Mateus 4

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maimua ich Ẽwandam Akharaupai Jesús warp õor chukag chʉʉi warrjim aajem, ich garmua mepeer pödju khaphʉ sĩerr aawai juau ogthom mam chi dösãtag ich khũgur auju ẽkhapieg.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Mam ich appai cuarenta días y cuarenta noches bʉ̈ʉrjã thach khöba chirajim aajem. Maimua khãai khapan mag dichdimaawaita, i iek i jãsöo aadëjim aajem.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Magbaadëm eeta dösãt chi dau lök bëejim anaabá, i imeerkha i khũgur auwia Jöoi dau na nem khaigbam waupiju ẽkhaag. Mag bëewi irig, —Pʉ chadcha Ẽwandam Iewaa khai, magan mʉ dakhĩir mokdau mʉg thʉnʉm panag paabapʉ̈i aichëjim anʉm.
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Pari ichig magbaicheewai jũrr ichdëu chi dösãtag, —Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, “Sĩi thach khöju appai khap amkhĩir irua maach ompaabajim” a sim. “Irua maach ompaatarran, thach appai khĩirjuju khãai, ich ipierraa wënʉrramkhĩirta maach ompaajim” a phã sim a chirajim aajem irig.
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Mag ijẽjẽb naawi, chi dösãtagta Ẽwandam Akharau ʉdʉraa Jesús arrpijim aajem, Jerusalenag. Mag athaadëwi, Aai i jëeujem dihëu ʉ̈r ʉ̈gthaa arrnaa,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 irig magjim anaabma, chi dösãtau:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Magbaawaita jũrr ichdëu chi dösãtag, —Ĩchab Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwaijã, “Ẽwandamau chadcha pãach thʉaju awi oob nem parhoob amiet” a sĩebahab a chirajim aajem irua.
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Maimua ãbmiecha paawai deeu chi dösãtaupai durr pöoma sim gaai i arrjim aajem. Mag durrsĩ gaaimua dawaa durr warpham magwe thum ag gaai nem thʉnʉm dʉ̈i irig oopinaa,
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 —Pua mʉ bʉ̈khʉrr phõbkhanaa mʉrʉgta Ẽwandamagamjö jëeumʉn, ar pʉchdëu nem oo sim thumaa mua pʉrʉgta deejugui ajim anaabá, chi dösãt garmua.
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Mamʉ mag nʉʉ paawaita Jesuu irig, —Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwai, “Pãar Pörön Ẽwandamau; ãba irigpaita jëeubat, maimua ãba i iekpaita ipierraa abat” a sim. Magnaa mag sĩebnaa pʉdëu pʉchta jöpkhaa mʉ aigmua sĩiubaad a chirajim aajem irua.
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Magbaawain chadau chi dösãt sĩiubaadeewai i iek ich appai chirsijim aajem. Mag ich appai aadeewai Ẽwandam chognaanauta ʉ̈gtharmua bëewi ʉ̈u i khĩir jãsenkha naaichëjim aajem.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Juan chi õor pör choomie ya cárcel deg phãar wai nʉm a ũrbaadeewai, Jesús Galileaag majim aajem.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Pari ich bãautarr phöbör Nazaret eepai sĩeba, warag Capernaumag petajim aajem, thʉrrdö igaau joobaan, warrgar maach jöoin Zabulonnaan Neftalinaan dʉ̈i joobaajerr durr.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Pari mag i mam matarran, Ẽwandam i jaaumie Isaías khararrau phã pʉarr eyaa öbërmkhĩir ajim. Mag irua phã pʉarr gaai mag sim:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Zabulonnaan joobaajerr perás maimua Neftalinaan joobaajerr perasta õor peerdʉju woun nʉrraju” a sim, “Jordán igaau thoom igar, phũas igaau, maimua khĩeb Galilea ee judionaan khabam khʉʉn joobaajem aram magwe.
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Magbaawain sĩi khĩ thʉnʉm ee naajerr khʉʉn aarta õt bʉ̈ arar aimamjöta aju.
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Magtarr aigmua Jesuu ich Aai i jajawagmamua, “Pãach khaibag isegwia, Ẽwandamagta chugpaapi jëeubat, maimua irigta ʉdʉraa pãach Pörkhapibat” aajeejim aajem õrag.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Biek ãb Jesús thʉrrdö Galilea igaau nʉrrʉmua, õor numí ooimajim aajem. Makhʉʉn khod ãbam khʉʉn ajim: aaijã ãba, ãdjã ãba. Am thʉ̈r, ãb Simón ajim, ich mapai ĩchab Pedro a thʉ̈r sĩejim. Maagwai ãbakhai Andrés a thʉ̈r sĩejim. Amach dö ʉamien arr aawai, irua ooimaawai, atarraai bar khodjörrajim aajem.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Mag oobaimaawai Jesuu amag, —Mʉ dʉ̈i wëttarrau ajim anʉm. Ich jãg pãach mʉg sĩi dö ʉa gaaipai nʉmjö, mʉg atag jũrr mʉ iek õrag jaau gaaipaita nʉisijugui ajim anʉm amag.
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Magbaawai amach atarraai phëpʉawi chadcha i dʉ̈i ërëubaadëjim aajem.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Maimua mag Galilea igaau mamua ag atag deeu ũwaai õor numí ooimajim aajem, agjö ãbam khodpai. Makhʉʉn Santiago ajim aajem Juan dʉ̈i, jöoi Zebedeo chaain. Makhʉʉnjã dö ʉamien arr aawai, irua ooimaawai, amach red thʉrrdʉ sĩsidʉmta kha naajim aajem, bote ee amach aai dʉ̈i. Mag oobaimaa, makhʉʉnagjã Jesuu,
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 “Mʉ dʉ̈i wëttarrau” abarm bʉ̈rre sĩi amach redjã khaugba, bote dʉ̈i amach ayag pʉawi i dʉ̈i wëtjim aajem.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Mag nʉrrʉmua Galilea igaau Jesuu jaau phʉʉrdʉ nʉrraajeejim aajem, phöbördam khëkhëdʉm ee judionaan Ẽwandam iek jaaujem di sĩsidʉmpierr. Mag jaau nʉrrʉmʉn maach peerdʉajem iekta jaaunaa ĩchab Ẽwandamagta dich Pörkhapiju aai nʉm aajeejim aajem. Mag nʉm dʉ̈i õor amach khamor machagpierr ich aig wai bëe nʉmʉn monaaupʉ̈inaa sĩi kha mamachdögpa chugpaapʉ̈i maajeejim anaabá.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Siria durram magwe Jesús mag nʉrrʉmʉn bĩi wëjorr aawai, õor khamor machag khĩirpierram khʉʉnta i aig waibëejeejim anaabá: sĩi khajapham khamor machag paraam khʉʉn, kha mamachdög paraam khʉʉn, dösãt bën paraam khʉʉn, pör bënmie paraam khʉʉn maimua bʉ̈ wa jua khãijã jʉserm khʉʉnpa waibëemamʉn, Jesuu monaaupʉ̈i maajeejim anaabá.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Õor pöoma Galilea durram khʉʉn, Decápolis durr phöbör nʉnʉidʉm eem khʉʉn, Jerusalenpien, Judea durram khʉʉn maimua Jordán i atag ed öbeerjem garm khʉʉnpa Jesús ẽudee pos aajeejim aajem.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.