Mateus 4
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Maimua ich Ẽwandam Akharaupai Jesús warp õor chukag chʉʉi warrjim aajem, ich garmua mepeer pödju khaphʉ sĩerr aawai juau ogthom mam chi dösãtag ich khũgur auju ẽkhapieg.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Mam ich appai cuarenta días y cuarenta noches bʉ̈ʉrjã thach khöba chirajim aajem. Maimua khãai khapan mag dichdimaawaita, i iek i jãsöo aadëjim aajem.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Magbaadëm eeta dösãt chi dau lök bëejim anaabá, i imeerkha i khũgur auwia Jöoi dau na nem khaigbam waupiju ẽkhaag. Mag bëewi irig, —Pʉ chadcha Ẽwandam Iewaa khai, magan mʉ dakhĩir mokdau mʉg thʉnʉm panag paabapʉ̈i aichëjim anʉm.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Pari ichig magbaicheewai jũrr ichdëu chi dösãtag, —Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, “Sĩi thach khöju appai khap amkhĩir irua maach ompaabajim” a sim. “Irua maach ompaatarran, thach appai khĩirjuju khãai, ich ipierraa wënʉrramkhĩirta maach ompaajim” a phã sim a chirajim aajem irig.
4 Jesus respondeu:
5 Mag ijẽjẽb naawi, chi dösãtagta Ẽwandam Akharau ʉdʉraa Jesús arrpijim aajem, Jerusalenag. Mag athaadëwi, Aai i jëeujem dihëu ʉ̈r ʉ̈gthaa arrnaa,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 irig magjim anaabma, chi dösãtau:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Magbaawaita jũrr ichdëu chi dösãtag, —Ĩchab Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwaijã, “Ẽwandamau chadcha pãach thʉaju awi oob nem parhoob amiet” a sĩebahab a chirajim aajem irua.
7 Jesus respondeu:
8 Maimua ãbmiecha paawai deeu chi dösãtaupai durr pöoma sim gaai i arrjim aajem. Mag durrsĩ gaaimua dawaa durr warpham magwe thum ag gaai nem thʉnʉm dʉ̈i irig oopinaa,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 —Pua mʉ bʉ̈khʉrr phõbkhanaa mʉrʉgta Ẽwandamagamjö jëeumʉn, ar pʉchdëu nem oo sim thumaa mua pʉrʉgta deejugui ajim anaabá, chi dösãt garmua.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Mamʉ mag nʉʉ paawaita Jesuu irig, —Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, “Pãar Pörön Ẽwandamau; ãba irigpaita jëeubat, maimua ãba i iekpaita ipierraa abat” a sim. Magnaa mag sĩebnaa pʉdëu pʉchta jöpkhaa mʉ aigmua sĩiubaad a chirajim aajem irua.
10 Jesus respondeu:
11 Magbaawain chadau chi dösãt sĩiubaadeewai i iek ich appai chirsijim aajem. Mag ich appai aadeewai Ẽwandam chognaanauta ʉ̈gtharmua bëewi ʉ̈u i khĩir jãsenkha naaichëjim aajem.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Juan chi õor pör choomie ya cárcel deg phãar wai nʉm a ũrbaadeewai, Jesús Galileaag majim aajem.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Pari ich bãautarr phöbör Nazaret eepai sĩeba, warag Capernaumag petajim aajem, thʉrrdö igaau joobaan, warrgar maach jöoin Zabulonnaan Neftalinaan dʉ̈i joobaajerr durr.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Pari mag i mam matarran, Ẽwandam i jaaumie Isaías khararrau phã pʉarr eyaa öbërmkhĩir ajim. Mag irua phã pʉarr gaai mag sim:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Zabulonnaan joobaajerr perás maimua Neftalinaan joobaajerr perasta õor peerdʉju woun nʉrraju” a sim, “Jordán igaau thoom igar, phũas igaau, maimua khĩeb Galilea ee judionaan khabam khʉʉn joobaajem aram magwe.
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Magbaawain sĩi khĩ thʉnʉm ee naajerr khʉʉn aarta õt bʉ̈ arar aimamjöta aju.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Magtarr aigmua Jesuu ich Aai i jajawagmamua, “Pãach khaibag isegwia, Ẽwandamagta chugpaapi jëeubat, maimua irigta ʉdʉraa pãach Pörkhapibat” aajeejim aajem õrag.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Biek ãb Jesús thʉrrdö Galilea igaau nʉrrʉmua, õor numí ooimajim aajem. Makhʉʉn khod ãbam khʉʉn ajim: aaijã ãba, ãdjã ãba. Am thʉ̈r, ãb Simón ajim, ich mapai ĩchab Pedro a thʉ̈r sĩejim. Maagwai ãbakhai Andrés a thʉ̈r sĩejim. Amach dö ʉamien arr aawai, irua ooimaawai, atarraai bar khodjörrajim aajem.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Mag oobaimaawai Jesuu amag, —Mʉ dʉ̈i wëttarrau ajim anʉm. Ich jãg pãach mʉg sĩi dö ʉa gaaipai nʉmjö, mʉg atag jũrr mʉ iek õrag jaau gaaipaita nʉisijugui ajim anʉm amag.
19 Jesus lhes disse:
20 Magbaawai amach atarraai phëpʉawi chadcha i dʉ̈i ërëubaadëjim aajem.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Maimua mag Galilea igaau mamua ag atag deeu ũwaai õor numí ooimajim aajem, agjö ãbam khodpai. Makhʉʉn Santiago ajim aajem Juan dʉ̈i, jöoi Zebedeo chaain. Makhʉʉnjã dö ʉamien arr aawai, irua ooimaawai, amach red thʉrrdʉ sĩsidʉmta kha naajim aajem, bote ee amach aai dʉ̈i. Mag oobaimaa, makhʉʉnagjã Jesuu,
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 “Mʉ dʉ̈i wëttarrau” abarm bʉ̈rre sĩi amach redjã khaugba, bote dʉ̈i amach ayag pʉawi i dʉ̈i wëtjim aajem.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Mag nʉrrʉmua Galilea igaau Jesuu jaau phʉʉrdʉ nʉrraajeejim aajem, phöbördam khëkhëdʉm ee judionaan Ẽwandam iek jaaujem di sĩsidʉmpierr. Mag jaau nʉrrʉmʉn maach peerdʉajem iekta jaaunaa ĩchab Ẽwandamagta dich Pörkhapiju aai nʉm aajeejim aajem. Mag nʉm dʉ̈i õor amach khamor machagpierr ich aig wai bëe nʉmʉn monaaupʉ̈inaa sĩi kha mamachdögpa chugpaapʉ̈i maajeejim anaabá.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Siria durram magwe Jesús mag nʉrrʉmʉn bĩi wëjorr aawai, õor khamor machag khĩirpierram khʉʉnta i aig waibëejeejim anaabá: sĩi khajapham khamor machag paraam khʉʉn, kha mamachdög paraam khʉʉn, dösãt bën paraam khʉʉn, pör bënmie paraam khʉʉn maimua bʉ̈ wa jua khãijã jʉserm khʉʉnpa waibëemamʉn, Jesuu monaaupʉ̈i maajeejim anaabá.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Õor pöoma Galilea durram khʉʉn, Decápolis durr phöbör nʉnʉidʉm eem khʉʉn, Jerusalenpien, Judea durram khʉʉn maimua Jordán i atag ed öbeerjem garm khʉʉnpa Jesús ẽudee pos aajeejim aajem.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.