Mateus 7

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Chikham ĩgkham khõchgaupai chan oob chikham pekau phëmiet, eeu Ẽwandamau pãach chach nʉm ed magʉm iek pãachig igdukham ajim anʉm Jesuu.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Pãrauta chikham jaaum khõchgau “Jãan magta sĩerrʉm” amʉn, pãachdëu chikham jaau nʉmjö aju Ẽwandamaujã pãar dʉ̈i. Pãachdëu chikham jaau nʉmjö ich ag jaautarr iekhau Ẽwandamaujã pãach khĩir pãar jaau thʉnʉʉujugui ajim anaabá.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Mag simta ¿jãgwi pua sĩi pʉch khapeer dau ee pasurdam wai simta eerpa nʉʉ aajẽma, pʉch dau eejã agjö pasur pömkham wai sim khaugba? Maachin nacha dich khĩirjunaata iekha nʉmgui ajim anʉm.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 ¿Jãga pua pʉch khaperag, “Daai kakë, mua pʉ dau eem pasur noi aukhim” aju, pʉch dau eejã ag khãyau nem pöm sim joothʉ thʉnʉm noi auba simta?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Khĩirjug chukdam, nacha dich dau eem pasurta noi auba aajeeb ajim anʉm, wajapha oog; maimuan chadau jũrr dich khapeer dau eemjã agjö noipʉ̈i nʉm. Magua dichta nacha khĩirjuba aajeeb chikham jawaag. Dichjã agjö chirʉm chan pöd dich khapeen jaauju khabam ajim anʉm.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Magnaa mag jajawagmamua ichdëupai, ’Saak khõriimjö sĩsidʉm khʉʉnag oob mʉg pãach peerdʉajem iek jaaumiet, eeu magbam jãgʉm khʉʉnau warag pãach gaai mas adukham ajim anaabá. Mʉg iekta nem thumaam khãai chi wajapcharam aawai khũsnaanjö nem wajaphamjã aai abam khʉʉnagjã oob mʉg iek jaaumiet, eeu warag sĩi nem parhoobamta jaau nʉmjö ag igwia khaigba iyʉ̈ʉ adukhamgui ajim anʉm.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Maimua ĩchab ich Jesuupai magjim anʉm: ’Pʉaba jëeubat; pãachdëu nem igbarm Ẽwandamau deeju. Pãrau i jʉrmʉn, i baauju; i sim aar dubaag pãach weeu aupi jëeumʉn, irua pãar weeu auju ajim anʉm.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, ar õor nem jëeu paraam khʉʉnagan deeb khaba deejem; ar amachdëu nem inag ig nʉm pʉaba jʉr nʉm khʉʉnau baaujem; maagwai ĩchab chi puertdi sirbaichëm khʉjã weeu auwia dubpiejem a jaaumajim aajem.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ’Pãrau ãbmua khãijã pãach chaairau thachdam jëeubaawai, ¿mokdauta phëdeeju khai, thach awi?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Wa magbam khai, chaairau ãwarrdam khãijã jëeu khitaawai, ¿nemkhõrta ãwarr awi thõo deeju khai? Ni ãbmuajã mag chan abajugui ajim anʉm ichdëupai.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Magnaa, Pãar jãg ö ãkhãraa khithëem khʉʉnaujã pãach chaainau nem jëeuwai, ¿nem wajaphamjã ĩgkhaba deeba aajẽ? ajim anʉm. Pãrau jãg deejem khai, pãar Aai ʉ̈gthar simua chará pãrau pãach chaainag nem deejem khãaijã wajapcharamta deebajup ajim anʉm, ichig jëeu nʉm khʉʉnag.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Magua mua pãrag ĩchab mag chirʉmgui ajim anʉm: Chikhamnau pãach dʉ̈i khaigba apimapha nʉm khai, pãach garmuajã oob chikham dʉ̈i khaigba amiet. Õrau pãach dʉ̈i apim khõsimjöta pãach garmuajã am dʉ̈i abat ajim anʉm. Moiseeu ley phã pʉatarr gaaijã magta jaaunaa ĩchab Ẽwandamau ich iek jaaupiejerr khʉʉnaujã ich magta jaaujerr aawai, magta aju aai nʉmgui ajim anaabá.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Ʉ̈gthar öbërm khõsi nʉm khai, puertdi phĩrkhim garta dubju ẽkhabat ajim anʉm Jesuu. ¿Jãgwi? Dösãt aar maajem khʉdta khʉdjã pömnaa chi puertdijã nem wäg sĩejeewaima. Mag sim garta õor pöm ërërëu aajem.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Pari jũrr ʉ̈gthar arrjem khʉdan phĩrkhinaa chi dub nʉm aram puertdijã phĩrkhi khitʉm. Mag sim aawai chadcha dubju phithur sĩerrʉmgui ajim anʉm. Magua ĩchab mag gar chan õor pöm wëtba aajem ajim anaabá.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ’Kharin Ẽwandamau ich iek jaaupibaawaita i iek jaau wënʉrrʉm aajem khʉʉnan chi sëumienta mag wënʉrraajem. Magʉm khʉʉn dʉ̈i khĩir khaphʉ abat ajim anʉm. Mag sĩsidʉmta pãar khũguraag sĩi ovejadamjö daumeraa pãar aig bëejem. Pari am ödiin sĩi khum nem oo wai simjöta sĩsidʉmgui ajim anʉm, pãarjã amachjö amkhĩir amach gar thereu awaag.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Ich jãg miu gayam uva phierrba ni igojã ag bʉ̈ gayam khabam phierrba aajemjö, amau nem wau nʉm gaaimua pãrau am khaphʉ aju aai nʉm, õor wajapham khʉʉná wa õor khaigbam khʉʉná.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Pãrau khaphʉ nʉm, nemjĩir bʉ̈ʉn ich chë sim gaaimuata khaphʉ aajem, nemjõ ajaphamʉ́ wa nemjõ khaigbamʉ́.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Nemjõ ajapham chan mie neeme chëba ni nemjõ ãkhãraamjã mie chukkhu khaba sĩerrʉm.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm ĩchab, nemjõ ãkhãraa cheejemʉn thu wërpnaa jʉʉubaadee örpäaijem.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Ich agjöta ajugui ajim anʉm Ẽwandamau mag sëukha nʉrrjëem khʉʉn dʉ̈ijã, mag nemjõ ãkhãraamjöta naawai. Magua khaphʉ abat: Õran amachdëu nem wau nʉm gaaimuata amachdëupai amach jaaujem, õor wäjäauná wa õor khaigbam khʉʉná.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Mag iekhakhagmamua Jesuu magjim anʉm ĩchab: ’Ar mʉrʉg “Señor, Señor” aajem khʉʉnjã thum chan Ẽwandamta thumaam khʉʉn Pörkha sim aar öbërbam. Chi öbërju khʉʉnan, ar mʉ Aai ʉ̈gthar simua nem jaau sim ipierraa aajem khʉʉnpaita i sim aar öbërjugui ajim anʉm.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Mag ed paawai õor pöm thʉnʉm eemua mʉrʉg par amach iphithur, “Señor, pua maar khaugbata sĩeba. Pʉ thʉ̈r gaai marau pʉ iek õrag jaauba aajeejieb. Pʉ juapaau khabajieb, marau õor mor eem mepeerjã jʉr wërpnaa ag na õrau ooba aajem nempa waaujerr. ¿Magtarrta pua maar khaugba chirʉ́?” ajurau ajim anʉm.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Pari magbaawai mua amag, “Mua chan bʉ̈ʉrjã pãar khaugba chitʉm. Pãach sĩi pãach khõchagpierr nem khaigbampai wau sĩerrjëe arr khap, pãadë warag pãachta mʉ aigmua ërëubaadët” aju a jaaumajim anʉm, ich Jesuu.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 ’Magua, ãbmiecha paawai pãrag mag chirʉmgui ajim anʉm, ich Jesuu: Chi mʉg mʉ iek ũrnaa mua jaaumam ipierraa nem wau sim wounan, woun ãb khĩirjug khaug sĩerrau durrkhudau ee ich dibʉ̈ jukhanaa di ëutarrjöta simgui ajim anʉm.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Mag durrkhu ee ëu sĩerr aawai, noseg pöm chëwia, dö pöm bëewia, phũãd pöm wëtarrjã, chʉababa ich mag sĩsijim anʉm, durrkhu eeta wajapha jukha dʉnarr aawai.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Pari jũrr ar sĩi par jʉ̈gʉupai mʉ iek ũrnaa mua nem jaau chirʉmjã mʉ ipierraa wauba sim wounan, jũrr agjö woun ãb khĩirjugjã chukhu sĩi khõmarii mosjã ee di ëutarrjöta simgui ajim anʉm.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ya ëu dʉnʉisim ee noseg pöm chëwia, dö pöm aadëm dʉ̈i phũpa wëbaadeewai, sĩi aphëbaadëjim anʉm. Mag, nem thumaa okhoojim aajem.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Chadcha Jesuu mag nem khĩir pogkhe jaaubarm ũrwia sĩita õor jʉ̈gderraa naajim anaabá,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 amachdëu ũurwai Jesuu Moiseeu ley phã pʉarr jawaag chi khaphʉm khaphʉm aajem khʉʉn khãyaujã jaau khaphʉcha jaaumatarr aawai.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.