Romanos 10
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Cristo gaaimua khodamnaan, muan mʉch meeun judionaan peerdʉpim khõsita chiraajem. Magua Ẽwandamag jëeuwaijã magta irig jëeujem am kõit, amjã peerdʉtkhamkhĩir.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Mʉ am igar chirʉm, chadcha amau Ẽwandamag amach eeg oomkhĩir i ipierraa am khõsi naawai. Pari mag nʉmta ich Ẽwandamau nem waupim khõsi sim chaarta jũrr bigaau ausĩu nʉm,
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Cristo maach thumaam khʉʉn kõit meetarr gaaimuata Ẽwandamag amach pekau chugpaapijujã khĩirjuba. Amaun sĩi amachdëu amach jöoin i ʉʉrkhanaa Moiseeu ley phã pʉarrjã wajapha ʉʉrkha nʉm paarta Ẽwandamag pekau chukhu narrjö amach wajaug paapiju ẽkhaajem.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Pari ãba Cristo maach kõit meetarr iek ʉ̈kha nʉm gaaimuapaita Ẽwandamau mag pekau chukhu arrjö apäaijem. Magua, Cristo gaaimua khaba sĩi ley ʉʉrkha nʉmua chan peerdʉju ẽkhaju khaba nʉm.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Mag ley ʉʉrkha nʉm gaaimua õor peerdʉju akhiinjã, pãadë Moiseeu phã pʉarr iek ũrbat: “Ar chi ley gaai jaau simjö thumaa wajapha ʉʉrkha au simta Ẽwandamau peerdʉ auju” a sim. Pari maach pekaupanau, khaíu mag ʉʉrkha athaju.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Mamʉ mag khãai jũrr sĩi Cristo maach pekau kõit meetarr ʉ̈kha nʉm gaaimua peerdʉju igwia, atcha phithuurga sim aju khaba nʉm. Moisés iekhõoin “Ʉ̈gthar i aarcha mawia irig dich peerdʉ awaan bëepiju khaba nʉm.” ¿Jãgwi? Ya i bëewi maach peerdʉ awaag maach kõit meetarr aawaima.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Ich agjö ĩchab magʉm igwia jaauwai, “Õor khëchtarr khʉʉn aarjã maju khaba nʉm” a sim, “dich peerdʉ aumkhĩir.” ¿Jãgwi? Ya í iiu phiidʉwi mam khaba sĩewaima.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Magua, mʉchdëu jaau chirʉmjö, phithurjã khaba ni warpjã maba, sĩi Cristo maach kõit meetarrta chadcha ʉ̈khanaa irigta dich peerdʉpiju aai nʉm.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Wajapcharan pua thãraucha ʉ̈khanaa pʉch idamaucha, “Jesucristo chi meem arrta Ẽwandamau deeu phiriu autarr aawai ichta mʉch Pörkhapiju” amʉn, pʉ peerdʉju chadcha.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 ¿Jãgwi magju aai sĩ? Thãrau ʉ̈kha nʉmuapaita Ẽwandamau maach pekau chukhu arrjö wajaug paapäaijeewaima; maimua ich agjö dich iiucha dich thãar ee ʉ̈khatarr warm khʉʉnag jaau nʉmuapaita ʉ̈u ichdëu maach peerdʉ aaujeewaima.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, “Chadcha maach Pöröu amach peerdʉ auju khaphʉ i iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn chan naspawiajã amach daujã merag phëbaju” a sim, “ich mag wajaphata i dʉ̈i wënʉrraju aawai.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Mag sim aiguin judionaan wa judionaan khaba awiajã ĩsin thum ãbata thʉnʉm Ẽwandam dau na; ich ãbam Jesupaita thumaam khʉʉn Pörkha sim. Magua, ar thum ichig jëeu nʉm khʉʉn dʉ̈in Jöoi wajaug khitʉm.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Jöoi mag khitʉm igwia Ẽwandam iek phã sim gaai, “Ar thum chi maach Pörögta amach dau aug khaugpi jëeu nʉm khʉʉnan, ʉ̈u peerdʉtkhajugui” a sim.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Pari mag pãach peerdʉmkhĩir irig jëwaagan, ichiita nacha pãrau i iek ʉ̈khaju aai nʉm; mag ʉ̈khaagjã ichiita pãrau i iek jaau nʉm ũrju aai nʉm; mamʉ mag i iek ũraagjã chi jaaujem khʉʉnjã paraa aju aai nʉm, õrag jawaag.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Pari jãga mag chi jaaujem khʉʉnjã paraa aju, chi ya ʉ̈kha nʉm khʉʉnau am pʉ̈ibam. Pari judionaanau ya chadcha Jesús iek jaau nʉm ũrwi naawai, khan atcha tag ũrm khõsi nʉ ʉ̈khaag. Ẽwandamau nawe ich iek jaaupiejem khap ich iek phã sim gaai jaauwai, “Jãg õor peerdʉajem iek jaau wënʉrrʉm khʉʉnta ʉ̈ucha khithëem” a sim.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Pari judionaanau mag maach peerdʉajem iek ũr nʉmjã, peer thumaam khʉʉnauta i iek asekasba, ãaur khʉʉnaupaita ʉ̈u ʉ̈kha durrum, Isaías khararrau, “Señor, par mua pʉ iek jaau wai jẽedʉ khitʉmjã, khaíu ʉ̈kha sĩ” a iekhatarrjö.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Pari mag amau wajap ʉ̈khabajieb mamʉ, mʉchdëu jaau chirʉmjö, ichiita ãbmua Cristoou maach peerdʉajem iek jaauju aai sim; magbaawain chadau mag iek ũrwiata ʉ̈khaju aai nʉm.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Pari ãbmua khãijã, “Magan judionaanau ya Cristo iek ũrwi naab” aju. Ũrwi naama amaujã ĩchab, durr thum judionaan nʉnʉidʉmpierr ya Ẽwandamau maach peerdʉajem iek jaau nʉm ũrwi naawai. Magju igwi Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Pari deeu ũwaai pʉaba ãbmua khãijã, “¿Magan jãgwi judionaanau ʉ̈khabajierrá? Wa sĩita amachdëu ũrtarrjã khaugpʉ̈ibajierráwa” aju. Ãã, pari mag khaugba aawai khaba, sĩi i igmapha arr aawaita i khaugbamjö apʉ̈ijierram. Pari mag ich isegbaawai jũrr judionaan khabam khʉʉnta dau aug khaugwia ʉ̈u amach peerdʉjujã amag khaphʉ apijim ich Ẽwandamau. Magju igwi Moiseeg mʉg jaaupijim ichdëu:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Maimua ag khur ewag pawi Isaiaagjã ĩchab Ẽwandamau judionaan khabam khʉʉn igwi mʉg iekhapijim:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Mamʉ jũrr judionaan igwia ich Ẽwandamau magjim ĩchab:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.