëe amiet. ¿Pãrau khaphʉ naabá, pabʉ̈jã chi piúata wai dʉnaaba chi kharauta wai dʉnaajem? Ich agjöta naabahab pãarjã, judionaan chi khaarkha nʉm gaaimuata sĩi pãarjã sũrkha nʉmjö naawai. Magua judionaan chukhumuan, pãrau pöd Ẽwandam khaugbakham.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Pari magbaa ãbmua khãijã, “Ãa, pari mag chi piu khõgkhatarr jũrr mʉchta chi nemjĩir chaar khãaijã wajapcha chiraawai, ¿mʉʉta ag gaai sũrkhamkhĩir khabajĩ?” khãijã aju.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Mamʉ pãadë khĩirjubat: Ẽwandamau am dʉ̈i chadcha mag papiu khõgkhabapʉ̈imjö ajim, ich iek ʉ̈khaba arr kõit. Pari pãar chan chi khaar chaar khabam; pãran sĩi am khãai ʉ̈khatarr gaaimuapaita mag sũrkha thʉnʉmjö nʉm. Mag naawai oob pãach thömiet. Magju khãai iekhaawaijã agpierraata iekhabat.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Pãadë wajapha khĩirjubat: Ẽwandamau amta ich garmua jʉr autarr khʉʉn aawai amachta chi pabʉ̈ chaarkha narrjã mag ich isegbaawai am gaai sĩi par daúa ooba arr khai, magan pãar gaai chará am dënjö ʉ̈khabamʉn irua jua khʉabacha aju, sĩi am gaaimuata sũrkha nʉmjö naawai.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Pãadë mʉ iek ũrbat, pãrag jaaukhim: Ẽwandaman chadcha wajaug khitʉm õor dʉ̈i; pari ĩchab õrau ich igba aawain, am dʉ̈i khĩir masi sĩerrʉm. Magua mag judionaan ich iek ʉ̈khaba arr khʉʉn dʉ̈ijã sĩi am gaai par daúa oobajim. Pari pãrau ʉ̈khatarr aawai ich garmuajã pãar dʉ̈i nem wajaug sim. Pari mag wajaug sim khaphʉ ab mamʉ, ichiita irua khõsi simjöta aju aai nʉm; magbamʉn pãran warm khʉʉnjö irua isegju.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Pari chadcha Ẽwandamau mag am isegtarrjã amau deeu ʉ̈khab khaba ʉ̈khakhiin, Ẽwandamau deeu am igju. Magbaawai deeu ich õorkha athaawai ũwaai chi papiu khõgkhatarrta sũrkhapi athamjö aju, mag atheejã i jua theeg sĩewai.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Pãadë khĩirjubat: judionaan olivo chaar piu nenergjöta nʉm, Ẽwandam õor aawai; pari pãar judionaan khabam khʉʉnan sĩi olivo chi wë piujöta nʉm. Mamʉ mag nʉmta pãachdëu ʉ̈khatarr gaaimua jũrr olivo chaar bʉ̈ʉta thaaphënaa ag ee sũrkhapi athamjö ajim, ĩchab ich õorkha awaag. Pãar dʉ̈i magju aai khaba narrta Ẽwandamau magtarr khai, judionaan chará, amachta mag olivo chaar piu nenergkha nʉmjö naawai, Ẽwandamau deeu sũrkhaímʉ sũrkhapi auju, amach khõgkhatarr pör gaaipai.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Cristo gaaimua khodamnaan, pãachta thönaa pãachdëuta judionaan khãaijã khapcha nʉm am ugua, warrgar khaugba aajerr iekta pãrag khap apim khõsi chirʉm. Iin chadcha judionaan thum khabam mamʉ Ẽwandam iek ʉ̈khamaaugau thãar theega thʉnʉm khʉʉnta ʉ̈rpai thʉnʉm. Mamʉ amau jãg ʉ̈khaba nʉmʉn, jãan judionaan khabam khʉʉn warrgarwe ich Ẽwandamau jʉr autarr khʉʉnau thumaa ʉ̈kha nʉm orapaita jãg thʉnʉm.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Mag ich Ẽwandamau jʉr autarr khʉʉnau thum ʉ̈kha phöbaadeewaita maar meeun chi judionaanjã dʉ̈i agjö ʉ̈kha phöbaadëwi peerdʉtkhaju. Maar meeunau mag ʉ̈khaju igwia, jöoi Isaiaau Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Maimua agjö ich Ẽwandamau jöoi Jeremiegjã,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ĩsin maar meeun judionaan pöm sĩi amach garmuata Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr au thʉnʉm, maach peerdʉajem iek amachdëu iseg nʉm gaaimua. Pari amau mag nʉm aig, jũrr pãar atheen wajaugta sim, mag amau iseg wai nʉm gaaimuata ʉ̈u pãrau ʉ̈kha naawai. Pari amau mag ich iseg nʉm ãba, Ẽwandamau am khõsinaa agtha ich õorkha auju khĩirju sim, ich garmuata am jöoinjã jʉr autarr aawai.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Wajapcharan Ẽwandamau ichdëu nem deebarm chan tag khecheu auba, ni ich iekhatarrjã deeu naspawi ichaaupapa aba sĩerrʉm.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Warrgarin chadcha pãrau Ẽwandamau jaau sim ichaaurta nem wau wënʉrrajim. Pari ĩs jũrr judionaanta warrgar pãar thʉnarrjö Ẽwandam ichaaur thʉnaawai jũrr ĩs Ẽwandamau ʉ̈u pãarta dau aug khaug sim.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Pari mag ĩs amau Ẽwandam ichaaur nem wau nʉm ãba, ichiita mʉg atag Ẽwandamau pãar dau aug khaug nʉm oowia amachdëujã deeu ʉ̈kham khõsi aju. Mag amaujã pãar dënjö ʉ̈khabarm edan chadau Ẽwandamau amjã dau aug khaugab khaba dau aug khaugju.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Wajapcharan thumaam khʉʉnta Ẽwandam ichaaur nem wau wënʉrrʉm gaaimua, ni ãbjã i dau na wajapha sim aju khabam; ni ãbmuajã wir aigpai jãga ich wajaug paapʉ̈ijujã khaugba sim. Pari Ẽwandamau thumaam khʉʉnta mag wai simʉn, judionaan wa judionaan khaba awiajã, ich garmuata thum agdaujö õor dau aug khaugaagta mag wai sim.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ẽwandamta chadcha õor dau aug khaugaag thumaam khʉʉn dʉ̈i wajapha khitʉm. Maach khĩirjug chan i khĩirjug dʉ̈i barbam. Ichdëuta õor peerdʉ awaag ag nawe waujujã thum khaphʉ ajim. Irua õor dʉ̈i nem wauju khĩirju wai sim chan pöd ãbmuajã jaau auba, ni irua nem wau simjã khaugba aajem, jãgwi jãg waumaajẽ. Mag ãbmuajã i khĩirjug dʉ̈i barbaju igwia, Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai,
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 “Khaíu mʉg nʉm aig maach Pör ʉ̈gthar chiraajem khĩirjug khaphʉ sĩ” a sim.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 “Khaíu ʉ̈rcha irig nem deewi sĩ, jũrr ag paar ajués irig nem jëwaag” a phã sim agjö. (Job 41:11)
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Nem thʉnʉmʉn thum ich dënëu, ichdëuta thum ompaatarr aawai. Ĩchab nem thʉnʉmʉn i gaaimuata thʉnʉm, ichdëuta thum wai dʉnaawai. Thumaam khʉʉnag ich thö iekhamkhĩirta magʉm nem thum ompaatarr aawai ichta mʉg atag pawiajã ich mag thumaam khʉʉn khãai ʉ̈rpai sĩerrʉm iekhau.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.