Mateus 5

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mag õor pöm ich ẽudee noodʉbaadëm oobaawai ich Jesús warag durrsĩ gaai waaidʉ öbërwi oo sĩsijim anʉm. Magbaawai i khapeen i dʉ̈i wënʉrraajerr khʉʉn ich bigaau ohood aphöbaadeewai |src="CN01700B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="MAT 5.1"
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 jãga chadcha Ẽwandam dʉ̈i ajapha wënʉrraju aai nʉ a jaaumamua magjim anʉm, thumaam khʉʉnag:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 —Pãar ar pãach khaigba nʉm khap Ẽwandamagta pãach eeg oopim khõsi durrum khʉʉn, onee abat ajim anʉm, pãachta i dʉ̈i ãba jooba wënʉrraju aawai.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 ’Pãar ar pãach pekau pöm nʉm khaug auwi ökhĩirjunaa Ẽwandamagta chugpaapi nʉm khʉʉn, onee abat ajim anʉm, ich Ẽwandamauta pãar khĩir jãsenkhawi pãar khĩir onee apiju aawai.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 ’Pãar ar bʉ̈ʉr abarm gaaimua meeukhaba khĩir thũu Ẽwandamagta pãach dʉ̈i ichdëu ampierr apiejem khʉʉn, onee abat ajim anʉm, pãach mag nʉm paar irua durr iiur deeju a simjã pãachdëuta jʉ̈aju aawai.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 ’Pãar ar Ẽwandamau waupim khõsim nem wawaagta jãsog thʉnʉmjönaa öbichag thʉnʉmjö nʉm khʉʉn, onee abat ajim anʉm, mag nem wajapha waum khõchkha nʉm khʉʉn juagta Ẽwandamau dʉ̈i oojeewai.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 ’Pãar ar wir aig pãach khapeendamjã dau aug khaug paraa aajem khʉʉn, onee abat; pãachdëu am dʉ̈i jãagjem paran Ẽwandamaujã agjö pãar dau aug khaug paraa ajugui ajim anʉm.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 ’Pãar ar thãar ajapha nʉm gaaimua ãba Ẽwandam dawagaata nem waaujem khʉʉn, onee abat ajim anʉm, pãrauta pãach mag nʉm gaaimua Ẽwandam khĩir ooju aawai.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 ’Pãar ar pãachdëu Ẽwandam iek ʉ̈khatarr gaaimua pãach khõinaa nʉmjö khõinaa amkhĩir õrag jaau durrum khʉʉn, onee abat, pãachta Ẽwandamau ich chaainkha auju aawai.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 ’Ar Ẽwandamau nem waupi sim ipierraa nem wau nʉm gaaimua jũrr õrau pãach dʉ̈ita khaigba aawai dau aphʉʉ durraajem khʉʉn, onee abat ajim anʉm, pãachta mʉg atagjã Ẽwandam dʉ̈i ãba jooba wënʉrraju aawai.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 ’Ar mʉ gaaimua õrau pãach khĩir iekhanaa pãach gaaijã jua khʉaba nʉm dʉ̈i ĩchab sĩi pãach khaibag waum khõchgau pãach dʉ̈i chad khabam iekta chadam iekjöo aadëp aawai, warag onee abat.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Pari pãach dʉ̈i maagwaijã, oob ökhĩirjuu amiet ajim anʉm. Magju khãai warag onee abat; pãar mag nʉm jũrran ʉ̈gtharin pãar athee nem wajapham pöomata thʉnʉm. Ĩs jãg pãar dʉ̈i khaibag thʉnʉmjö aba aajeejieb ajim anʉm warrgarwejã am jöoinau Ẽwandam i jaaujerr khʉʉn dʉ̈i. Pari magtarr ĩs am ʉ̈gthar Ẽwandam dʉ̈i onee naabahab a jaaumajim aajem.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Mag iekhakhagmamua ich Jesuupai, ’Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, thakhaar nakha aadëkhiin, tag bʉ̈ʉrjã maadëu nem igba sĩsiju. Magbaawai sĩi õrau ag ʉ̈r ërëu dich thʉnaawiajã, ausĩuba ich mag bʉ̈ ee sĩeju, tag igba sĩewai. Jãg nem ãrpimaaugau thakhaar iigjemjö, pãrauta õor okhooju arrjã ʉ̈u mʉ juapierr khaigpër durraba aajeeb ajim anʉm okhoopimaaugau.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 ’Jãg durrsĩ gaai phöbör sim pöd dau merju khaba aajemjö, pãraujã pãachdëu mʉ iek khaugtarr chan pöd meerju khaba nʉmgui ajim anaabá, pãach nem wajapha wau nʉm gaaimua pãachta mʉig eegarm khʉʉn athee khĩchag ee lámpara paa dʉnʉmjö naawai.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Pãrau khaphʉ nʉm, lamparaan paanaa sĩi nem bʉ̈ ee ausĩuba, dau garta ausĩiujem, dijã thum araraa amkhĩir.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Ich jãgta aju aai nʉmgui ajim anʉm pãarjã. Magua pãachdëu nemdam wajapha wau nʉm gaaimua pãachta õtdau phuu dʉnʉmjö abat ajim anʉm, thumaam khʉʉn na arar amkhĩir; mag pãach nem wajapha wau nʉm gaaimua maach Aai ʉ̈gthar chirʉmta thumaam khʉʉnau thömkhĩir.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 ’Oob pãrau mua mag Moiseeu ley phã pʉatarr warre isegpäain wa sĩi warrgar Ẽwandam i jaaujerr khʉʉnau nem jaaujerr khãijã isegpäainta bëejim amiet ajim anʉm Jesuu. Magju khãai muan warag chadcha ag gaai jaau sim thumaa wawaanta bëejim.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Cha mʉ iekha chirʉm iekhau, mʉg durr jöoita edaujã dʉ̈i Ẽwandamau i agkhabam aig chan, ley gaai jaau sĩsidʉm iek bʉ̈dam ãbjã okhoopibaju. Ichiita nem thumaa ich jaautarrjö öbëbërg majugui ajim anʉm.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Magua, ãbmua khãijã leidam bʉthʉ khitawiajã ag gaai jaau sim iek bʉ̈ ãb khãijã ʉʉrkhaba, ni ag gaai jaau simjö amkhĩir ich paarmua deeum khʉʉnagjã jaauba sim chan, Ẽwandam maach Pörkha sim durr paaukhaimaawaijã ichta thumaam khʉʉn khãaijã jua eegpai sĩerraju. Pari magba, ar ichdëujã mag ley gaai jaau simjö ipierraanaa warm khʉʉnagjã agjö ag gaai jaau simjö ipierraa amkhĩir jaau simʉn chadau, mag Ẽwandam durr paimaawaijã ĩchab ichta warm khʉʉn ʉ̈rpai sĩsijugui ajim anaabá.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Magnaa ichdëupai, Pãrauta ich Ẽwandamau nem waupi jaau simjö nem wauba, sĩi jãg Ẽwandam iek jawaag chi machnaan aajem khʉʉnjöpai nem waunaa Moiseeu ley phã pʉatarr ʉʉrkhaajem khʉʉn dënjöpaita nem wau nʉm chan, pãar ʉ̈gthar öbërbamgui ajim anʉm.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Maimua ich Jesuu magjim aajem: ’Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, warrgarwejã pãar jöoinau, “Oob õor thõom; chi õor thõo simʉn ich agjö thõopʉ̈iju aai sim” a jaaujeejim.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Pari mua mag chirʉmgui ajim anʉm: Õor thõoba awiajã sĩi dich khapeendam dʉ̈i meeukha nʉmpaijã ich agjö pekaukha öbër sim. Sĩi dich khapeer meeukhamkhĩir i khĩir iekha nʉmjã pekauu; chi mag iekha sim khʉʉn, thethemnaanau khaibag waupi jaauju. Maimua ar sĩi chikham thõp iekha simjã ya sĩi khĩmie durr barpʉ̈ijuuta sim; õor thõoba ab mamʉ ich agjö sĩebahab ajim anʉm, pekauta wau sĩewai.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 ’Maguata mag chirʉm: Pʉ, Ẽwandamag nemchaaita ofrendakha deenaa jëwaan mam; pari mag mam ee pʉ khĩir ee dʉnʉisim, ãbmua pʉch dʉ̈i iekkhõrdam paraa sim.
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 Magbaawai pʉch ofrenda chi nemchaain phaajem aig pʉawi, mag pʉch dʉ̈i khaigba sim aar mawi, ithũu i dʉ̈i iyʉ̈ʉ awi, khõinaa nʉisit a jaaumajim anaabá. Maimuan chadau deeu mawia pʉch ofrendadamau Ẽwandamag jëeubamí ajim anʉm.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 ’Wa ãbmua khãijã leinaanag pʉ khaibag waumkhĩir pʉch jawaan arrwai, chi thethemnaan aar barwi jaauju nawe, i dʉ̈i wajapha iyʉ̈ʉ awi khõinaa nʉisit ajim anʉm. Magbamʉn chi thethemnaanau guardianaanag pʉ pʉr deebaawai jũrr makhʉʉnau pʉ cárcel deg pʉ̈ijugui ajim anaabá.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Cha mʉ iekha chirʉm iekhau, ya pʉʉta amau mag phãar athamʉn, phatkhon gaaimua atarr khai, ãbmiecharam centaaudam phagpʉ̈ibam aigjã amau pʉ öbeerpʉ̈ibajugui ajim anʉm. Mua mag chirʉmʉn, pãach khaibag Ẽwandamag chugpaapiju aai nʉwe chugpaapiwi i dʉ̈i khõinaa ajuuta ẽkhabat a chirʉm.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Mag iekhamamua ich Jesuupai amag magjim aajem: ’Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm ĩchab, warrgarwejã pãar jöoinau, “Oob pãach õor khabam dʉ̈i khapes amiet” a jaaujeejim.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Pari ĩs mua mag chirʉm: Warre khapes aba awiajã, ãbmuata ʉʉi oowi ich ödegpai khãijã, “Jãg ʉʉita magju aai khitaba” a khĩirju simʉn, mag khĩirjubarmuapai ya ich thãar ee pekau waubarm mag ʉʉi dʉ̈i.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 ’Magam uguata, pʉ juachaar garm daúa khãijã pʉ pekau waupi sim khai, jẽunaa warre warp barbapʉ̈i. Mag dau ãbpaim gaaimua pʉch mor thum khĩmie durr maju khãai, dau appaita okhoobarmʉn, ʉ̈u simgui ajim anʉm.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Wa pʉ juachaar garm juau khãijã pʉ pekau waupi sim khai, warre thʉapnaa warp barbapʉ̈i. Jua ãbpaim gaaimua pʉch mor thum khĩmie durr maju khãai, mag jua appaita okhoobarmʉn ʉ̈u simgui ajim aajem. Wajapcharan magʉm pekau waumaaugau dau chukhumjö oobamjönaa magʉm nem khaigbam wawaagjã jua chukhumjö abá, bʉ̈ʉrjã wauba. Magju khãai Ẽwandam dau na pʉch morta sʉrkhabá a chirʉmgui ajim anʉm.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ’Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm ĩchab, pãar jöoinau jaauwai, “Ãbmua khãijã ich ʉʉi pʉagpam khai, warre ẽsap gaai ‘Mua pʉ pʉa chirʉm’ a phãnaata irig deeju aai sim” a jaaujeejim.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Pari ĩs jũrr mua mag chirʉmgui ajim anʉm: Ãbmua khãijã ich ʉʉi deeum dʉ̈i chadcha magba simta pʉa simʉn magan warag juau deeum dʉ̈i magamkhĩirjöta pʉa simgui ajim nʉm, magʉm gaaimua warag pekau waumkhĩir. Mag ich ap sim awi chikhamnau pʉatarr ʉʉita au sim wounjã pekauta wau simgui ajim anʉm, agtha chikham ʉʉikha simta au sĩewai.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 ’Ĩchab pãrau khaphʉ nʉm, warrgarwejã pãar jöoinau jaauwain, sĩi parhoobam nem igwiata dichdëu nem waum khõsim wauju a iekhaawain, naspawiajã deeu waubam aju aai sim a jaaujeejim. Magarrau “Maach Pör Ẽwandam igwiata mua mag nem wauju a iekhabarmʉn chadau pöd naspawiajã dich iekhatarr chaaur aju khaba sim” a jaaujeejim.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Pari ĩs mua pãrag mag chirʉmgui ajim anʉm ich Jesuu: Oob bʉ̈ʉrjã nem inagdam igwia khãijã mag gaaimuata nem wauju a iekhamiet. Edjã Ẽwandam khu juupjem aawai oob edjã igwiajã mag gaaimuata nem wauju amiet.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Mʉg durrjã sĩi Ẽwandam bʉ̈ dʉnʉʉujem aawai ni mʉg durr igwiajã oob mag gaaimuata nem wauju a iekhamiet a jaaumajim anʉm. Wa Jerusalén phöbör igwia khãijã, jãg phöbör thumaam khʉʉn khãaijã chi ʉ̈rʉʉcharam Rey sĩejem phöbör aawai, oob mag gaaimuajã nem wauju a iekhamiet ajim anʉm.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Wa dich pör igwia khãijã oob mag iekhamiet; magʉmjã pekauu. Pãach iphithur mag iekhawiajã pãrau pãach pörbʉ̈ ãbjã bäphä paa auba ni phʉisijã paa aubamgui ajim anʉm, ich Ẽwandamaupaita magpiejeewai. Mag nem parhooba igwiata iekha nʉm aig, Ẽwandam igwiata pãar mag iekha nʉm khabahab, nem thum ichdëuta omparr aawai.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Magju khãai chadcha nem wauju khai, warre wauju abat. Wa wauba khãijã aju khai, warre ich agjö waubam abat, mag nem inag igwia magʉm gaaimuata wauju a iekhaba.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 ’Pãrau khaphʉ nʉm ĩchab, warrgarin pãar jöoinau jaauwai, “Chikhamnau pʉch dau suawai puajã agjö i dën suju aai sim” a jaaujeejim; wa “Chikhamnau pʉ khierr ãb khãijã buathẽupäaiwai pʉchdëujã i dën agjö aju aai sim” a jaaujeejim.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Pari ĩs mua mag chirʉmgui ajim anʉm deeu ich Jesuu: Ãbmua khãijã pãach dʉ̈i khaigba aawai oob am dʉ̈i agjö khaigba amiet. Magʉmjã agjö pekauu. Magju khãai pʉ khĩidadcha deetarr khai, thoom garjã agjö deemkhĩir irig khĩir ʉabá ajim anaabá warag.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Ãbmua khãijã leinaanag pʉ jaauwia pʉ camis khãijã khechthʉg aum ig sim khai, warag tagam khajũajã ʉdʉraa irig arrpibá.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Nem chʉkhʉm khãijã ajués pʉchig kilómetro ãb arrpi sim khai, magʉm aba warag kilómetro numí athaad ajim anaabá.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Õrau pʉchig nem jëeuwai ö ajapha magʉm aba deebá. Maimua sĩi pʉchig nem prestaa khãijã jëeuwai deeb khaba deebapʉ̈i ajim anʉm.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 ’Ĩchab pãrau khaphʉ nʉm, warrgar pãar jöoinau jaauwain, “Pãach khapkhʉʉnta kha khõsinaa pãach kha ukhurm khʉʉn oomapha abat” a jaaujeejim.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Pari ĩs mua mag chirʉmgui ajim anʉm ich Jesuu: Pãach kha ukhurm khʉʉnjã daupii abat; maimua agjö mʉ iek gaaimua pãach khaibag wauju ẽkhaajem khʉʉn kõitjã warag Ẽwandamagta jëeubat.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Pãrau magta amʉn magan chadcha pãar ʉ̈gthar Ẽwandam chiraajem chaainau. Ich ag Ẽwandamauta õor wajapham khʉʉn atheejã edau wʉʉpinaa khaigbam khʉʉn atheejã wʉʉpiejem. Ichdëuta ĩchab ich daar agpierraa aajem khʉʉn atheejã noseg chëpinaa sĩi parhoob amach khõchagpierr nem waaujem khʉʉn atheejã noseg chëpiejemgui ajim anʉm. Magua pãraujã agjö thum pãach dʉ̈i khaigba aajem khʉʉnpata daupii aju aai nʉmgui ajim aajem, ichdëu aajemjö.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Pãrau sĩi pãach daupiim khʉʉnpaita agjö daupii amʉn, ¿maig khan wajaug sĩ? ¿Sĩi Romaam gobierno athee dëbpaar jëeujem khʉʉn chi khaigbam khʉʉnaujã ich agjö aba aajẽ? ajim anʉm.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Wa sĩi pãrau pãachjö judionaankha thʉnʉm khʉʉnagpai khãijã saludaakhiin, ¿maigjã khan wajaug sĩ? ¿Ich agjö aba aajẽ judionaan khabam khʉʉnaujã? Pãach meeun khabam khʉʉn awiajã oob amag saludaamapha amiet ajim anʉm.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Pãach Aai ʉ̈gthar chiraajemjã chi wajapham aawai pãach chi chaainaujã ĩchab pãach Aaijö ö wajapha abat pãach khapeen dʉ̈i a jaaumajim anaabá.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.