Mateus 24

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesuu Aai i jëeujem deg mag õrag nem jaau sĩi awia öbërbaadeeu mag chi Aai i jëeujem di ig iyʉ̈ʉ nʉmuata marau irig jaau naajim, di pöoma sĩi joothʉthʉʉd ëu dʉnʉm.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Magbaawai ichdëu marag magjim:
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Mag Aai i jëeujem degmua öbërwi ërëubaadeeu jũrr Olivo durrsĩig wëtjim. Maimua barwi maar na jupbaimaawai maach chi khapeenjã dʉ̈i i bigaau ohood aimajim. Maimuata marau irig jëeu naajim:
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Magbaawai jaaubaadëmua ichdëu marag, —Khĩir khaphʉ aajeet keena; oob chikhamnag ʉdʉraa pãach khũgurpimiet ajim.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Mʉg atag paawai õor pöm sĩi chikham khũgurm khõchgau amach iekpai mʉ iek gaai thʉwia, “Mʉʉta ag Cristoou Ẽwandamau pʉ̈iju aajerr” a iekha nʉrrjëe aju. Mag nʉrrjëem gaaimua õor pöm khũgur aumaju ajim.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Juurhi phiidʉju theeg jajaaukhamjã pãrau ũrjugui ajim. Mamʉ pãachdëu mag ũurwai oob jãphierrmiet. Ichiita jerrba chadcha ich mag aju. Magjup mamʉ ma chan agtha Ẽwandamau pãar i agkha nʉm khabamgui ajim.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Magbaadëmʉn durr mʉg wëjöm ee durr chaauram khʉʉn dʉ̈i wërbʉphöo aadëju, amachta jũrr chikham khãai ʉ̈rpai am khõchgau. Magbaadeewai jãdau theeg aadëm dʉ̈i ʉʉur theegjã duuimaju, durrpierr.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Pari mamagkhamʉn maan sĩi warrpem Jöoirau õor dau aug waupi simʉugui ajim.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 ’Ya magbaadeewai pãar chi mʉ iek ʉ̈kha durrum khʉʉn thethemnaanau pʉrnaa amachjöm khʉʉnag pãar pʉr deemaju, pãar dʉ̈i amachdëu ampierr amkhĩir. Mag pʉr deebaa pãar gaai mas waunaa pãar thõojã thõomajugui ajim. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab thumaam khʉʉnau pãar oomappha aju mʉ iek ʉ̈kha durrum gaaimua.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Mag jaar paawai õor pöm mʉ iek ʉ̈kha thʉnarr amachdëu ʉ̈kha narr iek isegwi deeu ewag wëtju, warr amach narrjö. Magbaadee wir aig amach eepaijã chikham oomapnaa wir aig chikham thõomaju ajim.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Ẽwandam iita jaau nʉm anʉm khʉʉn khapaana öbërdʉtkhaju. Pari mag thʉnʉm sĩi õor khũguraagpaita mag wënʉrraju aawai õor pöm khũgurmajujã jaaujim.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 ¡Aay, mag ed gaaita nem khaigbam pömaata thʉnʉisijupa! Ya mag nem khaigbamta ʉ̈rpai aadeewai õrau amach khapeen kha khõsi aajerrjã tag khõchkhaba aphöbaadëju.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Pari warm khʉʉn mag thʉnʉm ee, ʉ̈u ichdëu mʉ iek ʉ̈khatarr gaaita ogdʉba khërʉm wounan ʉ̈u peerdʉjugui ajim.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ẽwandamau mʉg durr i agkhaju nawe, durrpierr thumaam khʉʉnag mʉg iek wajapham õor peerdʉ aaujem jaaudubju. Mag jaaubaawai thumaam khʉʉnau ũrbaawain chadau warre ich Jöoirau mʉg durr jua khẽgkhapʉ̈iju a jaaumajim.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Mag ich Jesuu jajawagmamua magjim: ’Khĩir eyaa abat, Ẽwandam i jaaumie Daniel khararrau phã pʉarr gaai jaauwai Aai i jëeujem deg ierr ich Ẽwandam sĩejem aarcha ögkhaba dubwi ãbmua parhooba ichdëu am aig aju jaautarr. Magtarr aawai chi ũr nʉm khʉʉnau wajapha khaphʉ abat ajim: chadcha Danielau jaautarrjö woun ãb chi khaigbamta Ẽwandam awi ya Aai i jëeujem deg sĩeichëm oobaawai
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 mʉg chi Judea durr nʉm khʉʉn warag pabʉ̈ ee durr dapag ee dʉrbat ajim.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Maagwai ich dihëu ʉ̈r ʉ̈gthaa khãijã sim khai, oob ich nem awaan awi ierrag mam.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Wa magba di chaaur ich phidag ee khãijã sim khai, oob tag degag mam, ich khajũajöm khãijã awaan awi.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Mamʉ ¡ë, apdurr mag jaar ʉʉin jõor khithëem khʉʉn maimua ar sĩi chaain daumeraa wai khithëem khʉʉn!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Edau khõrgkham ee wa jua ʉ̈i nʉm ed khãijã pãach mag dau aphʉʉ dʉr wënʉrram ugua, Ẽwandamagta jëeu durruu abatgui ajim.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Mag jaar mag wajapha õor dau aug waujujö chan mʉg durr ompaatarr aigmua ewagjã mag ooba, ni mag dichtarr khurjã agjö chan dau aug waubajugui ajim.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Mag Ẽwandamau õor dau aug waubaadëm idëu ich mag sĩukhiin, õor ãbjã peerdʉbaju. Mamʉ ichdëu jʉr auwia ich iek ʉ̈kha durrum khʉʉn ichdëu khõsi phë wai sim gaaimua, irua ich mag wai sĩi abajugui ajim.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Mamagkham ee ãbmua khãijã pãachig, “Oobat, chamʉʉta warrgarwe Ẽwandamau pʉ̈iju aajerrauwai”, wa magbam khai, “Pãadë oobat, ar sĩ; jãata aruuwai” aawai oob ʉ̈khamiet.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Mua mag chirʉmʉn, amach iiupaita amta Ẽwandamau pʉ̈ijim anʉm khʉʉn dʉ̈i Ẽwandam i jaaumien anʉm khʉʉn khapan sĩi sëukha chikham khũgur wënʉrraju aawaita mag chirʉmgui ajim, khap amkhĩir. Makhʉʉnaun chadcha Ẽwandamauta amach pʉ̈ijim amkhĩir, ag na õrau ooba aajempa õor dauderraa wau wënʉrraju. Mag nem wau wënʉrrʉmua ich Ẽwandamaucha jʉr auwi ich iek ʉ̈khapi autarr khʉʉnpa khũgur ẽkhaju ajim.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Chadcha magju aawai ag nawe khap amkhĩir ya mua pãrag jaau chirʉmgui ajim.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Ya mag khaphʉ naawai ãbmua khãijã pãachig, “Õor maba aajem aarta sim” a jaauwai oob aar oon wëtmiet ajim. Wa magbam khai, “Mʉig simta ich oopiba sim” a jajaaukhawiajã oob ʉ̈khamiet ajim.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Mʉch chi Emkhooi Iewaa bëewain, thumaam khʉʉnauta mʉ oojugui ajim, ich jãg edau öbeerjem garmua ed burrjemʉg sĩi pagthʉm dau phʉr jẽer athaawai edjã thum arar atham oojemjö. Magua õrau mag pãachig ya barbaichëm a jaauwaijã oob ʉ̈khamiet ajim.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Pãrau khaphʉ nʉm, nemmí sim aig ãkõs ich khĩrau jupcheejem. Ich agjöta abajup ajim ĩchab muajã mʉch iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn dʉ̈i; am phë arraag mʉch bëem ed am aigta dau daau urum thumaam khʉʉnau mʉ oojugui a jaaumajim ich Jesuu.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Mag jajawagmamua ĩchab, ’Mag ich Ẽwandamau wajap õor dau aug waupiwi ya tag magba aadëm ee, mʉg ãsdawam edau khĩjugui ajim. Magbaawai edau chi edaramjã araraa wʉʉ jẽerba warag khĩbaadëm dʉ̈i phĩdagjã edjã eemua sĩi khʉijugui ajim. Magbaawai edjã ee nem sĩsidʉmjã sĩi parhooba amach nʉnʉid arr chaaurta aaidʉ jörrjëe thʉnʉisijugui ajim.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Magbaadëm eeta edjã eejã mʉch chi Emkhooi Iewaa urum dauchach dawaa oopijugui ajim. Mag oowi durrpierram khʉʉn jãphierr nʉm iekhau icharaucha bĩe nʉmuata mʉch chi Emkhooi Iewaa nem jua theeg thumaam khʉʉn Pörkha urum oojurau.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Mag urumua mʉch chognaanag nem jẽbag churo iekjö trompeta sirpijugui ajim, mag sirbarmua mʉchdëu jʉr auwia mʉch iek ʉ̈khatarr khʉʉn thumaa durrpierram khʉʉn ãbam aig biirdʉ awaag.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Mag jaaumamua ich Jesuupai, ’Khap amkhĩir pãrag jaaukhimgui ajim: Pãrau khaphʉ nʉm, mʉig Israel durr igo bʉ̈ jãga aajẽ. Ya jãata khër khukhuur aadëmʉn thumaam khʉʉnau ya chadcha döchʉumie burrju dakpapakham aajem.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Ich agjöta ajugui ajim ĩchab mʉch chi Emkhooi Iewaa bëeju gaai paawaijã. Cha mʉchdëu jaau chirʉm thum ich ag ee öbëbërgmam pãach daúa oobaawai khaphʉ abat, ya mʉch chi Emkhooi Iewaajã deeu bëeimʉʉ chirʉmgui ajim.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Mua pãrag mag Aai i jëeujem di õrau pogueupʉ̈iju a chirʉmʉn, cha õor thʉnʉm khʉʉn khëchju nawe cha mʉchdëu jaau chirʉmjö thumaa chadcha ajugui a jaaujim.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Edaujãjã mʉg jẽb dʉ̈i thum chukhu aadëju, mamʉ cha mua pãrag jaau chirʉm chan sëukhaawai khabam. Jãan thumaa ich ag ee öbërjugui ajim.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Mamʉ mag mʉ bëeju ed chan ni ãbmuajã khaugbam. Ʉ̈gthar Ẽwandam chognaanaujã khaugba, ni mʉchdëujã khaugba, ãba ich mʉ Ayaupaita mag mʉ bëeju orajã khaphʉ simgui ajim, ich Jesuu.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 ’Jöoingar Noé khararr jaar döãdau õor öpäaiwai thʉnaajerrjö thʉnaaju ĩchab mʉg atag mʉch chi Emkhooi Iewaa bëe nʉm jaarjã.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Jöoi Noé sim jaar mag döãd pöm bëeju nawe, agtha õor phiestajã waunaa, thachjã khönaa, döjã dönaa, sĩi jua pʉr khodthʉnaajim, bʉ̈ʉrjã amach öjujã khĩirjuba.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Mamʉ am mag onee bʉ̈ʉrjã amach chig ajujã khĩirjuba nʉm ee, döãd pöm bëewi, jẽb ierrpawi, thumaa ödubjierram. Mʉch chi Emkhooi Iewaa bëe nʉm jaarjã ich agjöta ajugui ajim. Amau bʉ̈ʉrjã amach chig aju khĩirjuba nʉm ee, dëgölp mʉʉn dʉnʉʉuchëju a jaaujim.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Mag mʉ pierrum dʉ̈icha emkhooin numí pabʉ̈ ee amach phidag ee naaju: mag numí nʉm eem ãb mua arrwi ãb werpʉajugui ajim.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Ʉʉinjã ĩchab numí ãbam molin gaai ba naaju: mamʉ mua ãbpai mʉch dʉ̈i arrwi ãbakhai werpʉajugui ajim.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 ’Pãrau mʉ pãach Pörkha barchëju ed bʉ̈ʉrjã khaugba naawai pãachjã agjö thʉbagkham uguata muan pãragan, wajapha khĩir khaug nʉisit a chirʉmgui ajim.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Pãrau khaphʉ nʉm, ãbmua khãijã ich di aig nem jĩgmienau nem jĩgkhaan bëeju ora khaphʉ akhiin, khãijã khãiba ich mag dau phug ëeju ʉdʉʉr ich nem jĩgkhapiba.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Magua muan pãragjã ich agjöta, ajapha khĩir khaug nʉisit a chirʉm. Pãrau ãbmuajã mʉ bëeju ora khaugba nʉm. Pãrau mʉ da bëebajupii nʉm ee, mʉch chi Emkhooi Iewaan dëgölp dʉnʉʉuchëjugui ajim marag ichdëucha jaaumamua.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Mag jajawagmamua ĩchab ich Jesuupai deeu ich bëe nʉm ora jãga naaju aai nʉm khap amkhĩir awi magjim: ’Khanim nemjö patrón ãb simua ich chaaug maagpaawai ich chog ãb simʉg warm khʉʉn pörkhapinaa ich magʉgpai ich nem thumaa jaau pʉabajëm.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Maimua mawia mam sĩi awia deeu bëewi ichdëu jaau pʉarrjö phidkha sim oobaicheewai, ¿mag jöoi ich chog dʉ̈i onee sim dʉ̈i chi chogjã onee abaju khai? ajim.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Mag ajapha phidkha sim oobaicheewai jöoirau warag ich nem thum magʉgta thʉsĩepʉ̈ijugui ajim, ich dënjö khap amkhĩir.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Mamʉ magba, mag ichig nem jaautarrjã ich ödegpai “Mʉ patrón chan da bëebam” awi
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 nem khaibag ich khapeen jũrr ich jua eegpaim dʉ̈i ichdëu ampierr anaa, nagjã ichdëu döm aig dönaa, thachjã ichdëu khöm aig khömʉn,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 — ausente —
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 — ausente —
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.