Mateus 24

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesuu Aai i jëeujem deg mag õrag nem jaau sĩi awia öbërbaadeeu mag chi Aai i jëeujem di ig iyʉ̈ʉ nʉmuata marau irig jaau naajim, di pöoma sĩi joothʉthʉʉd ëu dʉnʉm.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Magbaawai ichdëu marag magjim:
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Mag Aai i jëeujem degmua öbërwi ërëubaadeeu jũrr Olivo durrsĩig wëtjim. Maimua barwi maar na jupbaimaawai maach chi khapeenjã dʉ̈i i bigaau ohood aimajim. Maimuata marau irig jëeu naajim:
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Magbaawai jaaubaadëmua ichdëu marag, —Khĩir khaphʉ aajeet keena; oob chikhamnag ʉdʉraa pãach khũgurpimiet ajim.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Mʉg atag paawai õor pöm sĩi chikham khũgurm khõchgau amach iekpai mʉ iek gaai thʉwia, “Mʉʉta ag Cristoou Ẽwandamau pʉ̈iju aajerr” a iekha nʉrrjëe aju. Mag nʉrrjëem gaaimua õor pöm khũgur aumaju ajim.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Juurhi phiidʉju theeg jajaaukhamjã pãrau ũrjugui ajim. Mamʉ pãachdëu mag ũurwai oob jãphierrmiet. Ichiita jerrba chadcha ich mag aju. Magjup mamʉ ma chan agtha Ẽwandamau pãar i agkha nʉm khabamgui ajim.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Magbaadëmʉn durr mʉg wëjöm ee durr chaauram khʉʉn dʉ̈i wërbʉphöo aadëju, amachta jũrr chikham khãai ʉ̈rpai am khõchgau. Magbaadeewai jãdau theeg aadëm dʉ̈i ʉʉur theegjã duuimaju, durrpierr.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Pari mamagkhamʉn maan sĩi warrpem Jöoirau õor dau aug waupi simʉugui ajim.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 ’Ya magbaadeewai pãar chi mʉ iek ʉ̈kha durrum khʉʉn thethemnaanau pʉrnaa amachjöm khʉʉnag pãar pʉr deemaju, pãar dʉ̈i amachdëu ampierr amkhĩir. Mag pʉr deebaa pãar gaai mas waunaa pãar thõojã thõomajugui ajim. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab thumaam khʉʉnau pãar oomappha aju mʉ iek ʉ̈kha durrum gaaimua.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Mag jaar paawai õor pöm mʉ iek ʉ̈kha thʉnarr amachdëu ʉ̈kha narr iek isegwi deeu ewag wëtju, warr amach narrjö. Magbaadee wir aig amach eepaijã chikham oomapnaa wir aig chikham thõomaju ajim.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Ẽwandam iita jaau nʉm anʉm khʉʉn khapaana öbërdʉtkhaju. Pari mag thʉnʉm sĩi õor khũguraagpaita mag wënʉrraju aawai õor pöm khũgurmajujã jaaujim.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 ¡Aay, mag ed gaaita nem khaigbam pömaata thʉnʉisijupa! Ya mag nem khaigbamta ʉ̈rpai aadeewai õrau amach khapeen kha khõsi aajerrjã tag khõchkhaba aphöbaadëju.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Pari warm khʉʉn mag thʉnʉm ee, ʉ̈u ichdëu mʉ iek ʉ̈khatarr gaaita ogdʉba khërʉm wounan ʉ̈u peerdʉjugui ajim.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ẽwandamau mʉg durr i agkhaju nawe, durrpierr thumaam khʉʉnag mʉg iek wajapham õor peerdʉ aaujem jaaudubju. Mag jaaubaawai thumaam khʉʉnau ũrbaawain chadau warre ich Jöoirau mʉg durr jua khẽgkhapʉ̈iju a jaaumajim.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Mag ich Jesuu jajawagmamua magjim: ’Khĩir eyaa abat, Ẽwandam i jaaumie Daniel khararrau phã pʉarr gaai jaauwai Aai i jëeujem deg ierr ich Ẽwandam sĩejem aarcha ögkhaba dubwi ãbmua parhooba ichdëu am aig aju jaautarr. Magtarr aawai chi ũr nʉm khʉʉnau wajapha khaphʉ abat ajim: chadcha Danielau jaautarrjö woun ãb chi khaigbamta Ẽwandam awi ya Aai i jëeujem deg sĩeichëm oobaawai
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 mʉg chi Judea durr nʉm khʉʉn warag pabʉ̈ ee durr dapag ee dʉrbat ajim.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Maagwai ich dihëu ʉ̈r ʉ̈gthaa khãijã sim khai, oob ich nem awaan awi ierrag mam.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Wa magba di chaaur ich phidag ee khãijã sim khai, oob tag degag mam, ich khajũajöm khãijã awaan awi.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Mamʉ ¡ë, apdurr mag jaar ʉʉin jõor khithëem khʉʉn maimua ar sĩi chaain daumeraa wai khithëem khʉʉn!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Edau khõrgkham ee wa jua ʉ̈i nʉm ed khãijã pãach mag dau aphʉʉ dʉr wënʉrram ugua, Ẽwandamagta jëeu durruu abatgui ajim.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Mag jaar mag wajapha õor dau aug waujujö chan mʉg durr ompaatarr aigmua ewagjã mag ooba, ni mag dichtarr khurjã agjö chan dau aug waubajugui ajim.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Mag Ẽwandamau õor dau aug waubaadëm idëu ich mag sĩukhiin, õor ãbjã peerdʉbaju. Mamʉ ichdëu jʉr auwia ich iek ʉ̈kha durrum khʉʉn ichdëu khõsi phë wai sim gaaimua, irua ich mag wai sĩi abajugui ajim.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ’Mamagkham ee ãbmua khãijã pãachig, “Oobat, chamʉʉta warrgarwe Ẽwandamau pʉ̈iju aajerrauwai”, wa magbam khai, “Pãadë oobat, ar sĩ; jãata aruuwai” aawai oob ʉ̈khamiet.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Mua mag chirʉmʉn, amach iiupaita amta Ẽwandamau pʉ̈ijim anʉm khʉʉn dʉ̈i Ẽwandam i jaaumien anʉm khʉʉn khapan sĩi sëukha chikham khũgur wënʉrraju aawaita mag chirʉmgui ajim, khap amkhĩir. Makhʉʉnaun chadcha Ẽwandamauta amach pʉ̈ijim amkhĩir, ag na õrau ooba aajempa õor dauderraa wau wënʉrraju. Mag nem wau wënʉrrʉmua ich Ẽwandamaucha jʉr auwi ich iek ʉ̈khapi autarr khʉʉnpa khũgur ẽkhaju ajim.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Chadcha magju aawai ag nawe khap amkhĩir ya mua pãrag jaau chirʉmgui ajim.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Ya mag khaphʉ naawai ãbmua khãijã pãachig, “Õor maba aajem aarta sim” a jaauwai oob aar oon wëtmiet ajim. Wa magbam khai, “Mʉig simta ich oopiba sim” a jajaaukhawiajã oob ʉ̈khamiet ajim.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Mʉch chi Emkhooi Iewaa bëewain, thumaam khʉʉnauta mʉ oojugui ajim, ich jãg edau öbeerjem garmua ed burrjemʉg sĩi pagthʉm dau phʉr jẽer athaawai edjã thum arar atham oojemjö. Magua õrau mag pãachig ya barbaichëm a jaauwaijã oob ʉ̈khamiet ajim.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Pãrau khaphʉ nʉm, nemmí sim aig ãkõs ich khĩrau jupcheejem. Ich agjöta abajup ajim ĩchab muajã mʉch iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn dʉ̈i; am phë arraag mʉch bëem ed am aigta dau daau urum thumaam khʉʉnau mʉ oojugui a jaaumajim ich Jesuu.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Mag jajawagmamua ĩchab, ’Mag ich Ẽwandamau wajap õor dau aug waupiwi ya tag magba aadëm ee, mʉg ãsdawam edau khĩjugui ajim. Magbaawai edau chi edaramjã araraa wʉʉ jẽerba warag khĩbaadëm dʉ̈i phĩdagjã edjã eemua sĩi khʉijugui ajim. Magbaawai edjã ee nem sĩsidʉmjã sĩi parhooba amach nʉnʉid arr chaaurta aaidʉ jörrjëe thʉnʉisijugui ajim.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Magbaadëm eeta edjã eejã mʉch chi Emkhooi Iewaa urum dauchach dawaa oopijugui ajim. Mag oowi durrpierram khʉʉn jãphierr nʉm iekhau icharaucha bĩe nʉmuata mʉch chi Emkhooi Iewaa nem jua theeg thumaam khʉʉn Pörkha urum oojurau.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Mag urumua mʉch chognaanag nem jẽbag churo iekjö trompeta sirpijugui ajim, mag sirbarmua mʉchdëu jʉr auwia mʉch iek ʉ̈khatarr khʉʉn thumaa durrpierram khʉʉn ãbam aig biirdʉ awaag.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Mag jaaumamua ich Jesuupai, ’Khap amkhĩir pãrag jaaukhimgui ajim: Pãrau khaphʉ nʉm, mʉig Israel durr igo bʉ̈ jãga aajẽ. Ya jãata khër khukhuur aadëmʉn thumaam khʉʉnau ya chadcha döchʉumie burrju dakpapakham aajem.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Ich agjöta ajugui ajim ĩchab mʉch chi Emkhooi Iewaa bëeju gaai paawaijã. Cha mʉchdëu jaau chirʉm thum ich ag ee öbëbërgmam pãach daúa oobaawai khaphʉ abat, ya mʉch chi Emkhooi Iewaajã deeu bëeimʉʉ chirʉmgui ajim.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Mua pãrag mag Aai i jëeujem di õrau pogueupʉ̈iju a chirʉmʉn, cha õor thʉnʉm khʉʉn khëchju nawe cha mʉchdëu jaau chirʉmjö thumaa chadcha ajugui a jaaujim.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Edaujãjã mʉg jẽb dʉ̈i thum chukhu aadëju, mamʉ cha mua pãrag jaau chirʉm chan sëukhaawai khabam. Jãan thumaa ich ag ee öbërjugui ajim.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Mamʉ mag mʉ bëeju ed chan ni ãbmuajã khaugbam. Ʉ̈gthar Ẽwandam chognaanaujã khaugba, ni mʉchdëujã khaugba, ãba ich mʉ Ayaupaita mag mʉ bëeju orajã khaphʉ simgui ajim, ich Jesuu.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ’Jöoingar Noé khararr jaar döãdau õor öpäaiwai thʉnaajerrjö thʉnaaju ĩchab mʉg atag mʉch chi Emkhooi Iewaa bëe nʉm jaarjã.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Jöoi Noé sim jaar mag döãd pöm bëeju nawe, agtha õor phiestajã waunaa, thachjã khönaa, döjã dönaa, sĩi jua pʉr khodthʉnaajim, bʉ̈ʉrjã amach öjujã khĩirjuba.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Mamʉ am mag onee bʉ̈ʉrjã amach chig ajujã khĩirjuba nʉm ee, döãd pöm bëewi, jẽb ierrpawi, thumaa ödubjierram. Mʉch chi Emkhooi Iewaa bëe nʉm jaarjã ich agjöta ajugui ajim. Amau bʉ̈ʉrjã amach chig aju khĩirjuba nʉm ee, dëgölp mʉʉn dʉnʉʉuchëju a jaaujim.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Mag mʉ pierrum dʉ̈icha emkhooin numí pabʉ̈ ee amach phidag ee naaju: mag numí nʉm eem ãb mua arrwi ãb werpʉajugui ajim.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Ʉʉinjã ĩchab numí ãbam molin gaai ba naaju: mamʉ mua ãbpai mʉch dʉ̈i arrwi ãbakhai werpʉajugui ajim.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 ’Pãrau mʉ pãach Pörkha barchëju ed bʉ̈ʉrjã khaugba naawai pãachjã agjö thʉbagkham uguata muan pãragan, wajapha khĩir khaug nʉisit a chirʉmgui ajim.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Pãrau khaphʉ nʉm, ãbmua khãijã ich di aig nem jĩgmienau nem jĩgkhaan bëeju ora khaphʉ akhiin, khãijã khãiba ich mag dau phug ëeju ʉdʉʉr ich nem jĩgkhapiba.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Magua muan pãragjã ich agjöta, ajapha khĩir khaug nʉisit a chirʉm. Pãrau ãbmuajã mʉ bëeju ora khaugba nʉm. Pãrau mʉ da bëebajupii nʉm ee, mʉch chi Emkhooi Iewaan dëgölp dʉnʉʉuchëjugui ajim marag ichdëucha jaaumamua.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Mag jajawagmamua ĩchab ich Jesuupai deeu ich bëe nʉm ora jãga naaju aai nʉm khap amkhĩir awi magjim: ’Khanim nemjö patrón ãb simua ich chaaug maagpaawai ich chog ãb simʉg warm khʉʉn pörkhapinaa ich magʉgpai ich nem thumaa jaau pʉabajëm.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Maimua mawia mam sĩi awia deeu bëewi ichdëu jaau pʉarrjö phidkha sim oobaicheewai, ¿mag jöoi ich chog dʉ̈i onee sim dʉ̈i chi chogjã onee abaju khai? ajim.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Mag ajapha phidkha sim oobaicheewai jöoirau warag ich nem thum magʉgta thʉsĩepʉ̈ijugui ajim, ich dënjö khap amkhĩir.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Mamʉ magba, mag ichig nem jaautarrjã ich ödegpai “Mʉ patrón chan da bëebam” awi
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 nem khaibag ich khapeen jũrr ich jua eegpaim dʉ̈i ichdëu ampierr anaa, nagjã ichdëu döm aig dönaa, thachjã ichdëu khöm aig khömʉn,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 — ausente —
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 — ausente —
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.