Romanos 10

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cristo gaaimua khodamnaan, muan mʉch meeun judionaan peerdʉpim khõsita chiraajem. Magua Ẽwandamag jëeuwaijã magta irig jëeujem am kõit, amjã peerdʉtkhamkhĩir.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Mʉ am igar chirʉm, chadcha amau Ẽwandamag amach eeg oomkhĩir i ipierraa am khõsi naawai. Pari mag nʉmta ich Ẽwandamau nem waupim khõsi sim chaarta jũrr bigaau ausĩu nʉm,
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Cristo maach thumaam khʉʉn kõit meetarr gaaimuata Ẽwandamag amach pekau chugpaapijujã khĩirjuba. Amaun sĩi amachdëu amach jöoin i ʉʉrkhanaa Moiseeu ley phã pʉarrjã wajapha ʉʉrkha nʉm paarta Ẽwandamag pekau chukhu narrjö amach wajaug paapiju ẽkhaajem.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Pari ãba Cristo maach kõit meetarr iek ʉ̈kha nʉm gaaimuapaita Ẽwandamau mag pekau chukhu arrjö apäaijem. Magua, Cristo gaaimua khaba sĩi ley ʉʉrkha nʉmua chan peerdʉju ẽkhaju khaba nʉm.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Mag ley ʉʉrkha nʉm gaaimua õor peerdʉju akhiinjã, pãadë Moiseeu phã pʉarr iek ũrbat: “Ar chi ley gaai jaau simjö thumaa wajapha ʉʉrkha au simta Ẽwandamau peerdʉ auju” a sim. Pari maach pekaupanau, khaíu mag ʉʉrkha athaju.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Mamʉ mag khãai jũrr sĩi Cristo maach pekau kõit meetarr ʉ̈kha nʉm gaaimua peerdʉju igwia, atcha phithuurga sim aju khaba nʉm. Moisés iekhõoin “Ʉ̈gthar i aarcha mawia irig dich peerdʉ awaan bëepiju khaba nʉm.” ¿Jãgwi? Ya i bëewi maach peerdʉ awaag maach kõit meetarr aawaima.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Ich agjö ĩchab magʉm igwia jaauwai, “Õor khëchtarr khʉʉn aarjã maju khaba nʉm” a sim, “dich peerdʉ aumkhĩir.” ¿Jãgwi? Ya í iiu phiidʉwi mam khaba sĩewaima.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Magua, mʉchdëu jaau chirʉmjö, phithurjã khaba ni warpjã maba, sĩi Cristo maach kõit meetarrta chadcha ʉ̈khanaa irigta dich peerdʉpiju aai nʉm.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Wajapcharan pua thãraucha ʉ̈khanaa pʉch idamaucha, “Jesucristo chi meem arrta Ẽwandamau deeu phiriu autarr aawai ichta mʉch Pörkhapiju” amʉn, pʉ peerdʉju chadcha.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 ¿Jãgwi magju aai sĩ? Thãrau ʉ̈kha nʉmuapaita Ẽwandamau maach pekau chukhu arrjö wajaug paapäaijeewaima; maimua ich agjö dich iiucha dich thãar ee ʉ̈khatarr warm khʉʉnag jaau nʉmuapaita ʉ̈u ichdëu maach peerdʉ aaujeewaima.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, “Chadcha maach Pöröu amach peerdʉ auju khaphʉ i iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn chan naspawiajã amach daujã merag phëbaju” a sim, “ich mag wajaphata i dʉ̈i wënʉrraju aawai.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Mag sim aiguin judionaan wa judionaan khaba awiajã ĩsin thum ãbata thʉnʉm Ẽwandam dau na; ich ãbam Jesupaita thumaam khʉʉn Pörkha sim. Magua, ar thum ichig jëeu nʉm khʉʉn dʉ̈in Jöoi wajaug khitʉm.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Jöoi mag khitʉm igwia Ẽwandam iek phã sim gaai, “Ar thum chi maach Pörögta amach dau aug khaugpi jëeu nʉm khʉʉnan, ʉ̈u peerdʉtkhajugui” a sim.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pari mag pãach peerdʉmkhĩir irig jëwaagan, ichiita nacha pãrau i iek ʉ̈khaju aai nʉm; mag ʉ̈khaagjã ichiita pãrau i iek jaau nʉm ũrju aai nʉm; mamʉ mag i iek ũraagjã chi jaaujem khʉʉnjã paraa aju aai nʉm, õrag jawaag.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Pari jãga mag chi jaaujem khʉʉnjã paraa aju, chi ya ʉ̈kha nʉm khʉʉnau am pʉ̈ibam. Pari judionaanau ya chadcha Jesús iek jaau nʉm ũrwi naawai, khan atcha tag ũrm khõsi nʉ ʉ̈khaag. Ẽwandamau nawe ich iek jaaupiejem khap ich iek phã sim gaai jaauwai, “Jãg õor peerdʉajem iek jaau wënʉrrʉm khʉʉnta ʉ̈ucha khithëem” a sim.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Pari judionaanau mag maach peerdʉajem iek ũr nʉmjã, peer thumaam khʉʉnauta i iek asekasba, ãaur khʉʉnaupaita ʉ̈u ʉ̈kha durrum, Isaías khararrau, “Señor, par mua pʉ iek jaau wai jẽedʉ khitʉmjã, khaíu ʉ̈kha sĩ” a iekhatarrjö.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Pari mag amau wajap ʉ̈khabajieb mamʉ, mʉchdëu jaau chirʉmjö, ichiita ãbmua Cristoou maach peerdʉajem iek jaauju aai sim; magbaawain chadau mag iek ũrwiata ʉ̈khaju aai nʉm.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Pari ãbmua khãijã, “Magan judionaanau ya Cristo iek ũrwi naab” aju. Ũrwi naama amaujã ĩchab, durr thum judionaan nʉnʉidʉmpierr ya Ẽwandamau maach peerdʉajem iek jaau nʉm ũrwi naawai. Magju igwi Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Pari deeu ũwaai pʉaba ãbmua khãijã, “¿Magan jãgwi judionaanau ʉ̈khabajierrá? Wa sĩita amachdëu ũrtarrjã khaugpʉ̈ibajierráwa” aju. Ãã, pari mag khaugba aawai khaba, sĩi i igmapha arr aawaita i khaugbamjö apʉ̈ijierram. Pari mag ich isegbaawai jũrr judionaan khabam khʉʉnta dau aug khaugwia ʉ̈u amach peerdʉjujã amag khaphʉ apijim ich Ẽwandamau. Magju igwi Moiseeg mʉg jaaupijim ichdëu:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Maimua ag khur ewag pawi Isaiaagjã ĩchab Ẽwandamau judionaan khabam khʉʉn igwi mʉg iekhapijim:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Mamʉ jũrr judionaan igwia ich Ẽwandamau magjim ĩchab:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.