Mateus 7
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ACF
1 ’Chikham ĩgkham khõchgaupai chan oob chikham pekau phëmiet, eeu Ẽwandamau pãach chach nʉm ed magʉm iek pãachig igdukham ajim anʉm Jesuu.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Pãrauta chikham jaaum khõchgau “Jãan magta sĩerrʉm” amʉn, pãachdëu chikham jaau nʉmjö aju Ẽwandamaujã pãar dʉ̈i. Pãachdëu chikham jaau nʉmjö ich ag jaautarr iekhau Ẽwandamaujã pãach khĩir pãar jaau thʉnʉʉujugui ajim anaabá.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Mag simta ¿jãgwi pua sĩi pʉch khapeer dau ee pasurdam wai simta eerpa nʉʉ aajẽma, pʉch dau eejã agjö pasur pömkham wai sim khaugba? Maachin nacha dich khĩirjunaata iekha nʉmgui ajim anʉm.
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 ¿Jãga pua pʉch khaperag, “Daai kakë, mua pʉ dau eem pasur noi aukhim” aju, pʉch dau eejã ag khãyau nem pöm sim joothʉ thʉnʉm noi auba simta?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Khĩirjug chukdam, nacha dich dau eem pasurta noi auba aajeeb ajim anʉm, wajapha oog; maimuan chadau jũrr dich khapeer dau eemjã agjö noipʉ̈i nʉm. Magua dichta nacha khĩirjuba aajeeb chikham jawaag. Dichjã agjö chirʉm chan pöd dich khapeen jaauju khabam ajim anʉm.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Magnaa mag jajawagmamua ichdëupai, ’Saak khõriimjö sĩsidʉm khʉʉnag oob mʉg pãach peerdʉajem iek jaaumiet, eeu magbam jãgʉm khʉʉnau warag pãach gaai mas adukham ajim anaabá. Mʉg iekta nem thumaam khãai chi wajapcharam aawai khũsnaanjö nem wajaphamjã aai abam khʉʉnagjã oob mʉg iek jaaumiet, eeu warag sĩi nem parhoobamta jaau nʉmjö ag igwia khaigba iyʉ̈ʉ adukhamgui ajim anʉm.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Maimua ĩchab ich Jesuupai magjim anʉm: ’Pʉaba jëeubat; pãachdëu nem igbarm Ẽwandamau deeju. Pãrau i jʉrmʉn, i baauju; i sim aar dubaag pãach weeu aupi jëeumʉn, irua pãar weeu auju ajim anʉm.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, ar õor nem jëeu paraam khʉʉnagan deeb khaba deejem; ar amachdëu nem inag ig nʉm pʉaba jʉr nʉm khʉʉnau baaujem; maagwai ĩchab chi puertdi sirbaichëm khʉjã weeu auwia dubpiejem a jaaumajim aajem.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Pãrau ãbmua khãijã pãach chaairau thachdam jëeubaawai, ¿mokdauta phëdeeju khai, thach awi?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Wa magbam khai, chaairau ãwarrdam khãijã jëeu khitaawai, ¿nemkhõrta ãwarr awi thõo deeju khai? Ni ãbmuajã mag chan abajugui ajim anʉm ichdëupai.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Magnaa, Pãar jãg ö ãkhãraa khithëem khʉʉnaujã pãach chaainau nem jëeuwai, ¿nem wajaphamjã ĩgkhaba deeba aajẽ? ajim anʉm. Pãrau jãg deejem khai, pãar Aai ʉ̈gthar simua chará pãrau pãach chaainag nem deejem khãaijã wajapcharamta deebajup ajim anʉm, ichig jëeu nʉm khʉʉnag.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 ’Magua mua pãrag ĩchab mag chirʉmgui ajim anʉm: Chikhamnau pãach dʉ̈i khaigba apimapha nʉm khai, pãach garmuajã oob chikham dʉ̈i khaigba amiet. Õrau pãach dʉ̈i apim khõsimjöta pãach garmuajã am dʉ̈i abat ajim anʉm. Moiseeu ley phã pʉatarr gaaijã magta jaaunaa ĩchab Ẽwandamau ich iek jaaupiejerr khʉʉnaujã ich magta jaaujerr aawai, magta aju aai nʉmgui ajim anaabá.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 ’Ʉ̈gthar öbërm khõsi nʉm khai, puertdi phĩrkhim garta dubju ẽkhabat ajim anʉm Jesuu. ¿Jãgwi? Dösãt aar maajem khʉdta khʉdjã pömnaa chi puertdijã nem wäg sĩejeewaima. Mag sim garta õor pöm ërërëu aajem.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Pari jũrr ʉ̈gthar arrjem khʉdan phĩrkhinaa chi dub nʉm aram puertdijã phĩrkhi khitʉm. Mag sim aawai chadcha dubju phithur sĩerrʉmgui ajim anʉm. Magua ĩchab mag gar chan õor pöm wëtba aajem ajim anaabá.
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 ’Kharin Ẽwandamau ich iek jaaupibaawaita i iek jaau wënʉrrʉm aajem khʉʉnan chi sëumienta mag wënʉrraajem. Magʉm khʉʉn dʉ̈i khĩir khaphʉ abat ajim anʉm. Mag sĩsidʉmta pãar khũguraag sĩi ovejadamjö daumeraa pãar aig bëejem. Pari am ödiin sĩi khum nem oo wai simjöta sĩsidʉmgui ajim anʉm, pãarjã amachjö amkhĩir amach gar thereu awaag.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Ich jãg miu gayam uva phierrba ni igojã ag bʉ̈ gayam khabam phierrba aajemjö, amau nem wau nʉm gaaimua pãrau am khaphʉ aju aai nʉm, õor wajapham khʉʉná wa õor khaigbam khʉʉná.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Pãrau khaphʉ nʉm, nemjĩir bʉ̈ʉn ich chë sim gaaimuata khaphʉ aajem, nemjõ ajaphamʉ́ wa nemjõ khaigbamʉ́.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Nemjõ ajapham chan mie neeme chëba ni nemjõ ãkhãraamjã mie chukkhu khaba sĩerrʉm.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm ĩchab, nemjõ ãkhãraa cheejemʉn thu wërpnaa jʉʉubaadee örpäaijem.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Ich agjöta ajugui ajim anʉm Ẽwandamau mag sëukha nʉrrjëem khʉʉn dʉ̈ijã, mag nemjõ ãkhãraamjöta naawai. Magua khaphʉ abat: Õran amachdëu nem wau nʉm gaaimuata amachdëupai amach jaaujem, õor wäjäauná wa õor khaigbam khʉʉná.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Mag iekhakhagmamua Jesuu magjim anʉm ĩchab: ’Ar mʉrʉg “Señor, Señor” aajem khʉʉnjã thum chan Ẽwandamta thumaam khʉʉn Pörkha sim aar öbërbam. Chi öbërju khʉʉnan, ar mʉ Aai ʉ̈gthar simua nem jaau sim ipierraa aajem khʉʉnpaita i sim aar öbërjugui ajim anʉm.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Mag ed paawai õor pöm thʉnʉm eemua mʉrʉg par amach iphithur, “Señor, pua maar khaugbata sĩeba. Pʉ thʉ̈r gaai marau pʉ iek õrag jaauba aajeejieb. Pʉ juapaau khabajieb, marau õor mor eem mepeerjã jʉr wërpnaa ag na õrau ooba aajem nempa waaujerr. ¿Magtarrta pua maar khaugba chirʉ́?” ajurau ajim anʉm.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Pari magbaawai mua amag, “Mua chan bʉ̈ʉrjã pãar khaugba chitʉm. Pãach sĩi pãach khõchagpierr nem khaigbampai wau sĩerrjëe arr khap, pãadë warag pãachta mʉ aigmua ërëubaadët” aju a jaaumajim anʉm, ich Jesuu.
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 ’Magua, ãbmiecha paawai pãrag mag chirʉmgui ajim anʉm, ich Jesuu: Chi mʉg mʉ iek ũrnaa mua jaaumam ipierraa nem wau sim wounan, woun ãb khĩirjug khaug sĩerrau durrkhudau ee ich dibʉ̈ jukhanaa di ëutarrjöta simgui ajim anʉm.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Mag durrkhu ee ëu sĩerr aawai, noseg pöm chëwia, dö pöm bëewia, phũãd pöm wëtarrjã, chʉababa ich mag sĩsijim anʉm, durrkhu eeta wajapha jukha dʉnarr aawai.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Pari jũrr ar sĩi par jʉ̈gʉupai mʉ iek ũrnaa mua nem jaau chirʉmjã mʉ ipierraa wauba sim wounan, jũrr agjö woun ãb khĩirjugjã chukhu sĩi khõmarii mosjã ee di ëutarrjöta simgui ajim anʉm.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Ya ëu dʉnʉisim ee noseg pöm chëwia, dö pöm aadëm dʉ̈i phũpa wëbaadeewai, sĩi aphëbaadëjim anʉm. Mag, nem thumaa okhoojim aajem.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Chadcha Jesuu mag nem khĩir pogkhe jaaubarm ũrwia sĩita õor jʉ̈gderraa naajim anaabá,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 amachdëu ũurwai Jesuu Moiseeu ley phã pʉarr jawaag chi khaphʉm khaphʉm aajem khʉʉn khãyaujã jaau khaphʉcha jaaumatarr aawai.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.