Mateus 6

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Sĩi pãach ö wajaug phëmkhĩirpai chan oob chikham dakhĩir nem waumiet ajim anʉm. Bigaaum khʉʉnag magamkhĩirpaita pãrau mag nem wau nʉm paar chan, maach Aai ʉ̈gthar simua pãar wajapha ig iyʉ̈ʉ abaju, ya mʉig eegarwe õrau pãar wajapha ig iyʉ̈ʉ nʉmua ya amau pãrag phag nʉmjöta naawai.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 ’Magam uguata, dau aphʉʉm khʉʉndamag nemdam deewaijã oob thumaam khʉʉnag khakhapdö apimiet, sĩi jãg amach ëugar wajapha ig iyʉ̈ʉ amkhĩirpai culto ee wa kaaijã ee khãijã õor khapanag dakhĩir aajem khʉʉn dënjö. Ar jãg amach ëugar wajapha ig iyʉ̈ʉ amkhĩirta aphʉʉm khʉʉndam dʉ̈i ö wajapha aajem khʉʉnan, ya õrau amag phagbarmjöta nʉmgui ajim anʉm, am ëugar wajapha iekha nʉmua. Jãgʉm khʉʉnag khanii Ẽwandamau tag phagbarju.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Dau aphʉʉm khʉʉndamag nem inagdam deewai oob pãach khapeen pãach dʉ̈i chi wajapcharam khʉʉnagjã jaaumiet.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Magju khãai warag pãach khaugpimaphamjö meraata deebat ajim anʉm. Pãrau mag meraa deewiajã, pãar Aai ʉ̈gtharmua pãar oo sim aawai, ichdëujã pãar eeg oob khaba eeg ooju a jaaujim anaabá.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Mag nem jajawagmamua ich Jesuu magjim anʉm: ’Pãach Ẽwandamag jëeuwai, oob jãg sĩi chadcha magba nʉmta Ẽwandamag jëeu nʉm amkhĩir jãg õor dakhĩirpai jëeujem khʉʉnjö amiet ajim anʉm. Jãkhʉʉnan sĩi õrag amach oomkhĩirpaita culto ee maimua sĩi kaaijã eejã agjö Ẽwandamag jëeu nʉm anʉmua bʉ̈jãaupaita ijẽjẽb aajerramgui ajim anaabá. Jãg amach ëugar wajapha ig iyʉ̈ʉ amkhĩirta jãg nʉm khʉʉnan, ya õrau amag phagbarmjöta nʉmgui ajim anʉm, am ëugar wajapha iekha nʉmua.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Pari pãrag mua jaaukhim: Ẽwandamag jëeuwai, am dënjö khaba, pãach khãaijem thuur wai nʉm khai, aar dubnaata pãach appai irig jëeubat. Mag pãach appai nʉmjö naab mamʉ, maig pãar dʉ̈i sim pãar Aai. Mag pãar Ayau pãrau pãach appai ichig jëeu nʉm oobaawai pãrag irua pãachdëu nem jëeu nʉmjã deeb khaba deejugui ajim anʉm.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ’Mag irig jëeuwaijã oob jãg par iiupai Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm anʉm khʉʉn dënjö parhoobam iek maadëu igbaju ayaampata iekha nʉʉ amiet ajim anaabá. Amachigan jãg jëeubaadëm pʉa chʉuu aawaita Ẽwandamau ʉ̈rcha amach iek ũurjempii aajerram ajim anʉm.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Pãrau ichig jëeuju nawe pãar Ayau ya pãrau nem ig nʉmjã khaphʉ sim aawai, oob am dënjö atcha iekha nʉʉ amiet.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Magju khãai pãachdëu irig jëeuwai mʉgta jëeubat ajim anʉm:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Pʉrʉgta marau maach dʉ̈i pʉchdëu ampierr apinaa pʉchta thumaam khʉʉn Pörkhapim khõsi nʉm.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ed ëepierr pua marag ich jãg khöjudam deebarju.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ẽwandam, maar pekau thum chugpaabapʉ̈i,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Oob pua ʉdʉraa chan maar pekau ee burrpi chiram.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Magnaa ĩchab, Chikhamnau pãach dʉ̈i khaigba aawai, pãrau am dʉ̈i magʉm iekjã igba sĩi khĩir okhoopʉ̈imʉn, magan maach Aai ʉ̈gthar chiraajemuajã ĩchab pãar pekau chugpaapʉ̈iwia tag magʉm iek igba ich mag khĩir okhoopʉ̈ijugui ajim anʉm.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Mamʉ pãrauta pãach khapeen wir aig perdonaabam chan, maach Aai Ẽwandamaujã pãar pekau chugpaabamgui a jaaumajim aajem.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 ’Pãach Ẽwandamag jëeu khëwaag thach khöba sʉrkhaawai, oob jãg sĩi amach ëugar wajapha ig iyʉ̈ʉ amkhĩirpai nem waaujem khʉʉnjö jãsogau ökhĩirjuumjö amiet ajim anʉm, mag oowi bigaaum khʉʉnau “Jãan Ẽwandamag jëeu nʉmua sʉrkha naawaita jãg nʉm” am ugua. Jãg amach sʉrkha nʉm khap amkhĩirpaita ökhĩirjuumjö aajem khʉʉnan, ya õrau amag chi phagamjöta nʉmgui ajim anaabá, am igwi chadcha sʉrkhaajem khʉʉnau anʉm gaaimua.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Magju khãai Ẽwandamag jëwaag sʉrkhaawai, warag wajapha pãach khĩir sũgpʉ̈inaa pör megbapʉ̈it,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 bigaaum khʉʉnau mag pãach sʉrkha nʉm ni ãbmuajã khap am ugua. Pãrau magta amʉn, ãba maach Aai pãar dʉ̈i simuapaita khap aju; maagwai ichdëuta ĩchab pãar eeg oojugui ajim anaabá.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 ’Mʉig eegarwe chan oob phatkhon wa nem inag pöm khãijã paarpaju ẽkhamiet. Mʉiguin nem thum polieu ãrnaa khukhungaujã jẽeumaajem; mag nʉm dʉ̈i nem jĩgmienaujã sĩi dubwia jĩgkhamaajemgui a jaaumajim anʉm.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Magju khãai nem wajapha wau nʉmuata phatkhon ãkha phiemam dʉ̈i nem inag pöm paarpamamjö abat, ʉ̈gthar paimaawaijã chadcha paraa naaimaag. Pãach jam paaukhaimaawaim atheeta pãrau phatkhon phie nʉmjö nem wajaphamta wau nʉmʉn ʉ̈u simgui ajim anʉm. Jam chan polieujã ãrba, khukhungaujã jẽeuba, ni nem jĩgmienaujã pöd jĩgkhabam.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Mʉig jẽb gaai nʉweta nem thum paraa aju khĩirjuju khãyau ʉ̈gthar paawaita nem thum paarpaju khĩirju wënʉrrʉmʉn, magan chadcha pãar khĩirjug ãba Ẽwandam gaaita sim ajim anʉm.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ’Maach daun õtdaujöta sim maach mor gaai. Maach daujãata wajapha sim aiguin, nem thum dawaata oojem. Ich agjöta sim maach thãarjã. Ẽwandam iek ʉ̈khanaa maach thãarta wajapha sim aiguin, nem thum Ẽwandamau khõsimjöta waaujem. Mag nʉm aiguin ararag ee nʉmjöta nʉmgui ajim anʉm.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Mamʉ magba agtha pãach pekau ee nʉmʉn, magan pãran sĩi agtha khĩchag ee jʉrkha jʉrkha nʉmjöta nʉm. Mag nʉm aig pöd Ẽwandam dʉ̈i naaju khaba nʉmgui ajim anaabá, pekau eeta naawai.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ’Ni ãbmuajã pöd patronnaan numiim khʉʉn chogkhaju khaba simgui ajim anʉm. Patronnaan numí akhiin, iwiir ãbpaita ʉ̈rcha kha khõsi aju. Ich agjöta sim ĩchab Ẽwandam dʉ̈ijã. Pöd pãrau Ẽwandam khĩrag wʉrpanaa, phatkhonag khãijã wʉrpaju khaba nʉm. Pãar magta nʉm chan Ẽwandam ipierraa khaba nʉmgui ajim anaabá.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Mag nem khĩir pogkhe jajawagmamua magjim anʉm ich Jesuu: ’Oob pãrau “¿khani khöju wa khanta döjuuta maach mʉg nʉma?” a khĩirjumiet. Wa magbam khai, ya khajũa chukhu nʉm “¿Khani jũajuuta mʉg nʉmua?” a khãijã khĩirjumiet ajim anʉm. Pãarta nem khoojem nem khãaijã wajapchanaa khajũa khãyaujã Ẽwandam dau na ʉ̈rʉʉcha balee sĩsid aawai, irua pãrag oobamjöo abajugui ajim anaabá.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Pãadë ar nemchaaindam edjã ee ũrr phophog aajem khʉʉn oobat. Am phidkhajã phidkhaba aajeewai amach phathaudam ãkhaagjã di chukhu nʉm. Mag phidkhaba sĩi naajeeb mamʉ, maach Aai ʉ̈gthar chiraajemuata amag phathaudam daumeraa dee wai simua am khee wai sĩejemgui ajim anʉm. Magʉm pãar chará nemchaain jãg thʉnʉm khãaijã ʉ̈rcha balee naawai, ¿jãga irua bʉ̈ʉrjã pãrag ooba abarju? a jaaumajim anaabá.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Oob atcha pãachdëu nem ig nʉmta khĩirju nʉʉ amiet. Mag pãrau pãachdëu khõsimta ig nʉʉ akhiinjã, ¿khaíuta mʉg nʉm aig mag ichdëu khĩirju sim gaaimuapai ich meeju arr ʉ̈r oradam ãbpai khãijã ich iiupiju aai sĩ? ajim anʉm.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ’Mag nʉmta khajũa chukhu aawaijã ¿khanthee atcha khĩirju nʉʉ aajẽ? Pãadë ar pamaardam ooihmʉ thʉnaajem khĩirjubat. Amjã ĩchab bʉ̈ʉrjã phidkhajã phidkhaba, ni amach khajũa jũaju khĩirjuwia ẽkhakha nʉʉjã aba aajem.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Mag naab mamʉ õor ãbmuajã am dʉ̈i barba aajem, ooimʉg athee. Warrgar rey Salomón khararraujã phatkhon pöm paraanaa nem wajapham pöm paraa aajerraujã pamaardam ooimʉgjö chan pöd khajũa jũaba aajeejimgui ajim anʉm.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Pamaar jãg ooihmʉ thʉnʉm edau wʉʉbaadëmuapai khiugphëbaadeewai sĩi khʉʉijemjã Ẽwandamau jãg ooihmʉ wai sĩejemta, ¿jãgwi pãar pamaar khãai ʉ̈rcha balee nʉmua nem jëeu nʉmta irua deeba abarju? ¿Wa pãachdëu jëeu nʉmjã pöd deebajupii aajẽwa? ajim anʉm.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Oob atcha “¿khanta khoogáwa?” wa “¿khanta doogáwa?”, wa magbam khai, “¿khandamta jũabaraag khai?” amiet ajim anaabá.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, õor Ẽwandam iek ʉ̈khabam khʉʉnta magʉm nem thum khĩirju phöbaadëmjã pʉaba sĩerrjëem. Mamʉ pãar Aai ʉ̈gthar chiraajemua pãrau nem ig nʉmjã thum khaphʉ sim aawai pãar chan warm khʉʉnjö magbaju aai nʉmgui ajim anʉm.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ãba Ẽwandamau nem waupi jaau simpaita waunaa irigpaita pãach dʉ̈i ichdëu ampierr apibat. Pãrau chadcha magta amʉn, tagam nem pãachdëu igbarmjã irua deeb khaba deejugui ajim anʉm.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Oob atcha “¿Khanta nan khöbarju wa khanta jũabarju?” a khĩirjumiet. Ag nawe khĩirjuwiajã par khabahab ajim anʉm. Phithurgan ãspapakhampierr oojem. Magua maadëu ag nawe khĩirjuba awiajã, ichiita maadëu nem ig nʉm chan chuk khabajugui ajim anaabá, magʉm khĩirjuju aag.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.