Mateus 5

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mag õor pöm ich ẽudee noodʉbaadëm oobaawai ich Jesús warag durrsĩ gaai waaidʉ öbërwi oo sĩsijim anʉm. Magbaawai i khapeen i dʉ̈i wënʉrraajerr khʉʉn ich bigaau ohood aphöbaadeewai |src="CN01700B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="MAT 5.1"
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 jãga chadcha Ẽwandam dʉ̈i ajapha wënʉrraju aai nʉ a jaaumamua magjim anʉm, thumaam khʉʉnag:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 —Pãar ar pãach khaigba nʉm khap Ẽwandamagta pãach eeg oopim khõsi durrum khʉʉn, onee abat ajim anʉm, pãachta i dʉ̈i ãba jooba wënʉrraju aawai.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ’Pãar ar pãach pekau pöm nʉm khaug auwi ökhĩirjunaa Ẽwandamagta chugpaapi nʉm khʉʉn, onee abat ajim anʉm, ich Ẽwandamauta pãar khĩir jãsenkhawi pãar khĩir onee apiju aawai.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ’Pãar ar bʉ̈ʉr abarm gaaimua meeukhaba khĩir thũu Ẽwandamagta pãach dʉ̈i ichdëu ampierr apiejem khʉʉn, onee abat ajim anʉm, pãach mag nʉm paar irua durr iiur deeju a simjã pãachdëuta jʉ̈aju aawai.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ’Pãar ar Ẽwandamau waupim khõsim nem wawaagta jãsog thʉnʉmjönaa öbichag thʉnʉmjö nʉm khʉʉn, onee abat ajim anʉm, mag nem wajapha waum khõchkha nʉm khʉʉn juagta Ẽwandamau dʉ̈i oojeewai.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ’Pãar ar wir aig pãach khapeendamjã dau aug khaug paraa aajem khʉʉn, onee abat; pãachdëu am dʉ̈i jãagjem paran Ẽwandamaujã agjö pãar dau aug khaug paraa ajugui ajim anʉm.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ’Pãar ar thãar ajapha nʉm gaaimua ãba Ẽwandam dawagaata nem waaujem khʉʉn, onee abat ajim anʉm, pãrauta pãach mag nʉm gaaimua Ẽwandam khĩir ooju aawai.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ’Pãar ar pãachdëu Ẽwandam iek ʉ̈khatarr gaaimua pãach khõinaa nʉmjö khõinaa amkhĩir õrag jaau durrum khʉʉn, onee abat, pãachta Ẽwandamau ich chaainkha auju aawai.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ’Ar Ẽwandamau nem waupi sim ipierraa nem wau nʉm gaaimua jũrr õrau pãach dʉ̈ita khaigba aawai dau aphʉʉ durraajem khʉʉn, onee abat ajim anʉm, pãachta mʉg atagjã Ẽwandam dʉ̈i ãba jooba wënʉrraju aawai.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ’Ar mʉ gaaimua õrau pãach khĩir iekhanaa pãach gaaijã jua khʉaba nʉm dʉ̈i ĩchab sĩi pãach khaibag waum khõchgau pãach dʉ̈i chad khabam iekta chadam iekjöo aadëp aawai, warag onee abat.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Pari pãach dʉ̈i maagwaijã, oob ökhĩirjuu amiet ajim anʉm. Magju khãai warag onee abat; pãar mag nʉm jũrran ʉ̈gtharin pãar athee nem wajapham pöomata thʉnʉm. Ĩs jãg pãar dʉ̈i khaibag thʉnʉmjö aba aajeejieb ajim anʉm warrgarwejã am jöoinau Ẽwandam i jaaujerr khʉʉn dʉ̈i. Pari magtarr ĩs am ʉ̈gthar Ẽwandam dʉ̈i onee naabahab a jaaumajim aajem.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Mag iekhakhagmamua ich Jesuupai, ’Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, thakhaar nakha aadëkhiin, tag bʉ̈ʉrjã maadëu nem igba sĩsiju. Magbaawai sĩi õrau ag ʉ̈r ërëu dich thʉnaawiajã, ausĩuba ich mag bʉ̈ ee sĩeju, tag igba sĩewai. Jãg nem ãrpimaaugau thakhaar iigjemjö, pãrauta õor okhooju arrjã ʉ̈u mʉ juapierr khaigpër durraba aajeeb ajim anʉm okhoopimaaugau.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ’Jãg durrsĩ gaai phöbör sim pöd dau merju khaba aajemjö, pãraujã pãachdëu mʉ iek khaugtarr chan pöd meerju khaba nʉmgui ajim anaabá, pãach nem wajapha wau nʉm gaaimua pãachta mʉig eegarm khʉʉn athee khĩchag ee lámpara paa dʉnʉmjö naawai.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Pãrau khaphʉ nʉm, lamparaan paanaa sĩi nem bʉ̈ ee ausĩuba, dau garta ausĩiujem, dijã thum araraa amkhĩir.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ich jãgta aju aai nʉmgui ajim anʉm pãarjã. Magua pãachdëu nemdam wajapha wau nʉm gaaimua pãachta õtdau phuu dʉnʉmjö abat ajim anʉm, thumaam khʉʉn na arar amkhĩir; mag pãach nem wajapha wau nʉm gaaimua maach Aai ʉ̈gthar chirʉmta thumaam khʉʉnau thömkhĩir.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ’Oob pãrau mua mag Moiseeu ley phã pʉatarr warre isegpäain wa sĩi warrgar Ẽwandam i jaaujerr khʉʉnau nem jaaujerr khãijã isegpäainta bëejim amiet ajim anʉm Jesuu. Magju khãai muan warag chadcha ag gaai jaau sim thumaa wawaanta bëejim.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Cha mʉ iekha chirʉm iekhau, mʉg durr jöoita edaujã dʉ̈i Ẽwandamau i agkhabam aig chan, ley gaai jaau sĩsidʉm iek bʉ̈dam ãbjã okhoopibaju. Ichiita nem thumaa ich jaautarrjö öbëbërg majugui ajim anʉm.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Magua, ãbmua khãijã leidam bʉthʉ khitawiajã ag gaai jaau sim iek bʉ̈ ãb khãijã ʉʉrkhaba, ni ag gaai jaau simjö amkhĩir ich paarmua deeum khʉʉnagjã jaauba sim chan, Ẽwandam maach Pörkha sim durr paaukhaimaawaijã ichta thumaam khʉʉn khãaijã jua eegpai sĩerraju. Pari magba, ar ichdëujã mag ley gaai jaau simjö ipierraanaa warm khʉʉnagjã agjö ag gaai jaau simjö ipierraa amkhĩir jaau simʉn chadau, mag Ẽwandam durr paimaawaijã ĩchab ichta warm khʉʉn ʉ̈rpai sĩsijugui ajim anaabá.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Magnaa ichdëupai, Pãrauta ich Ẽwandamau nem waupi jaau simjö nem wauba, sĩi jãg Ẽwandam iek jawaag chi machnaan aajem khʉʉnjöpai nem waunaa Moiseeu ley phã pʉatarr ʉʉrkhaajem khʉʉn dënjöpaita nem wau nʉm chan, pãar ʉ̈gthar öbërbamgui ajim anʉm.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Maimua ich Jesuu magjim aajem: ’Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, warrgarwejã pãar jöoinau, “Oob õor thõom; chi õor thõo simʉn ich agjö thõopʉ̈iju aai sim” a jaaujeejim.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Pari mua mag chirʉmgui ajim anʉm: Õor thõoba awiajã sĩi dich khapeendam dʉ̈i meeukha nʉmpaijã ich agjö pekaukha öbër sim. Sĩi dich khapeer meeukhamkhĩir i khĩir iekha nʉmjã pekauu; chi mag iekha sim khʉʉn, thethemnaanau khaibag waupi jaauju. Maimua ar sĩi chikham thõp iekha simjã ya sĩi khĩmie durr barpʉ̈ijuuta sim; õor thõoba ab mamʉ ich agjö sĩebahab ajim anʉm, pekauta wau sĩewai.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ’Maguata mag chirʉm: Pʉ, Ẽwandamag nemchaaita ofrendakha deenaa jëwaan mam; pari mag mam ee pʉ khĩir ee dʉnʉisim, ãbmua pʉch dʉ̈i iekkhõrdam paraa sim.
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Magbaawai pʉch ofrenda chi nemchaain phaajem aig pʉawi, mag pʉch dʉ̈i khaigba sim aar mawi, ithũu i dʉ̈i iyʉ̈ʉ awi, khõinaa nʉisit a jaaumajim anaabá. Maimuan chadau deeu mawia pʉch ofrendadamau Ẽwandamag jëeubamí ajim anʉm.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ’Wa ãbmua khãijã leinaanag pʉ khaibag waumkhĩir pʉch jawaan arrwai, chi thethemnaan aar barwi jaauju nawe, i dʉ̈i wajapha iyʉ̈ʉ awi khõinaa nʉisit ajim anʉm. Magbamʉn chi thethemnaanau guardianaanag pʉ pʉr deebaawai jũrr makhʉʉnau pʉ cárcel deg pʉ̈ijugui ajim anaabá.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Cha mʉ iekha chirʉm iekhau, ya pʉʉta amau mag phãar athamʉn, phatkhon gaaimua atarr khai, ãbmiecharam centaaudam phagpʉ̈ibam aigjã amau pʉ öbeerpʉ̈ibajugui ajim anʉm. Mua mag chirʉmʉn, pãach khaibag Ẽwandamag chugpaapiju aai nʉwe chugpaapiwi i dʉ̈i khõinaa ajuuta ẽkhabat a chirʉm.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Mag iekhamamua ich Jesuupai amag magjim aajem: ’Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm ĩchab, warrgarwejã pãar jöoinau, “Oob pãach õor khabam dʉ̈i khapes amiet” a jaaujeejim.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Pari ĩs mua mag chirʉm: Warre khapes aba awiajã, ãbmuata ʉʉi oowi ich ödegpai khãijã, “Jãg ʉʉita magju aai khitaba” a khĩirju simʉn, mag khĩirjubarmuapai ya ich thãar ee pekau waubarm mag ʉʉi dʉ̈i.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ’Magam uguata, pʉ juachaar garm daúa khãijã pʉ pekau waupi sim khai, jẽunaa warre warp barbapʉ̈i. Mag dau ãbpaim gaaimua pʉch mor thum khĩmie durr maju khãai, dau appaita okhoobarmʉn, ʉ̈u simgui ajim anʉm.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Wa pʉ juachaar garm juau khãijã pʉ pekau waupi sim khai, warre thʉapnaa warp barbapʉ̈i. Jua ãbpaim gaaimua pʉch mor thum khĩmie durr maju khãai, mag jua appaita okhoobarmʉn ʉ̈u simgui ajim aajem. Wajapcharan magʉm pekau waumaaugau dau chukhumjö oobamjönaa magʉm nem khaigbam wawaagjã jua chukhumjö abá, bʉ̈ʉrjã wauba. Magju khãai Ẽwandam dau na pʉch morta sʉrkhabá a chirʉmgui ajim anʉm.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ’Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm ĩchab, pãar jöoinau jaauwai, “Ãbmua khãijã ich ʉʉi pʉagpam khai, warre ẽsap gaai ‘Mua pʉ pʉa chirʉm’ a phãnaata irig deeju aai sim” a jaaujeejim.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pari ĩs jũrr mua mag chirʉmgui ajim anʉm: Ãbmua khãijã ich ʉʉi deeum dʉ̈i chadcha magba simta pʉa simʉn magan warag juau deeum dʉ̈i magamkhĩirjöta pʉa simgui ajim nʉm, magʉm gaaimua warag pekau waumkhĩir. Mag ich ap sim awi chikhamnau pʉatarr ʉʉita au sim wounjã pekauta wau simgui ajim anʉm, agtha chikham ʉʉikha simta au sĩewai.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ’Ĩchab pãrau khaphʉ nʉm, warrgarwejã pãar jöoinau jaauwain, sĩi parhoobam nem igwiata dichdëu nem waum khõsim wauju a iekhaawain, naspawiajã deeu waubam aju aai sim a jaaujeejim. Magarrau “Maach Pör Ẽwandam igwiata mua mag nem wauju a iekhabarmʉn chadau pöd naspawiajã dich iekhatarr chaaur aju khaba sim” a jaaujeejim.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Pari ĩs mua pãrag mag chirʉmgui ajim anʉm ich Jesuu: Oob bʉ̈ʉrjã nem inagdam igwia khãijã mag gaaimuata nem wauju a iekhamiet. Edjã Ẽwandam khu juupjem aawai oob edjã igwiajã mag gaaimuata nem wauju amiet.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Mʉg durrjã sĩi Ẽwandam bʉ̈ dʉnʉʉujem aawai ni mʉg durr igwiajã oob mag gaaimuata nem wauju a iekhamiet a jaaumajim anʉm. Wa Jerusalén phöbör igwia khãijã, jãg phöbör thumaam khʉʉn khãaijã chi ʉ̈rʉʉcharam Rey sĩejem phöbör aawai, oob mag gaaimuajã nem wauju a iekhamiet ajim anʉm.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Wa dich pör igwia khãijã oob mag iekhamiet; magʉmjã pekauu. Pãach iphithur mag iekhawiajã pãrau pãach pörbʉ̈ ãbjã bäphä paa auba ni phʉisijã paa aubamgui ajim anʉm, ich Ẽwandamaupaita magpiejeewai. Mag nem parhooba igwiata iekha nʉm aig, Ẽwandam igwiata pãar mag iekha nʉm khabahab, nem thum ichdëuta omparr aawai.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Magju khãai chadcha nem wauju khai, warre wauju abat. Wa wauba khãijã aju khai, warre ich agjö waubam abat, mag nem inag igwia magʉm gaaimuata wauju a iekhaba.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 ’Pãrau khaphʉ nʉm ĩchab, warrgarin pãar jöoinau jaauwai, “Chikhamnau pʉch dau suawai puajã agjö i dën suju aai sim” a jaaujeejim; wa “Chikhamnau pʉ khierr ãb khãijã buathẽupäaiwai pʉchdëujã i dën agjö aju aai sim” a jaaujeejim.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Pari ĩs mua mag chirʉmgui ajim anʉm deeu ich Jesuu: Ãbmua khãijã pãach dʉ̈i khaigba aawai oob am dʉ̈i agjö khaigba amiet. Magʉmjã agjö pekauu. Magju khãai pʉ khĩidadcha deetarr khai, thoom garjã agjö deemkhĩir irig khĩir ʉabá ajim anaabá warag.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ãbmua khãijã leinaanag pʉ jaauwia pʉ camis khãijã khechthʉg aum ig sim khai, warag tagam khajũajã ʉdʉraa irig arrpibá.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Nem chʉkhʉm khãijã ajués pʉchig kilómetro ãb arrpi sim khai, magʉm aba warag kilómetro numí athaad ajim anaabá.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Õrau pʉchig nem jëeuwai ö ajapha magʉm aba deebá. Maimua sĩi pʉchig nem prestaa khãijã jëeuwai deeb khaba deebapʉ̈i ajim anʉm.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ’Ĩchab pãrau khaphʉ nʉm, warrgar pãar jöoinau jaauwain, “Pãach khapkhʉʉnta kha khõsinaa pãach kha ukhurm khʉʉn oomapha abat” a jaaujeejim.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Pari ĩs mua mag chirʉmgui ajim anʉm ich Jesuu: Pãach kha ukhurm khʉʉnjã daupii abat; maimua agjö mʉ iek gaaimua pãach khaibag wauju ẽkhaajem khʉʉn kõitjã warag Ẽwandamagta jëeubat.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Pãrau magta amʉn magan chadcha pãar ʉ̈gthar Ẽwandam chiraajem chaainau. Ich ag Ẽwandamauta õor wajapham khʉʉn atheejã edau wʉʉpinaa khaigbam khʉʉn atheejã wʉʉpiejem. Ichdëuta ĩchab ich daar agpierraa aajem khʉʉn atheejã noseg chëpinaa sĩi parhoob amach khõchagpierr nem waaujem khʉʉn atheejã noseg chëpiejemgui ajim anʉm. Magua pãraujã agjö thum pãach dʉ̈i khaigba aajem khʉʉnpata daupii aju aai nʉmgui ajim aajem, ichdëu aajemjö.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Pãrau sĩi pãach daupiim khʉʉnpaita agjö daupii amʉn, ¿maig khan wajaug sĩ? ¿Sĩi Romaam gobierno athee dëbpaar jëeujem khʉʉn chi khaigbam khʉʉnaujã ich agjö aba aajẽ? ajim anʉm.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Wa sĩi pãrau pãachjö judionaankha thʉnʉm khʉʉnagpai khãijã saludaakhiin, ¿maigjã khan wajaug sĩ? ¿Ich agjö aba aajẽ judionaan khabam khʉʉnaujã? Pãach meeun khabam khʉʉn awiajã oob amag saludaamapha amiet ajim anʉm.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Pãach Aai ʉ̈gthar chiraajemjã chi wajapham aawai pãach chi chaainaujã ĩchab pãach Aaijö ö wajapha abat pãach khapeen dʉ̈i a jaaumajim anaabá.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.