Mateus 4
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Maimua ich Ẽwandam Akharaupai Jesús warp õor chukag chʉʉi warrjim aajem, ich garmua mepeer pödju khaphʉ sĩerr aawai juau ogthom mam chi dösãtag ich khũgur auju ẽkhapieg.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Mam ich appai cuarenta días y cuarenta noches bʉ̈ʉrjã thach khöba chirajim aajem. Maimua khãai khapan mag dichdimaawaita, i iek i jãsöo aadëjim aajem.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Magbaadëm eeta dösãt chi dau lök bëejim anaabá, i imeerkha i khũgur auwia Jöoi dau na nem khaigbam waupiju ẽkhaag. Mag bëewi irig, —Pʉ chadcha Ẽwandam Iewaa khai, magan mʉ dakhĩir mokdau mʉg thʉnʉm panag paabapʉ̈i aichëjim anʉm.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Pari ichig magbaicheewai jũrr ichdëu chi dösãtag, —Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, “Sĩi thach khöju appai khap amkhĩir irua maach ompaabajim” a sim. “Irua maach ompaatarran, thach appai khĩirjuju khãai, ich ipierraa wënʉrramkhĩirta maach ompaajim” a phã sim a chirajim aajem irig.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Mag ijẽjẽb naawi, chi dösãtagta Ẽwandam Akharau ʉdʉraa Jesús arrpijim aajem, Jerusalenag. Mag athaadëwi, Aai i jëeujem dihëu ʉ̈r ʉ̈gthaa arrnaa,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 irig magjim anaabma, chi dösãtau:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Magbaawaita jũrr ichdëu chi dösãtag, —Ĩchab Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwaijã, “Ẽwandamau chadcha pãach thʉaju awi oob nem parhoob amiet” a sĩebahab a chirajim aajem irua.
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Maimua ãbmiecha paawai deeu chi dösãtaupai durr pöoma sim gaai i arrjim aajem. Mag durrsĩ gaaimua dawaa durr warpham magwe thum ag gaai nem thʉnʉm dʉ̈i irig oopinaa,
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 —Pua mʉ bʉ̈khʉrr phõbkhanaa mʉrʉgta Ẽwandamagamjö jëeumʉn, ar pʉchdëu nem oo sim thumaa mua pʉrʉgta deejugui ajim anaabá, chi dösãt garmua.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Mamʉ mag nʉʉ paawaita Jesuu irig, —Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, “Pãar Pörön Ẽwandamau; ãba irigpaita jëeubat, maimua ãba i iekpaita ipierraa abat” a sim. Magnaa mag sĩebnaa pʉdëu pʉchta jöpkhaa mʉ aigmua sĩiubaad a chirajim aajem irua.
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Magbaawain chadau chi dösãt sĩiubaadeewai i iek ich appai chirsijim aajem. Mag ich appai aadeewai Ẽwandam chognaanauta ʉ̈gtharmua bëewi ʉ̈u i khĩir jãsenkha naaichëjim aajem.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Juan chi õor pör choomie ya cárcel deg phãar wai nʉm a ũrbaadeewai, Jesús Galileaag majim aajem.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Pari ich bãautarr phöbör Nazaret eepai sĩeba, warag Capernaumag petajim aajem, thʉrrdö igaau joobaan, warrgar maach jöoin Zabulonnaan Neftalinaan dʉ̈i joobaajerr durr.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Pari mag i mam matarran, Ẽwandam i jaaumie Isaías khararrau phã pʉarr eyaa öbërmkhĩir ajim. Mag irua phã pʉarr gaai mag sim:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Zabulonnaan joobaajerr perás maimua Neftalinaan joobaajerr perasta õor peerdʉju woun nʉrraju” a sim, “Jordán igaau thoom igar, phũas igaau, maimua khĩeb Galilea ee judionaan khabam khʉʉn joobaajem aram magwe.
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Magbaawain sĩi khĩ thʉnʉm ee naajerr khʉʉn aarta õt bʉ̈ arar aimamjöta aju.
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Magtarr aigmua Jesuu ich Aai i jajawagmamua, “Pãach khaibag isegwia, Ẽwandamagta chugpaapi jëeubat, maimua irigta ʉdʉraa pãach Pörkhapibat” aajeejim aajem õrag.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Biek ãb Jesús thʉrrdö Galilea igaau nʉrrʉmua, õor numí ooimajim aajem. Makhʉʉn khod ãbam khʉʉn ajim: aaijã ãba, ãdjã ãba. Am thʉ̈r, ãb Simón ajim, ich mapai ĩchab Pedro a thʉ̈r sĩejim. Maagwai ãbakhai Andrés a thʉ̈r sĩejim. Amach dö ʉamien arr aawai, irua ooimaawai, atarraai bar khodjörrajim aajem.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Mag oobaimaawai Jesuu amag, —Mʉ dʉ̈i wëttarrau ajim anʉm. Ich jãg pãach mʉg sĩi dö ʉa gaaipai nʉmjö, mʉg atag jũrr mʉ iek õrag jaau gaaipaita nʉisijugui ajim anʉm amag.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Magbaawai amach atarraai phëpʉawi chadcha i dʉ̈i ërëubaadëjim aajem.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Maimua mag Galilea igaau mamua ag atag deeu ũwaai õor numí ooimajim aajem, agjö ãbam khodpai. Makhʉʉn Santiago ajim aajem Juan dʉ̈i, jöoi Zebedeo chaain. Makhʉʉnjã dö ʉamien arr aawai, irua ooimaawai, amach red thʉrrdʉ sĩsidʉmta kha naajim aajem, bote ee amach aai dʉ̈i. Mag oobaimaa, makhʉʉnagjã Jesuu,
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 “Mʉ dʉ̈i wëttarrau” abarm bʉ̈rre sĩi amach redjã khaugba, bote dʉ̈i amach ayag pʉawi i dʉ̈i wëtjim aajem.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Mag nʉrrʉmua Galilea igaau Jesuu jaau phʉʉrdʉ nʉrraajeejim aajem, phöbördam khëkhëdʉm ee judionaan Ẽwandam iek jaaujem di sĩsidʉmpierr. Mag jaau nʉrrʉmʉn maach peerdʉajem iekta jaaunaa ĩchab Ẽwandamagta dich Pörkhapiju aai nʉm aajeejim aajem. Mag nʉm dʉ̈i õor amach khamor machagpierr ich aig wai bëe nʉmʉn monaaupʉ̈inaa sĩi kha mamachdögpa chugpaapʉ̈i maajeejim anaabá.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Siria durram magwe Jesús mag nʉrrʉmʉn bĩi wëjorr aawai, õor khamor machag khĩirpierram khʉʉnta i aig waibëejeejim anaabá: sĩi khajapham khamor machag paraam khʉʉn, kha mamachdög paraam khʉʉn, dösãt bën paraam khʉʉn, pör bënmie paraam khʉʉn maimua bʉ̈ wa jua khãijã jʉserm khʉʉnpa waibëemamʉn, Jesuu monaaupʉ̈i maajeejim anaabá.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Õor pöoma Galilea durram khʉʉn, Decápolis durr phöbör nʉnʉidʉm eem khʉʉn, Jerusalenpien, Judea durram khʉʉn maimua Jordán i atag ed öbeerjem garm khʉʉnpa Jesús ẽudee pos aajeejim aajem.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.