Mateus 23

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Magtarr khur Jesuu õragjã ũrmkhĩir iekhamamua maragjã magjim:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —Chi machnaanta fariseonaan dʉ̈i Moiseeu ley phã pʉarr jaaujem khʉʉnau.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Magua amau jaau nʉm ũrnaa pãachig jajaaukham ipierraa abat. Mamʉ oob amau aajemjö chan amiet ajim. Jãkhʉʉnan amach ipaarmua Ẽwandam dau na ajapha nem waupi jajaau aajemta amachdëu chan amachdëu jaau nʉmjö nem wauba sĩerrjëem.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Magnaa nem jawaagjã amachdëu nem jaaum aigta jaau sĩerrjëem. Jãg nʉm aig õor ʉ̈r nem chʉkhʉmta jiirpʉ̈pʉ̈ikhamjöta naabahab ajim, õrau wauju khaba atcha phithurgkhamta waupi jaauwai. Õrag mag nem jaauwaijã amaun amach ipierraata api nʉm, mamʉ mag nʉm chan amachdëujã amachdëu nem jaau nʉmjö waujöjöopaijã khaba nʉmta mag sĩerrjëemgui ajim.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Am nem waubaadëmʉn, õrag sĩi amach oomkhĩirpaita nem wau sĩerrjëem, amachdëuta wajapcha Ẽwandam iek ʉ̈kha naawai i dʉ̈i wajapcha nʉm amkhĩir. Amach mag nʉm awi, Ẽwandam iek phã sĩsidʉm gayamjã jũrr deeum gaai phãnaa, chʉdam gaai ẽupʉ̈inaa, amach piudau gaai jʉ̈pʉ̈inaa dag gaaijã jũapʉ̈imaajemgui ajim. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab amach khajũahi gaaijã nem bäbärgta jijiraa jũajemgui ajim.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Õor khapanag ee thach khoowai, wa sĩi Ẽwandam iek jaaujem deg khãijã biirdʉawai, amachta sie wajapcharam gaai juupjemgui ajim, õor khĩirphee thumaam khʉʉnag amach oomkhĩir.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Magnaa kaaijã ee õrau amach saludaawaijã amaun amach thö iekhapinaa amachig maestro apim khõsita sĩerrjëemgui a jaaumajim.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Mag jajawagmamua, ’Pari pãar mʉ dʉ̈i khapeerkha nʉm khʉʉn chan mʉ iek ʉ̈kha nʉm gaaimua thum agdaujöpai naawai, pãachig “maestro” apiju khaba nʉmgui ajim, chikhamnag. Mʉʉta pãar Maestroou ajim.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Pãar Aaijã ãbpaita wai nʉm; ma ʉ̈gthar sĩejemʉu. Magua, mʉig eegar chan pãach garmuajã oob parhoobam khʉʉnag Ẽwandamagamjö “aai” ichëmiet ajim.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ãba mʉch chi Cristopaita pãar Pörkha chiraawai, oob pãachigjã “maach pör” apimiet ajim, dich khapeen ãba thʉnʉm khʉʉnag.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Magju khãai ãb khãijã pãar ee ichta chi pörkham khõsi sim khai, warag thumaam khʉʉn chogkhaju aai sim. Mag nʉm aigta Ẽwandamau oowai chi wajapcharamkha simgui ajim.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Mua mag chirʉmʉn, ar amach thöwia chikham dʉ̈i athuu aajem khʉʉn mʉg atag paawai jũrr Ẽwandamag chaigpa oo sĩsid aju aawaita mag chirʉm; maimua ar mag amach dʉ̈i athuu nʉmjã bʉ̈ʉrjã am ichaaur aba sĩi warag serbiibamjö aajerr khʉʉnta jũrr Ẽwandamau warm khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai apiju aawaita mag chirʉmgui ajim ich Jesuu.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Maimua mag iekhakhagmamua magjim: ’¡Ë, pãarjã agjö chi machnaan dʉ̈i Moiseeu phã pʉatarr iek wajapcha ʉʉrkhaajem khʉʉn! Pãran pãachdëuta ʉ̈rcha Ẽwandam iek khaphʉm anʉmta Ẽwandam aar öbërjujã khaugba nʉmgui ajim, pãachdëu ʉ̈khaba nʉm gaaimua. Mamʉ mag nʉmta õrau i aar öbërju ẽkhaawaijã warag chi öbeerjem döig chawag khecheu ahaukhamjö aajem, õor khũgur wai nʉmua, Ẽwandam iek ʉ̈khapimaaugau.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ’¡Ë, apdurr, pãar chi machnaan dʉ̈i Moiseeu phã pʉarr iek ajapcha ʉʉrkhaajem aajem khʉʉn! Pãraun sĩita khoopaa ʉʉin juagam nemdamjã khechthʉg aumaajerramgui ajim; magnaata sëukha warag am kõit Ẽwandamag jëeu nʉʉ aajerram, juau ogthom pãach magba nʉm amkhĩir. Mamʉ pãach jãg nʉm paar jũrr Ẽwandamau ĩchab pãar gaai jua khʉabajugui a jaaujim.]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ’¡Ë pãar Moiseeu ley phã pʉarr jawaag chi machnaan chi mag ley wajapcha ʉʉrkhaajem aajem khʉʉn dʉ̈i! Pãachdëuta Ẽwandam ipierraacha nʉm awi pãach dënjö ʉ̈khapi awaag warpham magwe jaau wënʉrraajemgui ajim. Mamʉ mag nʉmʉn, chadcha pãach iek ʉ̈khabaadee pãach khãaijã athuuchata khaibag paapʉ̈imaajem, pãachjö amjã Ẽwandamau khĩmie durr barkhʉʉiju ayaa amkhĩir.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ’¡Ë, pãran sĩi pãachjã dau khaugbamjö nʉmta agjö dau khaugba khithëem khʉʉn jua gaai ëudʉ arrumjö nʉmgui! ajim amach khĩircha. Pãach mag nʉm gaaimuata pãar iek mag “Aai i jëeujem di igwia nem wauju a iekhatarr chadcha wauba awiajã idëu mag sim” a iekhaajemgui ajim amag. Mamʉ jũrr “Chi Aai i jëeujem deg phĩr thʉnʉm igwiata nem wauju a iekhaawain chad ichiita waub khaba wauju aai sim” aajem, “Ẽwandam dënkha sim igwiata mag iekha naawai.”
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡Pãran warag khĩirjugjã chukhunaa dau khaugbamjöta thʉnʉm! Pãar khĩirjug paraa naakhiin, chi Aai i jëeujem diita ajapcha sĩebahab, chi phĩr khãai. Mag sim ee sĩewaita ag eem phĩrjã agjö Ẽwandam dënëg pa sĩebahab ajim.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Pãar iek ĩchab mag “Sĩi chi Aai i jëeujem deg nemchaain phaag nasãdjö wau sim igwia nem wauju atarr wauba awiajã idëu mag sim” anʉm. “Pari mag nasãd gaai ofrenda sim igwiata nem wauju abarmʉn chadau ichiita waub khaba wauju aai sim” aajem.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡Khaugabnaan! ¿Magan pãragan chi nasãd khãaijã chi ofrendata wajapcha sĩeb? Nemchaai ich appai chan wajaug chukhu simgui ajim; ãba mag nasãd gaai ausĩubaawaita wajaug aadëp sĩebahab, Ẽwandamau ich dënkha athaawai.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Chi mag nasãd Aai i jëeujem degam igwiata nem wauju a simua chan ãba chi nasãd igwiapai khaba, ag gaai chi ofrenda paa sim igwiapata iekha sĩebahab ajim.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Maagwai chi Ẽwandamag jëeujem di igwia nem wauju a iekha simuajã sĩi mag chi di igwiapai khaba, Ẽwandam igwiapata iekha sĩebahab, mag degta Ẽwandam sĩejeewai.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Maagwai edjã igwia khãijã nem wauju a iekha simuan mag edjã igwiapai khaba Ẽwandam igwiapata iekha sim, chi edjã Ẽwandam khu juupjem aawai. Mag i khu juupjem igwiapa iekhaawai ich Ẽwandam igwiapata iekha sĩebahab ajim amag.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ’¡Ë, pãar Moiseeu ley phã pʉarr jawaag chi machnaan ag iek wajapcha ʉʉrkhaajem aajem khʉʉn dʉ̈i! Pãraun pãachdëuta Ẽwandam na wajapcha nem wau nʉm awia, i paat agjö deeg pãach nemjĩir bʉ̈ daiicharam gayampa Ẽwandamag ofrendakha deejem: pãrau anís eemjã deenaa comino eemjã deejemgui ajim. Pari mag nʉmta jũrr mag ley Moiseeu phã pʉarr gaai ag khãai nem wajapcharam jaau simjö aju chan khĩir eejã paba aajemgui ajim. Pãrau chan wir aig pãach khapeen dʉ̈i agpierraanaa am dau aug khaug paraa nʉm dʉ̈i ĩchab Ẽwandam iekta ogdʉba ich jãg ʉ̈kha wënʉrraju aai nʉmjã khĩirjuba aajemgui ajim, majã magʉmta ʉ̈rcha wauju aai nʉmta. Magnaan chad tagam nem pãachdëu wau nʉm pʉaba ich jãg dee wënʉrraju aai nʉm.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 ¡Khĩirjug chuknaan! Pãach pem aawai pãran dö dö nʉm dʉ̈i sĩi pagatjöm khãijã döbapʉ̈imua pekaudam waumaaugau awi, ajapha sãnaata doojerram. Pari jũrr pekau pöm camellojökhamta sĩi ʉ̈ipʉ̈i nʉmjö nʉm chan pãar gaai mas khaba aajemgui a iekhajim amach khĩircha.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ’¡Ë, pãar Moiseeu ley phã pʉarr jawaag chi machnaan maimua mag ley wajapcha ʉʉrkhaajem aajem khʉʉn! Pãach i aawai pãran sĩi pãach juagam nem ʉ̈rʉm chi memerkhögpaita ʉkhakha aju khĩirju sĩerrjëem, mag memerkhöm ee khãijã döbaawai Ẽwandam dau na pekau waumaaugau awi. Mamʉ pãachdëu chikham nemdamjã pãach dënkha aunaa waragta phatkhonjã nem pöm paarpam khõchkha thʉnʉm gaaimua pekau pöm nʉm chan isegba, ni Ẽwandamag chugpaapi jëeujujã khĩirjuba sĩerrjëemgui ajim.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 ¡Moiseeu ley phã pʉarr wajapcha ʉʉrkhaajem khʉʉn anʉmta khaugabnaan! Jãg thach khoopierr nem jã ʉkhakha aajemjö, ¿jãg pãach thãarta nacha Ẽwandamag ʉpibamma? Pãrau magta amʉn chadau ʉ̈rpai khaba pãar thãarpata wajapha wënʉrrajugui a jaaujim.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ’¡Ë, pãar Moiseeu ley phã pʉarr ajapcha ʉʉrkhaajem aajem khʉʉn ag ley jawaag chi machnaan dʉ̈i! Pãran sĩi õor aukhërtarr jẽbdijöta sĩsidʉm. Sĩi daaugajãrpai oowain wajapha jarnaa ooimʉ wau sĩsidʉm; pari mag sim ag ee ierr wa ookhiin, sĩi maach inaa pa appaita thuphãau nʉnʉidʉm.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Pãarjã magta thʉnaabahab ajim: Sĩi khĩir eerpaawain õor wajaauga thʉnʉm; pari pãar thãran khaibagauta sĩi ãr sĩsidʉm.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ’¡Ë, pãar Moiseeu ley phã pʉarr jawaag chi machnaan maimua mag ley wajapha ʉʉrkhaajem aajem khʉʉn! Pãraun pãach magba nʉm amkhĩir, warrgar pãach jöoin Ẽwandam i jaaujerr khʉʉn chadcha õor wäjäaun arr aawai agtha khĩir eyaa wai wënʉrrʉm awia, am aukhërtarr jã ʉ̈rjã sirppapiba warag nem ooimʉ wau sĩsiu aajemgui ajim.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Magnaa pãar dën, “¡Ih! maachta maar jöoinau mag Ẽwandam i jaaumien kheechjerr jaar narr akhiin, marau chan am dënjö mag maach jua paarmua dʉ̈i am khëchbakham” a iekhaajem.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Pari sĩi pãachdëu mag nʉmuapai pãrau pãachdëujã khaphʉ naabá, pãach mag warrgar Ẽwandam i jaaujerr khʉʉn khëchmien chaainkha nʉm.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Mag akhʉʉn chaain aawai ĩs pãachdëujã agjö ajurauma mʉ dʉ̈ijã ajim amag.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ’¡Khaibag, nemkhõr chi benen paraamjönaan! Khanii pãar jãg thʉnʉmta khĩmie durr wëtba peerdʉbajupa. Pãar chan peerdʉbam.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Khaphʉ abat: Mua pãar ee mʉch i jaaumien pʉ̈iwia khĩirjug khaugkham khʉʉnjã maestronaan dʉ̈i pʉ̈iju. Pari mag mua am pʉ̈ibaawai ãaur khʉʉn pãrau khëchpʉ̈iwia ãaur khʉʉn sĩi pakuls gaaijã bʉʉrnaa khëchmaju; ãaur khʉʉn pãrau pʉrnaa pãach Ẽwandam iek jaaujem deg wʉjã wʉmaju; maagwai ãaur khʉʉn amach pʉr aupiba deeum phöbör ee khãijã dʉr wënʉrraawai agpierr pãrau am ẽudee khoojem nem ẽudeemjö ẽkhaju.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Pãach mag thʉnʉm gaaimua, warrgar Abel thõotarr aigmua ewag pawiajã õor Ẽwandam na wajapha durrarrta khëchmatarr bag ãrtarr thum jöoi Zacarías Berequías iewaa Aai i jëeujem deg thõo naawai bag ãrtarrpa Ẽwandamau thum pãach gaaita thʉpʉ̈iju.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Cha mʉ iekha chirʉm iekhau warrgarwe pãach jöoinau maagjerran pãach chi ĩs ewagam khʉʉn gaaita pajugui ajim, pãachdëujã amau nem waaujerrjöta wau naawai.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Mag Jerusalén phöbör ee Aai i jëeujem deg simua ʉ̈apërmamua magjim: ’¡Ë! ¡Aay, Jerusalenpien! Pãraun chadcha warrgarweta Ẽwandamau ich i jaaumkhĩir chogpʉ̈i nʉm khʉʉnjã kha khõchkhaba, warag mokoujã bar wai nʉmua khëchpʉ̈imaajemgui ajim. Biek khapan mua pãrag jaaujeejimgui ajim, ãthãrr ʉʉirau ich chaaindam thumaa ich ich eegar thoor wai juupjemjö pãar thʉa wai chitaag. Mamʉ magtarrjã pãachdëuta bʉ̈ʉrjã mag khõchkhabajierram.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Jãgtarrau nau pãrau oomaa abarju. Nau mʉ mʉg chitʉʉ awia petaawai pãar sĩi di pariim ee wouchnaan phëpʉabajëmjöta pãach appai nʉisijugui ajim, khaigpërjujã chukhu.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Magbarm aigmua tag pãrau mʉ oobam ajim. Pãrau mʉ oojuun, ãba ya pãachdëucha deeu mʉ urum oowi, “Ʉ̈uchata Ẽwandam pua pʉch jũrr pʉch Chaai maar athee Reikha pʉ̈ibarm” anʉm aigta deeu mʉ oojugui ajim.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.