Mateus 18
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Ich mag iyʉ̈ʉ nʉmua marau ich Jesuug jëeu naajim, ichta mʉg atag thumaam khʉʉn Pörkhabaadeewai maach mʉg wënʉrrʉm eem khaita ʉ̈rʉʉcha sĩsiju khai a khap aag.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Magbaawai Jesuu chaaidamta thʉ̈rnaa maar jãrr dʉnʉʉupinaa magjim:
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 —Mʉ cha iekha chirʉm iekhau pãrau pãachta ʉ̈rʉʉcha am khõchgau pãachdëu mag khĩirju nʉm isegnaa chaain mʉgʉmdam agtha serbiibamjöo abam chan, pãar pöd mʉ dʉ̈i chi pörnaan khaju khaba nʉm.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Mag mʉchta chi Pörkha chirsim ed mʉ garcha joothʉimaju khĩirju nʉm khʉʉnan warag amachta serbiibamjönaa chaain mʉgʉmdamjöta aju aai nʉmgui ajim, mag amachta ʉ̈rʉʉcha ajujã khĩirjuba.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Pãrau mʉ dënjö mʉg khithëem ãb khãijã jãsenkhawia pãach di aig aumʉn magan pãrau mʉchchata khĩir jãsenkhabarmjö abarmgui ajim, marag iekhamamua.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Mag warag iekhakhagmamua magjim: ’Ãbmua khãijã mʉ chaai mʉg mʉ iek ʉ̈kha khërʉmta pekau ee burrpimʉn, Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr pöomata sĩsiju. Mag mʉ chaai ãbam gaaimua khãijã warag Ẽwandam dʉ̈ita iekkhõr paarpaju khãai, ichdëupai ich ö gaai mokpör pöm jʉ̈naa phũas ee baudʉkhiin ʉ̈ucha ajugui ajim.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Mʉg jẽb gaai ichiita ich jãg õor dich khapeen pekau waupiejem khʉʉn paraa aju. ¡Mamʉ ë, apkhiitʉ, chi mag dich khapeendam pekau ee burrpiejem khʉʉn!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 ’Magua, mua pãragjã mag chirʉm: Pãach juau wa pãach bʉ̈ʉu khãijã pekau ee burrpiju sim khai, warag thʉapnaa barbapʉ̈it ajim. Pãach thum monakha okhoowi õtdau ich mag thõojã khaugba sĩerrʉm ee maju khãai, ʉ̈ucha simgui ajim, sĩi jua bisi wa bʉ̈ khãijã bisi ʉ̈gthar öbërju.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Wa pãach daúapai khãijã pekau ee burrpiju sim khai, ag dau jẽunaa warag barbapʉ̈it ajim. Dau numwe wajapha simta khĩmie durr maju khãai, ʉ̈ucha simgui ajim, dau ãbpaim dʉ̈ipai ʉ̈gthar öbërju. Wajapcharan magʉm pekau waumaaugau, dau chukhumjö oobamjönaa magʉm nem khaigbam wawaagjã jua chukhumjö abat ajim, bʉ̈ʉrjã wauba. Magju khãai Ẽwandam dau na pãach morta sʉrkhabat a jaaumajim marag.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Mag jajawagmamua ĩchab, ’Mʉg daumeraa khithëem khʉʉn oob ãb khãijã isegmiet ajim. Am thʉa mʉ Aai aar thʉnʉm khʉʉnaun amag dau par khaba thʉnʉmgui ajim.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 ’Mʉch chi Emkhooi Iewaan chadcha õor amach khaibag gaaimua okhoo khithëem khʉʉn peerdʉ awaanta bëejim a jaaujim.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Magnaa, Mua pãrag jëeu ookhimgui ajim, jãga sim khai pãrag: Woun ãbmua cien ovejas wai sim. Mag khapan thʉnʉm eem ãb okhoobaadee, ¿irua tagam khʉʉn ãbam aig phëpʉawia mag chi okhoo khërʉmta jʉraan mabaju khai? ajim.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Mag jʉr nʉrrʉʉ awi baau athakhiin, mag ãbpai okhootarr baau atham paarta ʉ̈rcha i onee ajugui ajim, tagam khʉʉn khapan okhooba narr paar onee aju khãaijã.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ich jãg ãbmuajã ich nemchaain okhoopimapha aajemjö, ĩchab mʉ Aai ʉ̈gthar simuajã mʉg mʉ iek ʉ̈kha durrum khʉʉn chan ãbjã okhoopimapha simgui ajim.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Mag nem khĩir pogkhe jajawagmamua, ’Pãrag khap amkhĩir jaaukhimgui ajim Jesuu. Pãachjö mʉ iek ʉ̈kha simua pãach ee iwiir ãbam dʉ̈i khãijã khaigba abaawai i dʉ̈i iyʉ̈ʉmamua wajapha irig jaaubat ajim, jãga sĩ mag khaigba aawai. Pãachdëu mag iekhabaawai ʉ̈u ũrwia ʉ̈khamʉn magan pãrau pãach khapeer mʉ athee gan atham ajim.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Mamʉ par pãachdëu iekha nʉmjã ũrbamʉn magan pãach daumaai õor numí khãijã thʉ̈rkha athat, maagwai iekhamamjã õor numí wa thãrjup nʉm dakhĩirta mag iekhamamkhĩir.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Mag numí wa thãrjup nʉm dakhĩir iekhamamta bʉ̈ʉrjã asekasbamʉn magan warre thum chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn jʉ̈gdaarta iekhaju aai nʉmgui ajim. Mag thumaam khʉʉn dakhĩir iekhabarmjã asekasba abaawain chadau, Ẽwandam iek ʉ̈khaba aajemjö wa Romaam gobierno dën dëbpaar jëeujem khʉʉn chi khaigbam khʉʉn dʉ̈ímjö abat ajim am dʉ̈i, tag pãach dʉ̈i khapeerkhapiba.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 ’Mag mʉig eegar aawai amach jʉ̈g theeg gaaimua pãachdëu nem jaau nʉm ũrba aawai mag pãach dʉ̈i khapeerkhapiba abarmjã ich Ẽwandamau ĩchab pãar igar sĩeju. Maimua deeu ich khaibag isegwi ũwaai pãach ee pãach khapeerkhapi aauwaijã ĩchab Ẽwandamau pãar igar sĩejugui ajim.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Mag iekhamamua, ’Mua pãrag mag chirʉmgui ajim: Mʉig eegar õor numí amachdëu nem ig nʉm mʉrʉg jëwaag ãba ibëpwia jëeumʉn, mʉ Aai ʉ̈gthar chirʉmua amag deeb khaba deeju.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Mag jëwaagta numí wa thãrjup khãijã ãba biirdʉnaa mʉrʉg jëeu nʉmʉn mʉʉn maig chirʉmgui ajim, am jãrr.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Magbaawai Pedroou Jesuug, —Señor, magan mʉchjö pʉ iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnau ãbmua khãijã mʉ dʉ̈i khaigba aawai, ¿biek kharr mua perdonaajuma? a jëeujim. ¿Siete veces?
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Magbaa Jesuu irig, —Mag siete vecespai khabam. Muan pʉrʉgan, setenta veces sieteta perdonaaju aai sim a chirʉm ajim. Ajapcharan dich dʉ̈i khaigba abarmpierrma.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Maimua ich Jesuupai magjim:
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ya chi reíu thʉ̈rkhʉʉibaadëm ee i aig aibëejierram aajem, ãb irig phatkhon pöm diez mil talentos paar sĩerr.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Mag dëbpaar pöm sim pöd ichig phag auba abaawai chi reíu mag woun ichig dëbpaar paar sĩerrta warag ich ʉʉi dʉ̈i ich chaain maimua ich nem wai sĩerrpa thum përpʉ̈ipi jaaujim anaabá, jũrr deeum chogkhamkhĩir, magbarmua chi dëbpaar phag öbërmkhĩir.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Magbaawai chi chogau chi rey bʉ̈khʉrr phõbkhanaa chaigpa jöchkhërʉmua, “Señor, idëu oo athá. Mua ökhar phagmamua pʉ dëbpaar thum öbeerpʉ̈ibajupa” aajeejim anaabá.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Pari mag ichig chaigpa jöchkhërʉm oobaawai, chi reíu i dau aug khaugwi, mag dëbpaar pöm sĩerrjã tag ichig phagpiba, sĩi warag khĩir okhoopi jaaunaa, phãarju arrjã phãarba, sĩi ʉ̈u mapijim aajem.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Pari mag ich pʉ̈ibapäaiwai, maigmua igbaadeeu, deeum agjö chi rey chogkha sim dʉ̈i thẽujim aajem. Magua jũrr ichig cien denarios paraa sĩerr aawai, pʉrnaa ö thathaikhamuata, “Jöpkhaa pʉchdëu mʉrʉg paar sim phagbá” ajim anaabá irig.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Pari magbaawai ichdëu reíg atarrjö warmuajã i bʉ̈khʉrr phõbkhanaa chaigpa khitʉmua, “Pua khõs akhiin, idëu oo athá akham; ökhar phagmamua mua pʉ dëbpaardam thum phagpʉ̈ibajupa” aajeejim anʉm.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Pari chi dëbpaar jëeu sĩerr garmua mag khõchkhaba, sĩi warag ich khapeer dau augjã khaugba cárcel deg pʉ̈iwia, ãbmiecharam centaaudam phagbam aigjã öbeerpiba jaaujim anaabá.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Mag irua ich khapeer dʉ̈i magtarr oowi, warm khʉʉn agjö chi rey chogkha thʉnarr khʉʉnau oowai, am gaai masi ajim aajem. Mag gaai masi nʉm iekhau chi reígcha magtarr thumaa wajapha ũrpipʉ̈ijierram anaabá.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Mag ichig jaaubaa chi reíu thʉ̈rpʉ̈iwia irig magjim anʉm: “Wounta chadcha khaigba chitʉmá” ajim anʉm. “Maachig dau aphʉʉ chaigpabaadeewai, mua pʉ perdonaawi chi dëbpaarjã tag mʉchig phagpiba ich jãg khĩir okhoopijim.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Magtarr aawai puajã agjö pʉch khapeer dau aug khaugwi i perdonaaju aai sĩejimgui” ajim anʉm. “Pari pua bʉ̈ʉrjã i dʉ̈i magbajimgui” ajim anʉm.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Mag, warag chi rey meeukhabaadëwi mag dëbpaar sĩi khĩir okhoopiju atarrta deeu eeupemjö thumaa phagpi jaaujim anaabá.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Mag nem ĩgkhaadam jaauwi deeu ich Jesuupai magjim: ’Mʉ cha iekha chirʉm iekhau pãrauta pãach khapeendam chadcha perdonaawi tag magʉm iekjã igba ich mag khĩir okhoobam chan, mʉ Aai ʉ̈gthar chirʉmuajã ich agjö pãar perdonaabamgui ajim.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.