Mateus 4
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Maimua ich Ẽwandam Akharaupai Jesús warp õor chukag chʉʉi warrjim aajem, ich garmua mepeer pödju khaphʉ sĩerr aawai juau ogthom mam chi dösãtag ich khũgur auju ẽkhapieg.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Mam ich appai cuarenta días y cuarenta noches bʉ̈ʉrjã thach khöba chirajim aajem. Maimua khãai khapan mag dichdimaawaita, i iek i jãsöo aadëjim aajem.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Magbaadëm eeta dösãt chi dau lök bëejim anaabá, i imeerkha i khũgur auwia Jöoi dau na nem khaigbam waupiju ẽkhaag. Mag bëewi irig, —Pʉ chadcha Ẽwandam Iewaa khai, magan mʉ dakhĩir mokdau mʉg thʉnʉm panag paabapʉ̈i aichëjim anʉm.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Pari ichig magbaicheewai jũrr ichdëu chi dösãtag, —Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, “Sĩi thach khöju appai khap amkhĩir irua maach ompaabajim” a sim. “Irua maach ompaatarran, thach appai khĩirjuju khãai, ich ipierraa wënʉrramkhĩirta maach ompaajim” a phã sim a chirajim aajem irig.
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Mag ijẽjẽb naawi, chi dösãtagta Ẽwandam Akharau ʉdʉraa Jesús arrpijim aajem, Jerusalenag. Mag athaadëwi, Aai i jëeujem dihëu ʉ̈r ʉ̈gthaa arrnaa,
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 irig magjim anaabma, chi dösãtau:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Magbaawaita jũrr ichdëu chi dösãtag, —Ĩchab Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwaijã, “Ẽwandamau chadcha pãach thʉaju awi oob nem parhoob amiet” a sĩebahab a chirajim aajem irua.
7 Jesus respondeu:
8 Maimua ãbmiecha paawai deeu chi dösãtaupai durr pöoma sim gaai i arrjim aajem. Mag durrsĩ gaaimua dawaa durr warpham magwe thum ag gaai nem thʉnʉm dʉ̈i irig oopinaa,
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 —Pua mʉ bʉ̈khʉrr phõbkhanaa mʉrʉgta Ẽwandamagamjö jëeumʉn, ar pʉchdëu nem oo sim thumaa mua pʉrʉgta deejugui ajim anaabá, chi dösãt garmua.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Mamʉ mag nʉʉ paawaita Jesuu irig, —Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, “Pãar Pörön Ẽwandamau; ãba irigpaita jëeubat, maimua ãba i iekpaita ipierraa abat” a sim. Magnaa mag sĩebnaa pʉdëu pʉchta jöpkhaa mʉ aigmua sĩiubaad a chirajim aajem irua.
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Magbaawain chadau chi dösãt sĩiubaadeewai i iek ich appai chirsijim aajem. Mag ich appai aadeewai Ẽwandam chognaanauta ʉ̈gtharmua bëewi ʉ̈u i khĩir jãsenkha naaichëjim aajem.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Juan chi õor pör choomie ya cárcel deg phãar wai nʉm a ũrbaadeewai, Jesús Galileaag majim aajem.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Pari ich bãautarr phöbör Nazaret eepai sĩeba, warag Capernaumag petajim aajem, thʉrrdö igaau joobaan, warrgar maach jöoin Zabulonnaan Neftalinaan dʉ̈i joobaajerr durr.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Pari mag i mam matarran, Ẽwandam i jaaumie Isaías khararrau phã pʉarr eyaa öbërmkhĩir ajim. Mag irua phã pʉarr gaai mag sim:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Zabulonnaan joobaajerr perás maimua Neftalinaan joobaajerr perasta õor peerdʉju woun nʉrraju” a sim, “Jordán igaau thoom igar, phũas igaau, maimua khĩeb Galilea ee judionaan khabam khʉʉn joobaajem aram magwe.
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Magbaawain sĩi khĩ thʉnʉm ee naajerr khʉʉn aarta õt bʉ̈ arar aimamjöta aju.
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Magtarr aigmua Jesuu ich Aai i jajawagmamua, “Pãach khaibag isegwia, Ẽwandamagta chugpaapi jëeubat, maimua irigta ʉdʉraa pãach Pörkhapibat” aajeejim aajem õrag.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Biek ãb Jesús thʉrrdö Galilea igaau nʉrrʉmua, õor numí ooimajim aajem. Makhʉʉn khod ãbam khʉʉn ajim: aaijã ãba, ãdjã ãba. Am thʉ̈r, ãb Simón ajim, ich mapai ĩchab Pedro a thʉ̈r sĩejim. Maagwai ãbakhai Andrés a thʉ̈r sĩejim. Amach dö ʉamien arr aawai, irua ooimaawai, atarraai bar khodjörrajim aajem.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Mag oobaimaawai Jesuu amag, —Mʉ dʉ̈i wëttarrau ajim anʉm. Ich jãg pãach mʉg sĩi dö ʉa gaaipai nʉmjö, mʉg atag jũrr mʉ iek õrag jaau gaaipaita nʉisijugui ajim anʉm amag.
19 Jesus lhes disse:
20 Magbaawai amach atarraai phëpʉawi chadcha i dʉ̈i ërëubaadëjim aajem.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Maimua mag Galilea igaau mamua ag atag deeu ũwaai õor numí ooimajim aajem, agjö ãbam khodpai. Makhʉʉn Santiago ajim aajem Juan dʉ̈i, jöoi Zebedeo chaain. Makhʉʉnjã dö ʉamien arr aawai, irua ooimaawai, amach red thʉrrdʉ sĩsidʉmta kha naajim aajem, bote ee amach aai dʉ̈i. Mag oobaimaa, makhʉʉnagjã Jesuu,
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 “Mʉ dʉ̈i wëttarrau” abarm bʉ̈rre sĩi amach redjã khaugba, bote dʉ̈i amach ayag pʉawi i dʉ̈i wëtjim aajem.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Mag nʉrrʉmua Galilea igaau Jesuu jaau phʉʉrdʉ nʉrraajeejim aajem, phöbördam khëkhëdʉm ee judionaan Ẽwandam iek jaaujem di sĩsidʉmpierr. Mag jaau nʉrrʉmʉn maach peerdʉajem iekta jaaunaa ĩchab Ẽwandamagta dich Pörkhapiju aai nʉm aajeejim aajem. Mag nʉm dʉ̈i õor amach khamor machagpierr ich aig wai bëe nʉmʉn monaaupʉ̈inaa sĩi kha mamachdögpa chugpaapʉ̈i maajeejim anaabá.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Siria durram magwe Jesús mag nʉrrʉmʉn bĩi wëjorr aawai, õor khamor machag khĩirpierram khʉʉnta i aig waibëejeejim anaabá: sĩi khajapham khamor machag paraam khʉʉn, kha mamachdög paraam khʉʉn, dösãt bën paraam khʉʉn, pör bënmie paraam khʉʉn maimua bʉ̈ wa jua khãijã jʉserm khʉʉnpa waibëemamʉn, Jesuu monaaupʉ̈i maajeejim anaabá.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Õor pöoma Galilea durram khʉʉn, Decápolis durr phöbör nʉnʉidʉm eem khʉʉn, Jerusalenpien, Judea durram khʉʉn maimua Jordán i atag ed öbeerjem garm khʉʉnpa Jesús ẽudee pos aajeejim aajem.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.