Mateus 7
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 ’Chikham ĩgkham khõchgaupai chan oob chikham pekau phëmiet, eeu Ẽwandamau pãach chach nʉm ed magʉm iek pãachig igdukham ajim anʉm Jesuu.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Pãrauta chikham jaaum khõchgau “Jãan magta sĩerrʉm” amʉn, pãachdëu chikham jaau nʉmjö aju Ẽwandamaujã pãar dʉ̈i. Pãachdëu chikham jaau nʉmjö ich ag jaautarr iekhau Ẽwandamaujã pãach khĩir pãar jaau thʉnʉʉujugui ajim anaabá.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Mag simta ¿jãgwi pua sĩi pʉch khapeer dau ee pasurdam wai simta eerpa nʉʉ aajẽma, pʉch dau eejã agjö pasur pömkham wai sim khaugba? Maachin nacha dich khĩirjunaata iekha nʉmgui ajim anʉm.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ¿Jãga pua pʉch khaperag, “Daai kakë, mua pʉ dau eem pasur noi aukhim” aju, pʉch dau eejã ag khãyau nem pöm sim joothʉ thʉnʉm noi auba simta?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Khĩirjug chukdam, nacha dich dau eem pasurta noi auba aajeeb ajim anʉm, wajapha oog; maimuan chadau jũrr dich khapeer dau eemjã agjö noipʉ̈i nʉm. Magua dichta nacha khĩirjuba aajeeb chikham jawaag. Dichjã agjö chirʉm chan pöd dich khapeen jaauju khabam ajim anʉm.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Magnaa mag jajawagmamua ichdëupai, ’Saak khõriimjö sĩsidʉm khʉʉnag oob mʉg pãach peerdʉajem iek jaaumiet, eeu magbam jãgʉm khʉʉnau warag pãach gaai mas adukham ajim anaabá. Mʉg iekta nem thumaam khãai chi wajapcharam aawai khũsnaanjö nem wajaphamjã aai abam khʉʉnagjã oob mʉg iek jaaumiet, eeu warag sĩi nem parhoobamta jaau nʉmjö ag igwia khaigba iyʉ̈ʉ adukhamgui ajim anʉm.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Maimua ĩchab ich Jesuupai magjim anʉm: ’Pʉaba jëeubat; pãachdëu nem igbarm Ẽwandamau deeju. Pãrau i jʉrmʉn, i baauju; i sim aar dubaag pãach weeu aupi jëeumʉn, irua pãar weeu auju ajim anʉm.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, ar õor nem jëeu paraam khʉʉnagan deeb khaba deejem; ar amachdëu nem inag ig nʉm pʉaba jʉr nʉm khʉʉnau baaujem; maagwai ĩchab chi puertdi sirbaichëm khʉjã weeu auwia dubpiejem a jaaumajim aajem.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ’Pãrau ãbmua khãijã pãach chaairau thachdam jëeubaawai, ¿mokdauta phëdeeju khai, thach awi?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Wa magbam khai, chaairau ãwarrdam khãijã jëeu khitaawai, ¿nemkhõrta ãwarr awi thõo deeju khai? Ni ãbmuajã mag chan abajugui ajim anʉm ichdëupai.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Magnaa, Pãar jãg ö ãkhãraa khithëem khʉʉnaujã pãach chaainau nem jëeuwai, ¿nem wajaphamjã ĩgkhaba deeba aajẽ? ajim anʉm. Pãrau jãg deejem khai, pãar Aai ʉ̈gthar simua chará pãrau pãach chaainag nem deejem khãaijã wajapcharamta deebajup ajim anʉm, ichig jëeu nʉm khʉʉnag.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ’Magua mua pãrag ĩchab mag chirʉmgui ajim anʉm: Chikhamnau pãach dʉ̈i khaigba apimapha nʉm khai, pãach garmuajã oob chikham dʉ̈i khaigba amiet. Õrau pãach dʉ̈i apim khõsimjöta pãach garmuajã am dʉ̈i abat ajim anʉm. Moiseeu ley phã pʉatarr gaaijã magta jaaunaa ĩchab Ẽwandamau ich iek jaaupiejerr khʉʉnaujã ich magta jaaujerr aawai, magta aju aai nʉmgui ajim anaabá.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 ’Ʉ̈gthar öbërm khõsi nʉm khai, puertdi phĩrkhim garta dubju ẽkhabat ajim anʉm Jesuu. ¿Jãgwi? Dösãt aar maajem khʉdta khʉdjã pömnaa chi puertdijã nem wäg sĩejeewaima. Mag sim garta õor pöm ërërëu aajem.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Pari jũrr ʉ̈gthar arrjem khʉdan phĩrkhinaa chi dub nʉm aram puertdijã phĩrkhi khitʉm. Mag sim aawai chadcha dubju phithur sĩerrʉmgui ajim anʉm. Magua ĩchab mag gar chan õor pöm wëtba aajem ajim anaabá.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 ’Kharin Ẽwandamau ich iek jaaupibaawaita i iek jaau wënʉrrʉm aajem khʉʉnan chi sëumienta mag wënʉrraajem. Magʉm khʉʉn dʉ̈i khĩir khaphʉ abat ajim anʉm. Mag sĩsidʉmta pãar khũguraag sĩi ovejadamjö daumeraa pãar aig bëejem. Pari am ödiin sĩi khum nem oo wai simjöta sĩsidʉmgui ajim anʉm, pãarjã amachjö amkhĩir amach gar thereu awaag.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ich jãg miu gayam uva phierrba ni igojã ag bʉ̈ gayam khabam phierrba aajemjö, amau nem wau nʉm gaaimua pãrau am khaphʉ aju aai nʉm, õor wajapham khʉʉná wa õor khaigbam khʉʉná.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Pãrau khaphʉ nʉm, nemjĩir bʉ̈ʉn ich chë sim gaaimuata khaphʉ aajem, nemjõ ajaphamʉ́ wa nemjõ khaigbamʉ́.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Nemjõ ajapham chan mie neeme chëba ni nemjõ ãkhãraamjã mie chukkhu khaba sĩerrʉm.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm ĩchab, nemjõ ãkhãraa cheejemʉn thu wërpnaa jʉʉubaadee örpäaijem.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ich agjöta ajugui ajim anʉm Ẽwandamau mag sëukha nʉrrjëem khʉʉn dʉ̈ijã, mag nemjõ ãkhãraamjöta naawai. Magua khaphʉ abat: Õran amachdëu nem wau nʉm gaaimuata amachdëupai amach jaaujem, õor wäjäauná wa õor khaigbam khʉʉná.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Mag iekhakhagmamua Jesuu magjim anʉm ĩchab: ’Ar mʉrʉg “Señor, Señor” aajem khʉʉnjã thum chan Ẽwandamta thumaam khʉʉn Pörkha sim aar öbërbam. Chi öbërju khʉʉnan, ar mʉ Aai ʉ̈gthar simua nem jaau sim ipierraa aajem khʉʉnpaita i sim aar öbërjugui ajim anʉm.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Mag ed paawai õor pöm thʉnʉm eemua mʉrʉg par amach iphithur, “Señor, pua maar khaugbata sĩeba. Pʉ thʉ̈r gaai marau pʉ iek õrag jaauba aajeejieb. Pʉ juapaau khabajieb, marau õor mor eem mepeerjã jʉr wërpnaa ag na õrau ooba aajem nempa waaujerr. ¿Magtarrta pua maar khaugba chirʉ́?” ajurau ajim anʉm.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Pari magbaawai mua amag, “Mua chan bʉ̈ʉrjã pãar khaugba chitʉm. Pãach sĩi pãach khõchagpierr nem khaigbampai wau sĩerrjëe arr khap, pãadë warag pãachta mʉ aigmua ërëubaadët” aju a jaaumajim anʉm, ich Jesuu.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 ’Magua, ãbmiecha paawai pãrag mag chirʉmgui ajim anʉm, ich Jesuu: Chi mʉg mʉ iek ũrnaa mua jaaumam ipierraa nem wau sim wounan, woun ãb khĩirjug khaug sĩerrau durrkhudau ee ich dibʉ̈ jukhanaa di ëutarrjöta simgui ajim anʉm.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Mag durrkhu ee ëu sĩerr aawai, noseg pöm chëwia, dö pöm bëewia, phũãd pöm wëtarrjã, chʉababa ich mag sĩsijim anʉm, durrkhu eeta wajapha jukha dʉnarr aawai.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Pari jũrr ar sĩi par jʉ̈gʉupai mʉ iek ũrnaa mua nem jaau chirʉmjã mʉ ipierraa wauba sim wounan, jũrr agjö woun ãb khĩirjugjã chukhu sĩi khõmarii mosjã ee di ëutarrjöta simgui ajim anʉm.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ya ëu dʉnʉisim ee noseg pöm chëwia, dö pöm aadëm dʉ̈i phũpa wëbaadeewai, sĩi aphëbaadëjim anʉm. Mag, nem thumaa okhoojim aajem.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Chadcha Jesuu mag nem khĩir pogkhe jaaubarm ũrwia sĩita õor jʉ̈gderraa naajim anaabá,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 amachdëu ũurwai Jesuu Moiseeu ley phã pʉarr jawaag chi khaphʉm khaphʉm aajem khʉʉn khãyaujã jaau khaphʉcha jaaumatarr aawai.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.