Mateus 24

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesuu Aai i jëeujem deg mag õrag nem jaau sĩi awia öbërbaadeeu mag chi Aai i jëeujem di ig iyʉ̈ʉ nʉmuata marau irig jaau naajim, di pöoma sĩi joothʉthʉʉd ëu dʉnʉm.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Magbaawai ichdëu marag magjim:
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Mag Aai i jëeujem degmua öbërwi ërëubaadeeu jũrr Olivo durrsĩig wëtjim. Maimua barwi maar na jupbaimaawai maach chi khapeenjã dʉ̈i i bigaau ohood aimajim. Maimuata marau irig jëeu naajim:
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Magbaawai jaaubaadëmua ichdëu marag, —Khĩir khaphʉ aajeet keena; oob chikhamnag ʉdʉraa pãach khũgurpimiet ajim.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Mʉg atag paawai õor pöm sĩi chikham khũgurm khõchgau amach iekpai mʉ iek gaai thʉwia, “Mʉʉta ag Cristoou Ẽwandamau pʉ̈iju aajerr” a iekha nʉrrjëe aju. Mag nʉrrjëem gaaimua õor pöm khũgur aumaju ajim.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Juurhi phiidʉju theeg jajaaukhamjã pãrau ũrjugui ajim. Mamʉ pãachdëu mag ũurwai oob jãphierrmiet. Ichiita jerrba chadcha ich mag aju. Magjup mamʉ ma chan agtha Ẽwandamau pãar i agkha nʉm khabamgui ajim.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Magbaadëmʉn durr mʉg wëjöm ee durr chaauram khʉʉn dʉ̈i wërbʉphöo aadëju, amachta jũrr chikham khãai ʉ̈rpai am khõchgau. Magbaadeewai jãdau theeg aadëm dʉ̈i ʉʉur theegjã duuimaju, durrpierr.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Pari mamagkhamʉn maan sĩi warrpem Jöoirau õor dau aug waupi simʉugui ajim.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Ya magbaadeewai pãar chi mʉ iek ʉ̈kha durrum khʉʉn thethemnaanau pʉrnaa amachjöm khʉʉnag pãar pʉr deemaju, pãar dʉ̈i amachdëu ampierr amkhĩir. Mag pʉr deebaa pãar gaai mas waunaa pãar thõojã thõomajugui ajim. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab thumaam khʉʉnau pãar oomappha aju mʉ iek ʉ̈kha durrum gaaimua.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Mag jaar paawai õor pöm mʉ iek ʉ̈kha thʉnarr amachdëu ʉ̈kha narr iek isegwi deeu ewag wëtju, warr amach narrjö. Magbaadee wir aig amach eepaijã chikham oomapnaa wir aig chikham thõomaju ajim.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Ẽwandam iita jaau nʉm anʉm khʉʉn khapaana öbërdʉtkhaju. Pari mag thʉnʉm sĩi õor khũguraagpaita mag wënʉrraju aawai õor pöm khũgurmajujã jaaujim.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 ¡Aay, mag ed gaaita nem khaigbam pömaata thʉnʉisijupa! Ya mag nem khaigbamta ʉ̈rpai aadeewai õrau amach khapeen kha khõsi aajerrjã tag khõchkhaba aphöbaadëju.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Pari warm khʉʉn mag thʉnʉm ee, ʉ̈u ichdëu mʉ iek ʉ̈khatarr gaaita ogdʉba khërʉm wounan ʉ̈u peerdʉjugui ajim.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ẽwandamau mʉg durr i agkhaju nawe, durrpierr thumaam khʉʉnag mʉg iek wajapham õor peerdʉ aaujem jaaudubju. Mag jaaubaawai thumaam khʉʉnau ũrbaawain chadau warre ich Jöoirau mʉg durr jua khẽgkhapʉ̈iju a jaaumajim.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Mag ich Jesuu jajawagmamua magjim: ’Khĩir eyaa abat, Ẽwandam i jaaumie Daniel khararrau phã pʉarr gaai jaauwai Aai i jëeujem deg ierr ich Ẽwandam sĩejem aarcha ögkhaba dubwi ãbmua parhooba ichdëu am aig aju jaautarr. Magtarr aawai chi ũr nʉm khʉʉnau wajapha khaphʉ abat ajim: chadcha Danielau jaautarrjö woun ãb chi khaigbamta Ẽwandam awi ya Aai i jëeujem deg sĩeichëm oobaawai
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 mʉg chi Judea durr nʉm khʉʉn warag pabʉ̈ ee durr dapag ee dʉrbat ajim.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Maagwai ich dihëu ʉ̈r ʉ̈gthaa khãijã sim khai, oob ich nem awaan awi ierrag mam.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Wa magba di chaaur ich phidag ee khãijã sim khai, oob tag degag mam, ich khajũajöm khãijã awaan awi.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Mamʉ ¡ë, apdurr mag jaar ʉʉin jõor khithëem khʉʉn maimua ar sĩi chaain daumeraa wai khithëem khʉʉn!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Edau khõrgkham ee wa jua ʉ̈i nʉm ed khãijã pãach mag dau aphʉʉ dʉr wënʉrram ugua, Ẽwandamagta jëeu durruu abatgui ajim.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Mag jaar mag wajapha õor dau aug waujujö chan mʉg durr ompaatarr aigmua ewagjã mag ooba, ni mag dichtarr khurjã agjö chan dau aug waubajugui ajim.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Mag Ẽwandamau õor dau aug waubaadëm idëu ich mag sĩukhiin, õor ãbjã peerdʉbaju. Mamʉ ichdëu jʉr auwia ich iek ʉ̈kha durrum khʉʉn ichdëu khõsi phë wai sim gaaimua, irua ich mag wai sĩi abajugui ajim.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Mamagkham ee ãbmua khãijã pãachig, “Oobat, chamʉʉta warrgarwe Ẽwandamau pʉ̈iju aajerrauwai”, wa magbam khai, “Pãadë oobat, ar sĩ; jãata aruuwai” aawai oob ʉ̈khamiet.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Mua mag chirʉmʉn, amach iiupaita amta Ẽwandamau pʉ̈ijim anʉm khʉʉn dʉ̈i Ẽwandam i jaaumien anʉm khʉʉn khapan sĩi sëukha chikham khũgur wënʉrraju aawaita mag chirʉmgui ajim, khap amkhĩir. Makhʉʉnaun chadcha Ẽwandamauta amach pʉ̈ijim amkhĩir, ag na õrau ooba aajempa õor dauderraa wau wënʉrraju. Mag nem wau wënʉrrʉmua ich Ẽwandamaucha jʉr auwi ich iek ʉ̈khapi autarr khʉʉnpa khũgur ẽkhaju ajim.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Chadcha magju aawai ag nawe khap amkhĩir ya mua pãrag jaau chirʉmgui ajim.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Ya mag khaphʉ naawai ãbmua khãijã pãachig, “Õor maba aajem aarta sim” a jaauwai oob aar oon wëtmiet ajim. Wa magbam khai, “Mʉig simta ich oopiba sim” a jajaaukhawiajã oob ʉ̈khamiet ajim.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Mʉch chi Emkhooi Iewaa bëewain, thumaam khʉʉnauta mʉ oojugui ajim, ich jãg edau öbeerjem garmua ed burrjemʉg sĩi pagthʉm dau phʉr jẽer athaawai edjã thum arar atham oojemjö. Magua õrau mag pãachig ya barbaichëm a jaauwaijã oob ʉ̈khamiet ajim.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Pãrau khaphʉ nʉm, nemmí sim aig ãkõs ich khĩrau jupcheejem. Ich agjöta abajup ajim ĩchab muajã mʉch iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn dʉ̈i; am phë arraag mʉch bëem ed am aigta dau daau urum thumaam khʉʉnau mʉ oojugui a jaaumajim ich Jesuu.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Mag jajawagmamua ĩchab, ’Mag ich Ẽwandamau wajap õor dau aug waupiwi ya tag magba aadëm ee, mʉg ãsdawam edau khĩjugui ajim. Magbaawai edau chi edaramjã araraa wʉʉ jẽerba warag khĩbaadëm dʉ̈i phĩdagjã edjã eemua sĩi khʉijugui ajim. Magbaawai edjã ee nem sĩsidʉmjã sĩi parhooba amach nʉnʉid arr chaaurta aaidʉ jörrjëe thʉnʉisijugui ajim.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Magbaadëm eeta edjã eejã mʉch chi Emkhooi Iewaa urum dauchach dawaa oopijugui ajim. Mag oowi durrpierram khʉʉn jãphierr nʉm iekhau icharaucha bĩe nʉmuata mʉch chi Emkhooi Iewaa nem jua theeg thumaam khʉʉn Pörkha urum oojurau.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Mag urumua mʉch chognaanag nem jẽbag churo iekjö trompeta sirpijugui ajim, mag sirbarmua mʉchdëu jʉr auwia mʉch iek ʉ̈khatarr khʉʉn thumaa durrpierram khʉʉn ãbam aig biirdʉ awaag.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Mag jaaumamua ich Jesuupai, ’Khap amkhĩir pãrag jaaukhimgui ajim: Pãrau khaphʉ nʉm, mʉig Israel durr igo bʉ̈ jãga aajẽ. Ya jãata khër khukhuur aadëmʉn thumaam khʉʉnau ya chadcha döchʉumie burrju dakpapakham aajem.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Ich agjöta ajugui ajim ĩchab mʉch chi Emkhooi Iewaa bëeju gaai paawaijã. Cha mʉchdëu jaau chirʉm thum ich ag ee öbëbërgmam pãach daúa oobaawai khaphʉ abat, ya mʉch chi Emkhooi Iewaajã deeu bëeimʉʉ chirʉmgui ajim.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Mua pãrag mag Aai i jëeujem di õrau pogueupʉ̈iju a chirʉmʉn, cha õor thʉnʉm khʉʉn khëchju nawe cha mʉchdëu jaau chirʉmjö thumaa chadcha ajugui a jaaujim.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Edaujãjã mʉg jẽb dʉ̈i thum chukhu aadëju, mamʉ cha mua pãrag jaau chirʉm chan sëukhaawai khabam. Jãan thumaa ich ag ee öbërjugui ajim.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Mamʉ mag mʉ bëeju ed chan ni ãbmuajã khaugbam. Ʉ̈gthar Ẽwandam chognaanaujã khaugba, ni mʉchdëujã khaugba, ãba ich mʉ Ayaupaita mag mʉ bëeju orajã khaphʉ simgui ajim, ich Jesuu.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 ’Jöoingar Noé khararr jaar döãdau õor öpäaiwai thʉnaajerrjö thʉnaaju ĩchab mʉg atag mʉch chi Emkhooi Iewaa bëe nʉm jaarjã.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Jöoi Noé sim jaar mag döãd pöm bëeju nawe, agtha õor phiestajã waunaa, thachjã khönaa, döjã dönaa, sĩi jua pʉr khodthʉnaajim, bʉ̈ʉrjã amach öjujã khĩirjuba.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Mamʉ am mag onee bʉ̈ʉrjã amach chig ajujã khĩirjuba nʉm ee, döãd pöm bëewi, jẽb ierrpawi, thumaa ödubjierram. Mʉch chi Emkhooi Iewaa bëe nʉm jaarjã ich agjöta ajugui ajim. Amau bʉ̈ʉrjã amach chig aju khĩirjuba nʉm ee, dëgölp mʉʉn dʉnʉʉuchëju a jaaujim.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Mag mʉ pierrum dʉ̈icha emkhooin numí pabʉ̈ ee amach phidag ee naaju: mag numí nʉm eem ãb mua arrwi ãb werpʉajugui ajim.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Ʉʉinjã ĩchab numí ãbam molin gaai ba naaju: mamʉ mua ãbpai mʉch dʉ̈i arrwi ãbakhai werpʉajugui ajim.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 ’Pãrau mʉ pãach Pörkha barchëju ed bʉ̈ʉrjã khaugba naawai pãachjã agjö thʉbagkham uguata muan pãragan, wajapha khĩir khaug nʉisit a chirʉmgui ajim.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Pãrau khaphʉ nʉm, ãbmua khãijã ich di aig nem jĩgmienau nem jĩgkhaan bëeju ora khaphʉ akhiin, khãijã khãiba ich mag dau phug ëeju ʉdʉʉr ich nem jĩgkhapiba.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Magua muan pãragjã ich agjöta, ajapha khĩir khaug nʉisit a chirʉm. Pãrau ãbmuajã mʉ bëeju ora khaugba nʉm. Pãrau mʉ da bëebajupii nʉm ee, mʉch chi Emkhooi Iewaan dëgölp dʉnʉʉuchëjugui ajim marag ichdëucha jaaumamua.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Mag jajawagmamua ĩchab ich Jesuupai deeu ich bëe nʉm ora jãga naaju aai nʉm khap amkhĩir awi magjim: ’Khanim nemjö patrón ãb simua ich chaaug maagpaawai ich chog ãb simʉg warm khʉʉn pörkhapinaa ich magʉgpai ich nem thumaa jaau pʉabajëm.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Maimua mawia mam sĩi awia deeu bëewi ichdëu jaau pʉarrjö phidkha sim oobaicheewai, ¿mag jöoi ich chog dʉ̈i onee sim dʉ̈i chi chogjã onee abaju khai? ajim.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Mag ajapha phidkha sim oobaicheewai jöoirau warag ich nem thum magʉgta thʉsĩepʉ̈ijugui ajim, ich dënjö khap amkhĩir.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Mamʉ magba, mag ichig nem jaautarrjã ich ödegpai “Mʉ patrón chan da bëebam” awi
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 nem khaibag ich khapeen jũrr ich jua eegpaim dʉ̈i ichdëu ampierr anaa, nagjã ichdëu döm aig dönaa, thachjã ichdëu khöm aig khömʉn,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 — ausente —
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 — ausente —
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.