Romanos 11

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Pãrau khĩirjuawai, Ẽwandamau ich õor iseg wai simjö sĩ? Mag khabam. Mag akhiin mʉjã irua nawe isegpʉ̈ikham, mʉchjã ĩchab judionaan dʉ̈i thʉ̈r ãba chiraawai. Mʉʉn maach jöoin Abrán khararr ag chaain ewagam khʉʉn Benjamín aajerr ag chaain dënëu.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ẽwandamau warrgarwe ichdëu õor jʉr autarr khʉʉn chan isegba sim. ¿Pãrau khĩir eyaa khaba nʉ, warr jöoingar Ẽwandam i jaaujem khʉʉn pöm khëchtarr jaar jöoi Eliaau Ẽwandamag jëeumamua ya i ich appaita chirʉm a iekhatarr?
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Irua Ẽwandamag,
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 ¿Pari pãrau agjö khaugba nʉ, Ẽwandamau irig,
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Maagwai ich Ẽwandamau Eliaag magtarrjö, ĩs ewag pawiajã ĩchab agtha mag warrgarwe i õorkha thʉnʉm khʉʉnan agtha thʉnʉm. Pari mag thʉnʉmʉn, ich Ẽwandamjã õor dʉ̈i wajapha khitaawai ʉ̈u ich garmuata maach dau aug khaugwi mag ich õorkha awaag jʉr autarr gaaimuata mag thʉnʉm.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Mag õor dʉ̈i wajaug khitaawai ich garmuata maach jʉr autarr aawai, pöd i dau na wajapha naawaita irua maach jʉr aujim ajujã khaba nʉm. Mag akhiin, mag dich wajaug nʉm paarta phag nʉmjö aawai, ya ich Ẽwandamau ich garmuata maach dau aug khaugjim abakham, ich õor khamkhĩir.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Wajapcharan mʉgta sim: Judionaan thum chan Ẽwandamau wajaug paapʉ̈ibajim, amachdëu nem wau nʉm paarta irig amach ajaug paapim khõsi narr aawai. Ãaur khʉʉn Ẽwandamau ich garmua jʉr autarr khʉʉnpaita chadcha pekau chukhu aajerrjö wajaug paapʉ̈ijim; pari tagam khʉʉn ichdëu jʉr auba arr khʉʉnan ichdëuta warag am thãar theeg apijim.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Ar agtha mag thʉnʉm khʉʉn igwi ich Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Maimua ĩchab Ẽwandam oomapham khʉʉnag mag khĩirjupimaaugau, jöoi David khararraujã irig jëeumamua magjim:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Dau phuu nʉmta warag am dau khĩsumjö apibá, amach khaigba nʉmjã khaugba amkhĩir.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Magan jãgáwa. “¿Judionaanau mag Cristo igba arr gaaimua, magan warreta Ẽwandamau am isegbapʉ̈ib?” khãijã aju ãbmua. Pari mag khabajim. Magju khãai ante mag maach meeunau Ẽwandam ichaaur awi Cristo igba arr gaaimua, jũrr judionaan khabam khʉʉnta ʉ̈u Ẽwandamau peerdʉtkha aumam, mag judionaan khabam khʉʉnauta ʉ̈kha phöbaadëm oowia judionaan iekkhõr wauwi agjö ʉ̈khamkhĩir.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Magua khaphʉ abat: Mag judionaanau Cristo igba arr gaaimua jũrr judionaan khabam khʉʉn dʉ̈ita Ẽwandamau dʉ̈rrcha ʉ̈u aajem khai, magan judionaan thumaam khʉʉnau Ẽwandam iek ʉ̈kha phöbaadeewai chará, agjö Ẽwandamaujã ĩchab ʉ̈uchata aju am dʉ̈ijã.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Judionaan khabam khʉʉn, mua pãrag magkhim ĩchab: Mʉʉn chadcha ich Ẽwandamauta jʉr aujim, pãar ee ich iek jaaumkhĩir. Magua, mʉch meeun dʉ̈i iyʉ̈ʉ aawai maata muan amag jajaau aajem,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 mag ũrbaawai iekkhõr wauwi agjö pãar dënjö ʉ̈khabaawai ĩchab ãaur khʉʉn khãijã Ẽwandamau peerdʉ aumamkhĩir.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Ẽwandamau mag judionaanag ooba sĩutarr gaaimua pãar judionaan khabam khʉʉnagta jũrr ich dʉ̈i khõinaa wënʉrramkhĩir ich iek ʉ̈khapi simʉn, chadcha wajaug sim. Pari mʉg atag ichdëu judionaanagpa ʉ̈khapibarm edta wajapcha aju. Magbarm aigta mag i igba narr gaaimua khëch nʉmjö narrjã deeu phiidʉtkhabarmjö nʉisiju.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Pãrau khaphʉ nʉm, pabʉ̈jã jẽb õtag ee simʉn, thum chi piu nenergjã ë õttho thʉnaaju. Mag sim aig ich jöoi Abranta chi pabʉ̈jö sĩebahab, maagwai judionaan chi piu nenergjöta thʉnʉm. Magua, ich jãg warrgar maach jöoin Abrán khararrjã ich Ẽwandamaucha jʉr autarrjö, ĩs ewagam judionaanjã ichiita Ẽwandam õorkha wënʉrraju, amjã mag jöoi chaain aawai.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Pari judionaan mag olivo chaar gaaim chi piu nenergkha narrta, amachdëu ʉ̈khaba arr gaaimua sĩi chi piu khõgkhatarrjö naabahab. Maagwai pãar chi judionaan khabam khʉʉn ʉ̈u ʉ̈kha wëtum khʉʉnta, pãachdëu ʉ̈kha nʉm gaaimua mag khõgkhatarr gaai olivo wëeta thaaphë jĩirtarrjö naabahab. Mag deeum pa gaaita sũrkha öbër nʉmjö nʉm gaaimua, ich Jöoirau Abranag nem deeju jaautarrjö, pãraujã ʉ̈u ĩchab i jua eem nemdam auba aajeeb.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Pari Ẽwandamau judionaan isegwia mag olivo piu khõgkhatarrjö nʉm daar, pãachdëuta ʉ̈u ʉ̈kha nʉm awia oob jũrr am kha isëe amiet. ¿Pãrau khaphʉ naabá, pabʉ̈jã chi piúata wai dʉnaaba chi kharauta wai dʉnaajem? Ich agjöta naabahab pãarjã, judionaan chi khaarkha nʉm gaaimuata sĩi pãarjã sũrkha nʉmjö naawai. Magua judionaan chukhumuan, pãrau pöd Ẽwandam khaugbakham.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Pari magbaa ãbmua khãijã, “Ãa, pari mag chi piu khõgkhatarr jũrr mʉchta chi nemjĩir chaar khãaijã wajapcha chiraawai, ¿mʉʉta ag gaai sũrkhamkhĩir khabajĩ?” khãijã aju.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Mamʉ pãadë khĩirjubat: Ẽwandamau am dʉ̈i chadcha mag papiu khõgkhabapʉ̈imjö ajim, ich iek ʉ̈khaba arr kõit. Pari pãar chan chi khaar chaar khabam; pãran sĩi am khãai ʉ̈khatarr gaaimuapaita mag sũrkha thʉnʉmjö nʉm. Mag naawai oob pãach thömiet. Magju khãai iekhaawaijã agpierraata iekhabat.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Pãadë wajapha khĩirjubat: Ẽwandamau amta ich garmua jʉr autarr khʉʉn aawai amachta chi pabʉ̈ chaarkha narrjã mag ich isegbaawai am gaai sĩi par daúa ooba arr khai, magan pãar gaai chará am dënjö ʉ̈khabamʉn irua jua khʉabacha aju, sĩi am gaaimuata sũrkha nʉmjö naawai.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Pãadë mʉ iek ũrbat, pãrag jaaukhim: Ẽwandaman chadcha wajaug khitʉm õor dʉ̈i; pari ĩchab õrau ich igba aawain, am dʉ̈i khĩir masi sĩerrʉm. Magua mag judionaan ich iek ʉ̈khaba arr khʉʉn dʉ̈ijã sĩi am gaai par daúa oobajim. Pari pãrau ʉ̈khatarr aawai ich garmuajã pãar dʉ̈i nem wajaug sim. Pari mag wajaug sim khaphʉ ab mamʉ, ichiita irua khõsi simjöta aju aai nʉm; magbamʉn pãran warm khʉʉnjö irua isegju.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Pari chadcha Ẽwandamau mag am isegtarrjã amau deeu ʉ̈khab khaba ʉ̈khakhiin, Ẽwandamau deeu am igju. Magbaawai deeu ich õorkha athaawai ũwaai chi papiu khõgkhatarrta sũrkhapi athamjö aju, mag atheejã i jua theeg sĩewai.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Pãadë khĩirjubat: judionaan olivo chaar piu nenergjöta nʉm, Ẽwandam õor aawai; pari pãar judionaan khabam khʉʉnan sĩi olivo chi wë piujöta nʉm. Mamʉ mag nʉmta pãachdëu ʉ̈khatarr gaaimua jũrr olivo chaar bʉ̈ʉta thaaphënaa ag ee sũrkhapi athamjö ajim, ĩchab ich õorkha awaag. Pãar dʉ̈i magju aai khaba narrta Ẽwandamau magtarr khai, judionaan chará, amachta mag olivo chaar piu nenergkha nʉmjö naawai, Ẽwandamau deeu sũrkhaímʉ sũrkhapi auju, amach khõgkhatarr pör gaaipai.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Cristo gaaimua khodamnaan, pãachta thönaa pãachdëuta judionaan khãaijã khapcha nʉm am ugua, warrgar khaugba aajerr iekta pãrag khap apim khõsi chirʉm. Iin chadcha judionaan thum khabam mamʉ Ẽwandam iek ʉ̈khamaaugau thãar theega thʉnʉm khʉʉnta ʉ̈rpai thʉnʉm. Mamʉ amau jãg ʉ̈khaba nʉmʉn, jãan judionaan khabam khʉʉn warrgarwe ich Ẽwandamau jʉr autarr khʉʉnau thumaa ʉ̈kha nʉm orapaita jãg thʉnʉm.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Mag ich Ẽwandamau jʉr autarr khʉʉnau thum ʉ̈kha phöbaadeewaita maar meeun chi judionaanjã dʉ̈i agjö ʉ̈kha phöbaadëwi peerdʉtkhaju. Maar meeunau mag ʉ̈khaju igwia, jöoi Isaiaau Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Maimua agjö ich Ẽwandamau jöoi Jeremiegjã,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ĩsin maar meeun judionaan pöm sĩi amach garmuata Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr au thʉnʉm, maach peerdʉajem iek amachdëu iseg nʉm gaaimua. Pari amau mag nʉm aig, jũrr pãar atheen wajaugta sim, mag amau iseg wai nʉm gaaimuata ʉ̈u pãrau ʉ̈kha naawai. Pari amau mag ich iseg nʉm ãba, Ẽwandamau am khõsinaa agtha ich õorkha auju khĩirju sim, ich garmuata am jöoinjã jʉr autarr aawai.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Wajapcharan Ẽwandamau ichdëu nem deebarm chan tag khecheu auba, ni ich iekhatarrjã deeu naspawi ichaaupapa aba sĩerrʉm.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Warrgarin chadcha pãrau Ẽwandamau jaau sim ichaaurta nem wau wënʉrrajim. Pari ĩs jũrr judionaanta warrgar pãar thʉnarrjö Ẽwandam ichaaur thʉnaawai jũrr ĩs Ẽwandamau ʉ̈u pãarta dau aug khaug sim.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Pari mag ĩs amau Ẽwandam ichaaur nem wau nʉm ãba, ichiita mʉg atag Ẽwandamau pãar dau aug khaug nʉm oowia amachdëujã deeu ʉ̈kham khõsi aju. Mag amaujã pãar dënjö ʉ̈khabarm edan chadau Ẽwandamau amjã dau aug khaugab khaba dau aug khaugju.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Wajapcharan thumaam khʉʉnta Ẽwandam ichaaur nem wau wënʉrrʉm gaaimua, ni ãbjã i dau na wajapha sim aju khabam; ni ãbmuajã wir aigpai jãga ich wajaug paapʉ̈ijujã khaugba sim. Pari Ẽwandamau thumaam khʉʉnta mag wai simʉn, judionaan wa judionaan khaba awiajã, ich garmuata thum agdaujö õor dau aug khaugaagta mag wai sim.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ẽwandamta chadcha õor dau aug khaugaag thumaam khʉʉn dʉ̈i wajapha khitʉm. Maach khĩirjug chan i khĩirjug dʉ̈i barbam. Ichdëuta õor peerdʉ awaag ag nawe waujujã thum khaphʉ ajim. Irua õor dʉ̈i nem wauju khĩirju wai sim chan pöd ãbmuajã jaau auba, ni irua nem wau simjã khaugba aajem, jãgwi jãg waumaajẽ. Mag ãbmuajã i khĩirjug dʉ̈i barbaju igwia, Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai,
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Khaíu mʉg nʉm aig maach Pör ʉ̈gthar chiraajem khĩirjug khaphʉ sĩ” a sim.
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Khaíu ʉ̈rcha irig nem deewi sĩ, jũrr ag paar ajués irig nem jëwaag” a phã sim agjö. (Job 41:11)
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Nem thʉnʉmʉn thum ich dënëu, ichdëuta thum ompaatarr aawai. Ĩchab nem thʉnʉmʉn i gaaimuata thʉnʉm, ichdëuta thum wai dʉnaawai. Thumaam khʉʉnag ich thö iekhamkhĩirta magʉm nem thum ompaatarr aawai ichta mʉg atag pawiajã ich mag thumaam khʉʉn khãai ʉ̈rpai sĩerrʉm iekhau.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.