Romanos 11
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARC
1 ¿Pãrau khĩirjuawai, Ẽwandamau ich õor iseg wai simjö sĩ? Mag khabam. Mag akhiin mʉjã irua nawe isegpʉ̈ikham, mʉchjã ĩchab judionaan dʉ̈i thʉ̈r ãba chiraawai. Mʉʉn maach jöoin Abrán khararr ag chaain ewagam khʉʉn Benjamín aajerr ag chaain dënëu.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ẽwandamau warrgarwe ichdëu õor jʉr autarr khʉʉn chan isegba sim. ¿Pãrau khĩir eyaa khaba nʉ, warr jöoingar Ẽwandam i jaaujem khʉʉn pöm khëchtarr jaar jöoi Eliaau Ẽwandamag jëeumamua ya i ich appaita chirʉm a iekhatarr?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Irua Ẽwandamag,
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 ¿Pari pãrau agjö khaugba nʉ, Ẽwandamau irig,
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Maagwai ich Ẽwandamau Eliaag magtarrjö, ĩs ewag pawiajã ĩchab agtha mag warrgarwe i õorkha thʉnʉm khʉʉnan agtha thʉnʉm. Pari mag thʉnʉmʉn, ich Ẽwandamjã õor dʉ̈i wajapha khitaawai ʉ̈u ich garmuata maach dau aug khaugwi mag ich õorkha awaag jʉr autarr gaaimuata mag thʉnʉm.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Mag õor dʉ̈i wajaug khitaawai ich garmuata maach jʉr autarr aawai, pöd i dau na wajapha naawaita irua maach jʉr aujim ajujã khaba nʉm. Mag akhiin, mag dich wajaug nʉm paarta phag nʉmjö aawai, ya ich Ẽwandamau ich garmuata maach dau aug khaugjim abakham, ich õor khamkhĩir.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Wajapcharan mʉgta sim: Judionaan thum chan Ẽwandamau wajaug paapʉ̈ibajim, amachdëu nem wau nʉm paarta irig amach ajaug paapim khõsi narr aawai. Ãaur khʉʉn Ẽwandamau ich garmua jʉr autarr khʉʉnpaita chadcha pekau chukhu aajerrjö wajaug paapʉ̈ijim; pari tagam khʉʉn ichdëu jʉr auba arr khʉʉnan ichdëuta warag am thãar theeg apijim.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Ar agtha mag thʉnʉm khʉʉn igwi ich Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Maimua ĩchab Ẽwandam oomapham khʉʉnag mag khĩirjupimaaugau, jöoi David khararraujã irig jëeumamua magjim:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Dau phuu nʉmta warag am dau khĩsumjö apibá, amach khaigba nʉmjã khaugba amkhĩir.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Magan jãgáwa. “¿Judionaanau mag Cristo igba arr gaaimua, magan warreta Ẽwandamau am isegbapʉ̈ib?” khãijã aju ãbmua. Pari mag khabajim. Magju khãai ante mag maach meeunau Ẽwandam ichaaur awi Cristo igba arr gaaimua, jũrr judionaan khabam khʉʉnta ʉ̈u Ẽwandamau peerdʉtkha aumam, mag judionaan khabam khʉʉnauta ʉ̈kha phöbaadëm oowia judionaan iekkhõr wauwi agjö ʉ̈khamkhĩir.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Magua khaphʉ abat: Mag judionaanau Cristo igba arr gaaimua jũrr judionaan khabam khʉʉn dʉ̈ita Ẽwandamau dʉ̈rrcha ʉ̈u aajem khai, magan judionaan thumaam khʉʉnau Ẽwandam iek ʉ̈kha phöbaadeewai chará, agjö Ẽwandamaujã ĩchab ʉ̈uchata aju am dʉ̈ijã.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Judionaan khabam khʉʉn, mua pãrag magkhim ĩchab: Mʉʉn chadcha ich Ẽwandamauta jʉr aujim, pãar ee ich iek jaaumkhĩir. Magua, mʉch meeun dʉ̈i iyʉ̈ʉ aawai maata muan amag jajaau aajem,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 mag ũrbaawai iekkhõr wauwi agjö pãar dënjö ʉ̈khabaawai ĩchab ãaur khʉʉn khãijã Ẽwandamau peerdʉ aumamkhĩir.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ẽwandamau mag judionaanag ooba sĩutarr gaaimua pãar judionaan khabam khʉʉnagta jũrr ich dʉ̈i khõinaa wënʉrramkhĩir ich iek ʉ̈khapi simʉn, chadcha wajaug sim. Pari mʉg atag ichdëu judionaanagpa ʉ̈khapibarm edta wajapcha aju. Magbarm aigta mag i igba narr gaaimua khëch nʉmjö narrjã deeu phiidʉtkhabarmjö nʉisiju.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Pãrau khaphʉ nʉm, pabʉ̈jã jẽb õtag ee simʉn, thum chi piu nenergjã ë õttho thʉnaaju. Mag sim aig ich jöoi Abranta chi pabʉ̈jö sĩebahab, maagwai judionaan chi piu nenergjöta thʉnʉm. Magua, ich jãg warrgar maach jöoin Abrán khararrjã ich Ẽwandamaucha jʉr autarrjö, ĩs ewagam judionaanjã ichiita Ẽwandam õorkha wënʉrraju, amjã mag jöoi chaain aawai.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Pari judionaan mag olivo chaar gaaim chi piu nenergkha narrta, amachdëu ʉ̈khaba arr gaaimua sĩi chi piu khõgkhatarrjö naabahab. Maagwai pãar chi judionaan khabam khʉʉn ʉ̈u ʉ̈kha wëtum khʉʉnta, pãachdëu ʉ̈kha nʉm gaaimua mag khõgkhatarr gaai olivo wëeta thaaphë jĩirtarrjö naabahab. Mag deeum pa gaaita sũrkha öbër nʉmjö nʉm gaaimua, ich Jöoirau Abranag nem deeju jaautarrjö, pãraujã ʉ̈u ĩchab i jua eem nemdam auba aajeeb.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pari Ẽwandamau judionaan isegwia mag olivo piu khõgkhatarrjö nʉm daar, pãachdëuta ʉ̈u ʉ̈kha nʉm awia oob jũrr am kha isëe amiet. ¿Pãrau khaphʉ naabá, pabʉ̈jã chi piúata wai dʉnaaba chi kharauta wai dʉnaajem? Ich agjöta naabahab pãarjã, judionaan chi khaarkha nʉm gaaimuata sĩi pãarjã sũrkha nʉmjö naawai. Magua judionaan chukhumuan, pãrau pöd Ẽwandam khaugbakham.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Pari magbaa ãbmua khãijã, “Ãa, pari mag chi piu khõgkhatarr jũrr mʉchta chi nemjĩir chaar khãaijã wajapcha chiraawai, ¿mʉʉta ag gaai sũrkhamkhĩir khabajĩ?” khãijã aju.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Mamʉ pãadë khĩirjubat: Ẽwandamau am dʉ̈i chadcha mag papiu khõgkhabapʉ̈imjö ajim, ich iek ʉ̈khaba arr kõit. Pari pãar chan chi khaar chaar khabam; pãran sĩi am khãai ʉ̈khatarr gaaimuapaita mag sũrkha thʉnʉmjö nʉm. Mag naawai oob pãach thömiet. Magju khãai iekhaawaijã agpierraata iekhabat.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Pãadë wajapha khĩirjubat: Ẽwandamau amta ich garmua jʉr autarr khʉʉn aawai amachta chi pabʉ̈ chaarkha narrjã mag ich isegbaawai am gaai sĩi par daúa ooba arr khai, magan pãar gaai chará am dënjö ʉ̈khabamʉn irua jua khʉabacha aju, sĩi am gaaimuata sũrkha nʉmjö naawai.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Pãadë mʉ iek ũrbat, pãrag jaaukhim: Ẽwandaman chadcha wajaug khitʉm õor dʉ̈i; pari ĩchab õrau ich igba aawain, am dʉ̈i khĩir masi sĩerrʉm. Magua mag judionaan ich iek ʉ̈khaba arr khʉʉn dʉ̈ijã sĩi am gaai par daúa oobajim. Pari pãrau ʉ̈khatarr aawai ich garmuajã pãar dʉ̈i nem wajaug sim. Pari mag wajaug sim khaphʉ ab mamʉ, ichiita irua khõsi simjöta aju aai nʉm; magbamʉn pãran warm khʉʉnjö irua isegju.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Pari chadcha Ẽwandamau mag am isegtarrjã amau deeu ʉ̈khab khaba ʉ̈khakhiin, Ẽwandamau deeu am igju. Magbaawai deeu ich õorkha athaawai ũwaai chi papiu khõgkhatarrta sũrkhapi athamjö aju, mag atheejã i jua theeg sĩewai.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Pãadë khĩirjubat: judionaan olivo chaar piu nenergjöta nʉm, Ẽwandam õor aawai; pari pãar judionaan khabam khʉʉnan sĩi olivo chi wë piujöta nʉm. Mamʉ mag nʉmta pãachdëu ʉ̈khatarr gaaimua jũrr olivo chaar bʉ̈ʉta thaaphënaa ag ee sũrkhapi athamjö ajim, ĩchab ich õorkha awaag. Pãar dʉ̈i magju aai khaba narrta Ẽwandamau magtarr khai, judionaan chará, amachta mag olivo chaar piu nenergkha nʉmjö naawai, Ẽwandamau deeu sũrkhaímʉ sũrkhapi auju, amach khõgkhatarr pör gaaipai.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Cristo gaaimua khodamnaan, pãachta thönaa pãachdëuta judionaan khãaijã khapcha nʉm am ugua, warrgar khaugba aajerr iekta pãrag khap apim khõsi chirʉm. Iin chadcha judionaan thum khabam mamʉ Ẽwandam iek ʉ̈khamaaugau thãar theega thʉnʉm khʉʉnta ʉ̈rpai thʉnʉm. Mamʉ amau jãg ʉ̈khaba nʉmʉn, jãan judionaan khabam khʉʉn warrgarwe ich Ẽwandamau jʉr autarr khʉʉnau thumaa ʉ̈kha nʉm orapaita jãg thʉnʉm.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Mag ich Ẽwandamau jʉr autarr khʉʉnau thum ʉ̈kha phöbaadeewaita maar meeun chi judionaanjã dʉ̈i agjö ʉ̈kha phöbaadëwi peerdʉtkhaju. Maar meeunau mag ʉ̈khaju igwia, jöoi Isaiaau Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Maimua agjö ich Ẽwandamau jöoi Jeremiegjã,
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ĩsin maar meeun judionaan pöm sĩi amach garmuata Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr au thʉnʉm, maach peerdʉajem iek amachdëu iseg nʉm gaaimua. Pari amau mag nʉm aig, jũrr pãar atheen wajaugta sim, mag amau iseg wai nʉm gaaimuata ʉ̈u pãrau ʉ̈kha naawai. Pari amau mag ich iseg nʉm ãba, Ẽwandamau am khõsinaa agtha ich õorkha auju khĩirju sim, ich garmuata am jöoinjã jʉr autarr aawai.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Wajapcharan Ẽwandamau ichdëu nem deebarm chan tag khecheu auba, ni ich iekhatarrjã deeu naspawi ichaaupapa aba sĩerrʉm.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Warrgarin chadcha pãrau Ẽwandamau jaau sim ichaaurta nem wau wënʉrrajim. Pari ĩs jũrr judionaanta warrgar pãar thʉnarrjö Ẽwandam ichaaur thʉnaawai jũrr ĩs Ẽwandamau ʉ̈u pãarta dau aug khaug sim.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Pari mag ĩs amau Ẽwandam ichaaur nem wau nʉm ãba, ichiita mʉg atag Ẽwandamau pãar dau aug khaug nʉm oowia amachdëujã deeu ʉ̈kham khõsi aju. Mag amaujã pãar dënjö ʉ̈khabarm edan chadau Ẽwandamau amjã dau aug khaugab khaba dau aug khaugju.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Wajapcharan thumaam khʉʉnta Ẽwandam ichaaur nem wau wënʉrrʉm gaaimua, ni ãbjã i dau na wajapha sim aju khabam; ni ãbmuajã wir aigpai jãga ich wajaug paapʉ̈ijujã khaugba sim. Pari Ẽwandamau thumaam khʉʉnta mag wai simʉn, judionaan wa judionaan khaba awiajã, ich garmuata thum agdaujö õor dau aug khaugaagta mag wai sim.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Ẽwandamta chadcha õor dau aug khaugaag thumaam khʉʉn dʉ̈i wajapha khitʉm. Maach khĩirjug chan i khĩirjug dʉ̈i barbam. Ichdëuta õor peerdʉ awaag ag nawe waujujã thum khaphʉ ajim. Irua õor dʉ̈i nem wauju khĩirju wai sim chan pöd ãbmuajã jaau auba, ni irua nem wau simjã khaugba aajem, jãgwi jãg waumaajẽ. Mag ãbmuajã i khĩirjug dʉ̈i barbaju igwia, Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai,
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Khaíu mʉg nʉm aig maach Pör ʉ̈gthar chiraajem khĩirjug khaphʉ sĩ” a sim.
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “Khaíu ʉ̈rcha irig nem deewi sĩ, jũrr ag paar ajués irig nem jëwaag” a phã sim agjö. (Job 41:11)
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Nem thʉnʉmʉn thum ich dënëu, ichdëuta thum ompaatarr aawai. Ĩchab nem thʉnʉmʉn i gaaimuata thʉnʉm, ichdëuta thum wai dʉnaawai. Thumaam khʉʉnag ich thö iekhamkhĩirta magʉm nem thum ompaatarr aawai ichta mʉg atag pawiajã ich mag thumaam khʉʉn khãai ʉ̈rpai sĩerrʉm iekhau.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.