Mateus 24

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesuu Aai i jëeujem deg mag õrag nem jaau sĩi awia öbërbaadeeu mag chi Aai i jëeujem di ig iyʉ̈ʉ nʉmuata marau irig jaau naajim, di pöoma sĩi joothʉthʉʉd ëu dʉnʉm.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Magbaawai ichdëu marag magjim:
2 Então ele disse:
3 Mag Aai i jëeujem degmua öbërwi ërëubaadeeu jũrr Olivo durrsĩig wëtjim. Maimua barwi maar na jupbaimaawai maach chi khapeenjã dʉ̈i i bigaau ohood aimajim. Maimuata marau irig jëeu naajim:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Magbaawai jaaubaadëmua ichdëu marag, —Khĩir khaphʉ aajeet keena; oob chikhamnag ʉdʉraa pãach khũgurpimiet ajim.
4 Jesus respondeu:
5 Mʉg atag paawai õor pöm sĩi chikham khũgurm khõchgau amach iekpai mʉ iek gaai thʉwia, “Mʉʉta ag Cristoou Ẽwandamau pʉ̈iju aajerr” a iekha nʉrrjëe aju. Mag nʉrrjëem gaaimua õor pöm khũgur aumaju ajim.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Juurhi phiidʉju theeg jajaaukhamjã pãrau ũrjugui ajim. Mamʉ pãachdëu mag ũurwai oob jãphierrmiet. Ichiita jerrba chadcha ich mag aju. Magjup mamʉ ma chan agtha Ẽwandamau pãar i agkha nʉm khabamgui ajim.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Magbaadëmʉn durr mʉg wëjöm ee durr chaauram khʉʉn dʉ̈i wërbʉphöo aadëju, amachta jũrr chikham khãai ʉ̈rpai am khõchgau. Magbaadeewai jãdau theeg aadëm dʉ̈i ʉʉur theegjã duuimaju, durrpierr.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Pari mamagkhamʉn maan sĩi warrpem Jöoirau õor dau aug waupi simʉugui ajim.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Ya magbaadeewai pãar chi mʉ iek ʉ̈kha durrum khʉʉn thethemnaanau pʉrnaa amachjöm khʉʉnag pãar pʉr deemaju, pãar dʉ̈i amachdëu ampierr amkhĩir. Mag pʉr deebaa pãar gaai mas waunaa pãar thõojã thõomajugui ajim. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab thumaam khʉʉnau pãar oomappha aju mʉ iek ʉ̈kha durrum gaaimua.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Mag jaar paawai õor pöm mʉ iek ʉ̈kha thʉnarr amachdëu ʉ̈kha narr iek isegwi deeu ewag wëtju, warr amach narrjö. Magbaadee wir aig amach eepaijã chikham oomapnaa wir aig chikham thõomaju ajim.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Ẽwandam iita jaau nʉm anʉm khʉʉn khapaana öbërdʉtkhaju. Pari mag thʉnʉm sĩi õor khũguraagpaita mag wënʉrraju aawai õor pöm khũgurmajujã jaaujim.
11 Então muitos falsos
12 ¡Aay, mag ed gaaita nem khaigbam pömaata thʉnʉisijupa! Ya mag nem khaigbamta ʉ̈rpai aadeewai õrau amach khapeen kha khõsi aajerrjã tag khõchkhaba aphöbaadëju.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Pari warm khʉʉn mag thʉnʉm ee, ʉ̈u ichdëu mʉ iek ʉ̈khatarr gaaita ogdʉba khërʉm wounan ʉ̈u peerdʉjugui ajim.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ẽwandamau mʉg durr i agkhaju nawe, durrpierr thumaam khʉʉnag mʉg iek wajapham õor peerdʉ aaujem jaaudubju. Mag jaaubaawai thumaam khʉʉnau ũrbaawain chadau warre ich Jöoirau mʉg durr jua khẽgkhapʉ̈iju a jaaumajim.
14 E a boa notícia sobre o
15 Mag ich Jesuu jajawagmamua magjim: ’Khĩir eyaa abat, Ẽwandam i jaaumie Daniel khararrau phã pʉarr gaai jaauwai Aai i jëeujem deg ierr ich Ẽwandam sĩejem aarcha ögkhaba dubwi ãbmua parhooba ichdëu am aig aju jaautarr. Magtarr aawai chi ũr nʉm khʉʉnau wajapha khaphʉ abat ajim: chadcha Danielau jaautarrjö woun ãb chi khaigbamta Ẽwandam awi ya Aai i jëeujem deg sĩeichëm oobaawai
15 E Jesus continuou:
16 mʉg chi Judea durr nʉm khʉʉn warag pabʉ̈ ee durr dapag ee dʉrbat ajim.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Maagwai ich dihëu ʉ̈r ʉ̈gthaa khãijã sim khai, oob ich nem awaan awi ierrag mam.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Wa magba di chaaur ich phidag ee khãijã sim khai, oob tag degag mam, ich khajũajöm khãijã awaan awi.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Mamʉ ¡ë, apdurr mag jaar ʉʉin jõor khithëem khʉʉn maimua ar sĩi chaain daumeraa wai khithëem khʉʉn!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Edau khõrgkham ee wa jua ʉ̈i nʉm ed khãijã pãach mag dau aphʉʉ dʉr wënʉrram ugua, Ẽwandamagta jëeu durruu abatgui ajim.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Mag jaar mag wajapha õor dau aug waujujö chan mʉg durr ompaatarr aigmua ewagjã mag ooba, ni mag dichtarr khurjã agjö chan dau aug waubajugui ajim.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Mag Ẽwandamau õor dau aug waubaadëm idëu ich mag sĩukhiin, õor ãbjã peerdʉbaju. Mamʉ ichdëu jʉr auwia ich iek ʉ̈kha durrum khʉʉn ichdëu khõsi phë wai sim gaaimua, irua ich mag wai sĩi abajugui ajim.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ’Mamagkham ee ãbmua khãijã pãachig, “Oobat, chamʉʉta warrgarwe Ẽwandamau pʉ̈iju aajerrauwai”, wa magbam khai, “Pãadë oobat, ar sĩ; jãata aruuwai” aawai oob ʉ̈khamiet.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Mua mag chirʉmʉn, amach iiupaita amta Ẽwandamau pʉ̈ijim anʉm khʉʉn dʉ̈i Ẽwandam i jaaumien anʉm khʉʉn khapan sĩi sëukha chikham khũgur wënʉrraju aawaita mag chirʉmgui ajim, khap amkhĩir. Makhʉʉnaun chadcha Ẽwandamauta amach pʉ̈ijim amkhĩir, ag na õrau ooba aajempa õor dauderraa wau wënʉrraju. Mag nem wau wënʉrrʉmua ich Ẽwandamaucha jʉr auwi ich iek ʉ̈khapi autarr khʉʉnpa khũgur ẽkhaju ajim.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Chadcha magju aawai ag nawe khap amkhĩir ya mua pãrag jaau chirʉmgui ajim.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Ya mag khaphʉ naawai ãbmua khãijã pãachig, “Õor maba aajem aarta sim” a jaauwai oob aar oon wëtmiet ajim. Wa magbam khai, “Mʉig simta ich oopiba sim” a jajaaukhawiajã oob ʉ̈khamiet ajim.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Mʉch chi Emkhooi Iewaa bëewain, thumaam khʉʉnauta mʉ oojugui ajim, ich jãg edau öbeerjem garmua ed burrjemʉg sĩi pagthʉm dau phʉr jẽer athaawai edjã thum arar atham oojemjö. Magua õrau mag pãachig ya barbaichëm a jaauwaijã oob ʉ̈khamiet ajim.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Pãrau khaphʉ nʉm, nemmí sim aig ãkõs ich khĩrau jupcheejem. Ich agjöta abajup ajim ĩchab muajã mʉch iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn dʉ̈i; am phë arraag mʉch bëem ed am aigta dau daau urum thumaam khʉʉnau mʉ oojugui a jaaumajim ich Jesuu.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Mag jajawagmamua ĩchab, ’Mag ich Ẽwandamau wajap õor dau aug waupiwi ya tag magba aadëm ee, mʉg ãsdawam edau khĩjugui ajim. Magbaawai edau chi edaramjã araraa wʉʉ jẽerba warag khĩbaadëm dʉ̈i phĩdagjã edjã eemua sĩi khʉijugui ajim. Magbaawai edjã ee nem sĩsidʉmjã sĩi parhooba amach nʉnʉid arr chaaurta aaidʉ jörrjëe thʉnʉisijugui ajim.
29 Jesus disse:
30 Magbaadëm eeta edjã eejã mʉch chi Emkhooi Iewaa urum dauchach dawaa oopijugui ajim. Mag oowi durrpierram khʉʉn jãphierr nʉm iekhau icharaucha bĩe nʉmuata mʉch chi Emkhooi Iewaa nem jua theeg thumaam khʉʉn Pörkha urum oojurau.
30 Então o sinal do
31 Mag urumua mʉch chognaanag nem jẽbag churo iekjö trompeta sirpijugui ajim, mag sirbarmua mʉchdëu jʉr auwia mʉch iek ʉ̈khatarr khʉʉn thumaa durrpierram khʉʉn ãbam aig biirdʉ awaag.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Mag jaaumamua ich Jesuupai, ’Khap amkhĩir pãrag jaaukhimgui ajim: Pãrau khaphʉ nʉm, mʉig Israel durr igo bʉ̈ jãga aajẽ. Ya jãata khër khukhuur aadëmʉn thumaam khʉʉnau ya chadcha döchʉumie burrju dakpapakham aajem.
32 Jesus disse ainda:
33 Ich agjöta ajugui ajim ĩchab mʉch chi Emkhooi Iewaa bëeju gaai paawaijã. Cha mʉchdëu jaau chirʉm thum ich ag ee öbëbërgmam pãach daúa oobaawai khaphʉ abat, ya mʉch chi Emkhooi Iewaajã deeu bëeimʉʉ chirʉmgui ajim.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Mua pãrag mag Aai i jëeujem di õrau pogueupʉ̈iju a chirʉmʉn, cha õor thʉnʉm khʉʉn khëchju nawe cha mʉchdëu jaau chirʉmjö thumaa chadcha ajugui a jaaujim.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Edaujãjã mʉg jẽb dʉ̈i thum chukhu aadëju, mamʉ cha mua pãrag jaau chirʉm chan sëukhaawai khabam. Jãan thumaa ich ag ee öbërjugui ajim.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Mamʉ mag mʉ bëeju ed chan ni ãbmuajã khaugbam. Ʉ̈gthar Ẽwandam chognaanaujã khaugba, ni mʉchdëujã khaugba, ãba ich mʉ Ayaupaita mag mʉ bëeju orajã khaphʉ simgui ajim, ich Jesuu.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ’Jöoingar Noé khararr jaar döãdau õor öpäaiwai thʉnaajerrjö thʉnaaju ĩchab mʉg atag mʉch chi Emkhooi Iewaa bëe nʉm jaarjã.
37 A vinda do
38 Jöoi Noé sim jaar mag döãd pöm bëeju nawe, agtha õor phiestajã waunaa, thachjã khönaa, döjã dönaa, sĩi jua pʉr khodthʉnaajim, bʉ̈ʉrjã amach öjujã khĩirjuba.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Mamʉ am mag onee bʉ̈ʉrjã amach chig ajujã khĩirjuba nʉm ee, döãd pöm bëewi, jẽb ierrpawi, thumaa ödubjierram. Mʉch chi Emkhooi Iewaa bëe nʉm jaarjã ich agjöta ajugui ajim. Amau bʉ̈ʉrjã amach chig aju khĩirjuba nʉm ee, dëgölp mʉʉn dʉnʉʉuchëju a jaaujim.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Mag mʉ pierrum dʉ̈icha emkhooin numí pabʉ̈ ee amach phidag ee naaju: mag numí nʉm eem ãb mua arrwi ãb werpʉajugui ajim.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Ʉʉinjã ĩchab numí ãbam molin gaai ba naaju: mamʉ mua ãbpai mʉch dʉ̈i arrwi ãbakhai werpʉajugui ajim.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Pãrau mʉ pãach Pörkha barchëju ed bʉ̈ʉrjã khaugba naawai pãachjã agjö thʉbagkham uguata muan pãragan, wajapha khĩir khaug nʉisit a chirʉmgui ajim.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Pãrau khaphʉ nʉm, ãbmua khãijã ich di aig nem jĩgmienau nem jĩgkhaan bëeju ora khaphʉ akhiin, khãijã khãiba ich mag dau phug ëeju ʉdʉʉr ich nem jĩgkhapiba.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Magua muan pãragjã ich agjöta, ajapha khĩir khaug nʉisit a chirʉm. Pãrau ãbmuajã mʉ bëeju ora khaugba nʉm. Pãrau mʉ da bëebajupii nʉm ee, mʉch chi Emkhooi Iewaan dëgölp dʉnʉʉuchëjugui ajim marag ichdëucha jaaumamua.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Mag jajawagmamua ĩchab ich Jesuupai deeu ich bëe nʉm ora jãga naaju aai nʉm khap amkhĩir awi magjim: ’Khanim nemjö patrón ãb simua ich chaaug maagpaawai ich chog ãb simʉg warm khʉʉn pörkhapinaa ich magʉgpai ich nem thumaa jaau pʉabajëm.
45 Jesus disse ainda:
46 Maimua mawia mam sĩi awia deeu bëewi ichdëu jaau pʉarrjö phidkha sim oobaicheewai, ¿mag jöoi ich chog dʉ̈i onee sim dʉ̈i chi chogjã onee abaju khai? ajim.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Mag ajapha phidkha sim oobaicheewai jöoirau warag ich nem thum magʉgta thʉsĩepʉ̈ijugui ajim, ich dënjö khap amkhĩir.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Mamʉ magba, mag ichig nem jaautarrjã ich ödegpai “Mʉ patrón chan da bëebam” awi
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 nem khaibag ich khapeen jũrr ich jua eegpaim dʉ̈i ichdëu ampierr anaa, nagjã ichdëu döm aig dönaa, thachjã ichdëu khöm aig khömʉn,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 — ausente —
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 — ausente —
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.