Mateus 23
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Magtarr khur Jesuu õragjã ũrmkhĩir iekhamamua maragjã magjim:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 —Chi machnaanta fariseonaan dʉ̈i Moiseeu ley phã pʉarr jaaujem khʉʉnau.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Magua amau jaau nʉm ũrnaa pãachig jajaaukham ipierraa abat. Mamʉ oob amau aajemjö chan amiet ajim. Jãkhʉʉnan amach ipaarmua Ẽwandam dau na ajapha nem waupi jajaau aajemta amachdëu chan amachdëu jaau nʉmjö nem wauba sĩerrjëem.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Magnaa nem jawaagjã amachdëu nem jaaum aigta jaau sĩerrjëem. Jãg nʉm aig õor ʉ̈r nem chʉkhʉmta jiirpʉ̈pʉ̈ikhamjöta naabahab ajim, õrau wauju khaba atcha phithurgkhamta waupi jaauwai. Õrag mag nem jaauwaijã amaun amach ipierraata api nʉm, mamʉ mag nʉm chan amachdëujã amachdëu nem jaau nʉmjö waujöjöopaijã khaba nʉmta mag sĩerrjëemgui ajim.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Am nem waubaadëmʉn, õrag sĩi amach oomkhĩirpaita nem wau sĩerrjëem, amachdëuta wajapcha Ẽwandam iek ʉ̈kha naawai i dʉ̈i wajapcha nʉm amkhĩir. Amach mag nʉm awi, Ẽwandam iek phã sĩsidʉm gayamjã jũrr deeum gaai phãnaa, chʉdam gaai ẽupʉ̈inaa, amach piudau gaai jʉ̈pʉ̈inaa dag gaaijã jũapʉ̈imaajemgui ajim. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab amach khajũahi gaaijã nem bäbärgta jijiraa jũajemgui ajim.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Õor khapanag ee thach khoowai, wa sĩi Ẽwandam iek jaaujem deg khãijã biirdʉawai, amachta sie wajapcharam gaai juupjemgui ajim, õor khĩirphee thumaam khʉʉnag amach oomkhĩir.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Magnaa kaaijã ee õrau amach saludaawaijã amaun amach thö iekhapinaa amachig maestro apim khõsita sĩerrjëemgui a jaaumajim.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Mag jajawagmamua, ’Pari pãar mʉ dʉ̈i khapeerkha nʉm khʉʉn chan mʉ iek ʉ̈kha nʉm gaaimua thum agdaujöpai naawai, pãachig “maestro” apiju khaba nʉmgui ajim, chikhamnag. Mʉʉta pãar Maestroou ajim.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Pãar Aaijã ãbpaita wai nʉm; ma ʉ̈gthar sĩejemʉu. Magua, mʉig eegar chan pãach garmuajã oob parhoobam khʉʉnag Ẽwandamagamjö “aai” ichëmiet ajim.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Ãba mʉch chi Cristopaita pãar Pörkha chiraawai, oob pãachigjã “maach pör” apimiet ajim, dich khapeen ãba thʉnʉm khʉʉnag.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Magju khãai ãb khãijã pãar ee ichta chi pörkham khõsi sim khai, warag thumaam khʉʉn chogkhaju aai sim. Mag nʉm aigta Ẽwandamau oowai chi wajapcharamkha simgui ajim.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Mua mag chirʉmʉn, ar amach thöwia chikham dʉ̈i athuu aajem khʉʉn mʉg atag paawai jũrr Ẽwandamag chaigpa oo sĩsid aju aawaita mag chirʉm; maimua ar mag amach dʉ̈i athuu nʉmjã bʉ̈ʉrjã am ichaaur aba sĩi warag serbiibamjö aajerr khʉʉnta jũrr Ẽwandamau warm khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai apiju aawaita mag chirʉmgui ajim ich Jesuu.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Maimua mag iekhakhagmamua magjim: ’¡Ë, pãarjã agjö chi machnaan dʉ̈i Moiseeu phã pʉatarr iek wajapcha ʉʉrkhaajem khʉʉn! Pãran pãachdëuta ʉ̈rcha Ẽwandam iek khaphʉm anʉmta Ẽwandam aar öbërjujã khaugba nʉmgui ajim, pãachdëu ʉ̈khaba nʉm gaaimua. Mamʉ mag nʉmta õrau i aar öbërju ẽkhaawaijã warag chi öbeerjem döig chawag khecheu ahaukhamjö aajem, õor khũgur wai nʉmua, Ẽwandam iek ʉ̈khapimaaugau.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 ’¡Ë, apdurr, pãar chi machnaan dʉ̈i Moiseeu phã pʉarr iek ajapcha ʉʉrkhaajem aajem khʉʉn! Pãraun sĩita khoopaa ʉʉin juagam nemdamjã khechthʉg aumaajerramgui ajim; magnaata sëukha warag am kõit Ẽwandamag jëeu nʉʉ aajerram, juau ogthom pãach magba nʉm amkhĩir. Mamʉ pãach jãg nʉm paar jũrr Ẽwandamau ĩchab pãar gaai jua khʉabajugui a jaaujim.]
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ’¡Ë pãar Moiseeu ley phã pʉarr jawaag chi machnaan chi mag ley wajapcha ʉʉrkhaajem aajem khʉʉn dʉ̈i! Pãachdëuta Ẽwandam ipierraacha nʉm awi pãach dënjö ʉ̈khapi awaag warpham magwe jaau wënʉrraajemgui ajim. Mamʉ mag nʉmʉn, chadcha pãach iek ʉ̈khabaadee pãach khãaijã athuuchata khaibag paapʉ̈imaajem, pãachjö amjã Ẽwandamau khĩmie durr barkhʉʉiju ayaa amkhĩir.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ’¡Ë, pãran sĩi pãachjã dau khaugbamjö nʉmta agjö dau khaugba khithëem khʉʉn jua gaai ëudʉ arrumjö nʉmgui! ajim amach khĩircha. Pãach mag nʉm gaaimuata pãar iek mag “Aai i jëeujem di igwia nem wauju a iekhatarr chadcha wauba awiajã idëu mag sim” a iekhaajemgui ajim amag. Mamʉ jũrr “Chi Aai i jëeujem deg phĩr thʉnʉm igwiata nem wauju a iekhaawain chad ichiita waub khaba wauju aai sim” aajem, “Ẽwandam dënkha sim igwiata mag iekha naawai.”
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 ¡Pãran warag khĩirjugjã chukhunaa dau khaugbamjöta thʉnʉm! Pãar khĩirjug paraa naakhiin, chi Aai i jëeujem diita ajapcha sĩebahab, chi phĩr khãai. Mag sim ee sĩewaita ag eem phĩrjã agjö Ẽwandam dënëg pa sĩebahab ajim.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Pãar iek ĩchab mag “Sĩi chi Aai i jëeujem deg nemchaain phaag nasãdjö wau sim igwia nem wauju atarr wauba awiajã idëu mag sim” anʉm. “Pari mag nasãd gaai ofrenda sim igwiata nem wauju abarmʉn chadau ichiita waub khaba wauju aai sim” aajem.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 ¡Khaugabnaan! ¿Magan pãragan chi nasãd khãaijã chi ofrendata wajapcha sĩeb? Nemchaai ich appai chan wajaug chukhu simgui ajim; ãba mag nasãd gaai ausĩubaawaita wajaug aadëp sĩebahab, Ẽwandamau ich dënkha athaawai.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Chi mag nasãd Aai i jëeujem degam igwiata nem wauju a simua chan ãba chi nasãd igwiapai khaba, ag gaai chi ofrenda paa sim igwiapata iekha sĩebahab ajim.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Maagwai chi Ẽwandamag jëeujem di igwia nem wauju a iekha simuajã sĩi mag chi di igwiapai khaba, Ẽwandam igwiapata iekha sĩebahab, mag degta Ẽwandam sĩejeewai.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Maagwai edjã igwia khãijã nem wauju a iekha simuan mag edjã igwiapai khaba Ẽwandam igwiapata iekha sim, chi edjã Ẽwandam khu juupjem aawai. Mag i khu juupjem igwiapa iekhaawai ich Ẽwandam igwiapata iekha sĩebahab ajim amag.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ’¡Ë, pãar Moiseeu ley phã pʉarr jawaag chi machnaan ag iek wajapcha ʉʉrkhaajem aajem khʉʉn dʉ̈i! Pãraun pãachdëuta Ẽwandam na wajapcha nem wau nʉm awia, i paat agjö deeg pãach nemjĩir bʉ̈ daiicharam gayampa Ẽwandamag ofrendakha deejem: pãrau anís eemjã deenaa comino eemjã deejemgui ajim. Pari mag nʉmta jũrr mag ley Moiseeu phã pʉarr gaai ag khãai nem wajapcharam jaau simjö aju chan khĩir eejã paba aajemgui ajim. Pãrau chan wir aig pãach khapeen dʉ̈i agpierraanaa am dau aug khaug paraa nʉm dʉ̈i ĩchab Ẽwandam iekta ogdʉba ich jãg ʉ̈kha wënʉrraju aai nʉmjã khĩirjuba aajemgui ajim, majã magʉmta ʉ̈rcha wauju aai nʉmta. Magnaan chad tagam nem pãachdëu wau nʉm pʉaba ich jãg dee wënʉrraju aai nʉm.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 ¡Khĩirjug chuknaan! Pãach pem aawai pãran dö dö nʉm dʉ̈i sĩi pagatjöm khãijã döbapʉ̈imua pekaudam waumaaugau awi, ajapha sãnaata doojerram. Pari jũrr pekau pöm camellojökhamta sĩi ʉ̈ipʉ̈i nʉmjö nʉm chan pãar gaai mas khaba aajemgui a iekhajim amach khĩircha.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’¡Ë, pãar Moiseeu ley phã pʉarr jawaag chi machnaan maimua mag ley wajapcha ʉʉrkhaajem aajem khʉʉn! Pãach i aawai pãran sĩi pãach juagam nem ʉ̈rʉm chi memerkhögpaita ʉkhakha aju khĩirju sĩerrjëem, mag memerkhöm ee khãijã döbaawai Ẽwandam dau na pekau waumaaugau awi. Mamʉ pãachdëu chikham nemdamjã pãach dënkha aunaa waragta phatkhonjã nem pöm paarpam khõchkha thʉnʉm gaaimua pekau pöm nʉm chan isegba, ni Ẽwandamag chugpaapi jëeujujã khĩirjuba sĩerrjëemgui ajim.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 ¡Moiseeu ley phã pʉarr wajapcha ʉʉrkhaajem khʉʉn anʉmta khaugabnaan! Jãg thach khoopierr nem jã ʉkhakha aajemjö, ¿jãg pãach thãarta nacha Ẽwandamag ʉpibamma? Pãrau magta amʉn chadau ʉ̈rpai khaba pãar thãarpata wajapha wënʉrrajugui a jaaujim.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ’¡Ë, pãar Moiseeu ley phã pʉarr ajapcha ʉʉrkhaajem aajem khʉʉn ag ley jawaag chi machnaan dʉ̈i! Pãran sĩi õor aukhërtarr jẽbdijöta sĩsidʉm. Sĩi daaugajãrpai oowain wajapha jarnaa ooimʉ wau sĩsidʉm; pari mag sim ag ee ierr wa ookhiin, sĩi maach inaa pa appaita thuphãau nʉnʉidʉm.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Pãarjã magta thʉnaabahab ajim: Sĩi khĩir eerpaawain õor wajaauga thʉnʉm; pari pãar thãran khaibagauta sĩi ãr sĩsidʉm.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ’¡Ë, pãar Moiseeu ley phã pʉarr jawaag chi machnaan maimua mag ley wajapha ʉʉrkhaajem aajem khʉʉn! Pãraun pãach magba nʉm amkhĩir, warrgar pãach jöoin Ẽwandam i jaaujerr khʉʉn chadcha õor wäjäaun arr aawai agtha khĩir eyaa wai wënʉrrʉm awia, am aukhërtarr jã ʉ̈rjã sirppapiba warag nem ooimʉ wau sĩsiu aajemgui ajim.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Magnaa pãar dën, “¡Ih! maachta maar jöoinau mag Ẽwandam i jaaumien kheechjerr jaar narr akhiin, marau chan am dënjö mag maach jua paarmua dʉ̈i am khëchbakham” a iekhaajem.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Pari sĩi pãachdëu mag nʉmuapai pãrau pãachdëujã khaphʉ naabá, pãach mag warrgar Ẽwandam i jaaujerr khʉʉn khëchmien chaainkha nʉm.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Mag akhʉʉn chaain aawai ĩs pãachdëujã agjö ajurauma mʉ dʉ̈ijã ajim amag.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ’¡Khaibag, nemkhõr chi benen paraamjönaan! Khanii pãar jãg thʉnʉmta khĩmie durr wëtba peerdʉbajupa. Pãar chan peerdʉbam.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Khaphʉ abat: Mua pãar ee mʉch i jaaumien pʉ̈iwia khĩirjug khaugkham khʉʉnjã maestronaan dʉ̈i pʉ̈iju. Pari mag mua am pʉ̈ibaawai ãaur khʉʉn pãrau khëchpʉ̈iwia ãaur khʉʉn sĩi pakuls gaaijã bʉʉrnaa khëchmaju; ãaur khʉʉn pãrau pʉrnaa pãach Ẽwandam iek jaaujem deg wʉjã wʉmaju; maagwai ãaur khʉʉn amach pʉr aupiba deeum phöbör ee khãijã dʉr wënʉrraawai agpierr pãrau am ẽudee khoojem nem ẽudeemjö ẽkhaju.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Pãach mag thʉnʉm gaaimua, warrgar Abel thõotarr aigmua ewag pawiajã õor Ẽwandam na wajapha durrarrta khëchmatarr bag ãrtarr thum jöoi Zacarías Berequías iewaa Aai i jëeujem deg thõo naawai bag ãrtarrpa Ẽwandamau thum pãach gaaita thʉpʉ̈iju.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Cha mʉ iekha chirʉm iekhau warrgarwe pãach jöoinau maagjerran pãach chi ĩs ewagam khʉʉn gaaita pajugui ajim, pãachdëujã amau nem waaujerrjöta wau naawai.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Mag Jerusalén phöbör ee Aai i jëeujem deg simua ʉ̈apërmamua magjim: ’¡Ë! ¡Aay, Jerusalenpien! Pãraun chadcha warrgarweta Ẽwandamau ich i jaaumkhĩir chogpʉ̈i nʉm khʉʉnjã kha khõchkhaba, warag mokoujã bar wai nʉmua khëchpʉ̈imaajemgui ajim. Biek khapan mua pãrag jaaujeejimgui ajim, ãthãrr ʉʉirau ich chaaindam thumaa ich ich eegar thoor wai juupjemjö pãar thʉa wai chitaag. Mamʉ magtarrjã pãachdëuta bʉ̈ʉrjã mag khõchkhabajierram.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Jãgtarrau nau pãrau oomaa abarju. Nau mʉ mʉg chitʉʉ awia petaawai pãar sĩi di pariim ee wouchnaan phëpʉabajëmjöta pãach appai nʉisijugui ajim, khaigpërjujã chukhu.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Magbarm aigmua tag pãrau mʉ oobam ajim. Pãrau mʉ oojuun, ãba ya pãachdëucha deeu mʉ urum oowi, “Ʉ̈uchata Ẽwandam pua pʉch jũrr pʉch Chaai maar athee Reikha pʉ̈ibarm” anʉm aigta deeu mʉ oojugui ajim.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.