Mateus 18

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ich mag iyʉ̈ʉ nʉmua marau ich Jesuug jëeu naajim, ichta mʉg atag thumaam khʉʉn Pörkhabaadeewai maach mʉg wënʉrrʉm eem khaita ʉ̈rʉʉcha sĩsiju khai a khap aag.
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Magbaawai Jesuu chaaidamta thʉ̈rnaa maar jãrr dʉnʉʉupinaa magjim:
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 —Mʉ cha iekha chirʉm iekhau pãrau pãachta ʉ̈rʉʉcha am khõchgau pãachdëu mag khĩirju nʉm isegnaa chaain mʉgʉmdam agtha serbiibamjöo abam chan, pãar pöd mʉ dʉ̈i chi pörnaan khaju khaba nʉm.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Mag mʉchta chi Pörkha chirsim ed mʉ garcha joothʉimaju khĩirju nʉm khʉʉnan warag amachta serbiibamjönaa chaain mʉgʉmdamjöta aju aai nʉmgui ajim, mag amachta ʉ̈rʉʉcha ajujã khĩirjuba.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Pãrau mʉ dënjö mʉg khithëem ãb khãijã jãsenkhawia pãach di aig aumʉn magan pãrau mʉchchata khĩir jãsenkhabarmjö abarmgui ajim, marag iekhamamua.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Mag warag iekhakhagmamua magjim: ’Ãbmua khãijã mʉ chaai mʉg mʉ iek ʉ̈kha khërʉmta pekau ee burrpimʉn, Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr pöomata sĩsiju. Mag mʉ chaai ãbam gaaimua khãijã warag Ẽwandam dʉ̈ita iekkhõr paarpaju khãai, ichdëupai ich ö gaai mokpör pöm jʉ̈naa phũas ee baudʉkhiin ʉ̈ucha ajugui ajim.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Mʉg jẽb gaai ichiita ich jãg õor dich khapeen pekau waupiejem khʉʉn paraa aju. ¡Mamʉ ë, apkhiitʉ, chi mag dich khapeendam pekau ee burrpiejem khʉʉn!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 ’Magua, mua pãragjã mag chirʉm: Pãach juau wa pãach bʉ̈ʉu khãijã pekau ee burrpiju sim khai, warag thʉapnaa barbapʉ̈it ajim. Pãach thum monakha okhoowi õtdau ich mag thõojã khaugba sĩerrʉm ee maju khãai, ʉ̈ucha simgui ajim, sĩi jua bisi wa bʉ̈ khãijã bisi ʉ̈gthar öbërju.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Wa pãach daúapai khãijã pekau ee burrpiju sim khai, ag dau jẽunaa warag barbapʉ̈it ajim. Dau numwe wajapha simta khĩmie durr maju khãai, ʉ̈ucha simgui ajim, dau ãbpaim dʉ̈ipai ʉ̈gthar öbërju. Wajapcharan magʉm pekau waumaaugau, dau chukhumjö oobamjönaa magʉm nem khaigbam wawaagjã jua chukhumjö abat ajim, bʉ̈ʉrjã wauba. Magju khãai Ẽwandam dau na pãach morta sʉrkhabat a jaaumajim marag.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Mag jajawagmamua ĩchab, ’Mʉg daumeraa khithëem khʉʉn oob ãb khãijã isegmiet ajim. Am thʉa mʉ Aai aar thʉnʉm khʉʉnaun amag dau par khaba thʉnʉmgui ajim.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 ’Mʉch chi Emkhooi Iewaan chadcha õor amach khaibag gaaimua okhoo khithëem khʉʉn peerdʉ awaanta bëejim a jaaujim.]
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Magnaa, Mua pãrag jëeu ookhimgui ajim, jãga sim khai pãrag: Woun ãbmua cien ovejas wai sim. Mag khapan thʉnʉm eem ãb okhoobaadee, ¿irua tagam khʉʉn ãbam aig phëpʉawia mag chi okhoo khërʉmta jʉraan mabaju khai? ajim.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Mag jʉr nʉrrʉʉ awi baau athakhiin, mag ãbpai okhootarr baau atham paarta ʉ̈rcha i onee ajugui ajim, tagam khʉʉn khapan okhooba narr paar onee aju khãaijã.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ich jãg ãbmuajã ich nemchaain okhoopimapha aajemjö, ĩchab mʉ Aai ʉ̈gthar simuajã mʉg mʉ iek ʉ̈kha durrum khʉʉn chan ãbjã okhoopimapha simgui ajim.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Mag nem khĩir pogkhe jajawagmamua, ’Pãrag khap amkhĩir jaaukhimgui ajim Jesuu. Pãachjö mʉ iek ʉ̈kha simua pãach ee iwiir ãbam dʉ̈i khãijã khaigba abaawai i dʉ̈i iyʉ̈ʉmamua wajapha irig jaaubat ajim, jãga sĩ mag khaigba aawai. Pãachdëu mag iekhabaawai ʉ̈u ũrwia ʉ̈khamʉn magan pãrau pãach khapeer mʉ athee gan atham ajim.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Mamʉ par pãachdëu iekha nʉmjã ũrbamʉn magan pãach daumaai õor numí khãijã thʉ̈rkha athat, maagwai iekhamamjã õor numí wa thãrjup nʉm dakhĩirta mag iekhamamkhĩir.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Mag numí wa thãrjup nʉm dakhĩir iekhamamta bʉ̈ʉrjã asekasbamʉn magan warre thum chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn jʉ̈gdaarta iekhaju aai nʉmgui ajim. Mag thumaam khʉʉn dakhĩir iekhabarmjã asekasba abaawain chadau, Ẽwandam iek ʉ̈khaba aajemjö wa Romaam gobierno dën dëbpaar jëeujem khʉʉn chi khaigbam khʉʉn dʉ̈ímjö abat ajim am dʉ̈i, tag pãach dʉ̈i khapeerkhapiba.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 ’Mag mʉig eegar aawai amach jʉ̈g theeg gaaimua pãachdëu nem jaau nʉm ũrba aawai mag pãach dʉ̈i khapeerkhapiba abarmjã ich Ẽwandamau ĩchab pãar igar sĩeju. Maimua deeu ich khaibag isegwi ũwaai pãach ee pãach khapeerkhapi aauwaijã ĩchab Ẽwandamau pãar igar sĩejugui ajim.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Mag iekhamamua, ’Mua pãrag mag chirʉmgui ajim: Mʉig eegar õor numí amachdëu nem ig nʉm mʉrʉg jëwaag ãba ibëpwia jëeumʉn, mʉ Aai ʉ̈gthar chirʉmua amag deeb khaba deeju.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Mag jëwaagta numí wa thãrjup khãijã ãba biirdʉnaa mʉrʉg jëeu nʉmʉn mʉʉn maig chirʉmgui ajim, am jãrr.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Magbaawai Pedroou Jesuug, —Señor, magan mʉchjö pʉ iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnau ãbmua khãijã mʉ dʉ̈i khaigba aawai, ¿biek kharr mua perdonaajuma? a jëeujim. ¿Siete veces?
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Magbaa Jesuu irig, —Mag siete vecespai khabam. Muan pʉrʉgan, setenta veces sieteta perdonaaju aai sim a chirʉm ajim. Ajapcharan dich dʉ̈i khaigba abarmpierrma.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Maimua ich Jesuupai magjim:
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Ya chi reíu thʉ̈rkhʉʉibaadëm ee i aig aibëejierram aajem, ãb irig phatkhon pöm diez mil talentos paar sĩerr.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mag dëbpaar pöm sim pöd ichig phag auba abaawai chi reíu mag woun ichig dëbpaar paar sĩerrta warag ich ʉʉi dʉ̈i ich chaain maimua ich nem wai sĩerrpa thum përpʉ̈ipi jaaujim anaabá, jũrr deeum chogkhamkhĩir, magbarmua chi dëbpaar phag öbërmkhĩir.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Magbaawai chi chogau chi rey bʉ̈khʉrr phõbkhanaa chaigpa jöchkhërʉmua, “Señor, idëu oo athá. Mua ökhar phagmamua pʉ dëbpaar thum öbeerpʉ̈ibajupa” aajeejim anaabá.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Pari mag ichig chaigpa jöchkhërʉm oobaawai, chi reíu i dau aug khaugwi, mag dëbpaar pöm sĩerrjã tag ichig phagpiba, sĩi warag khĩir okhoopi jaaunaa, phãarju arrjã phãarba, sĩi ʉ̈u mapijim aajem.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Pari mag ich pʉ̈ibapäaiwai, maigmua igbaadeeu, deeum agjö chi rey chogkha sim dʉ̈i thẽujim aajem. Magua jũrr ichig cien denarios paraa sĩerr aawai, pʉrnaa ö thathaikhamuata, “Jöpkhaa pʉchdëu mʉrʉg paar sim phagbá” ajim anaabá irig.
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Pari magbaawai ichdëu reíg atarrjö warmuajã i bʉ̈khʉrr phõbkhanaa chaigpa khitʉmua, “Pua khõs akhiin, idëu oo athá akham; ökhar phagmamua mua pʉ dëbpaardam thum phagpʉ̈ibajupa” aajeejim anʉm.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Pari chi dëbpaar jëeu sĩerr garmua mag khõchkhaba, sĩi warag ich khapeer dau augjã khaugba cárcel deg pʉ̈iwia, ãbmiecharam centaaudam phagbam aigjã öbeerpiba jaaujim anaabá.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Mag irua ich khapeer dʉ̈i magtarr oowi, warm khʉʉn agjö chi rey chogkha thʉnarr khʉʉnau oowai, am gaai masi ajim aajem. Mag gaai masi nʉm iekhau chi reígcha magtarr thumaa wajapha ũrpipʉ̈ijierram anaabá.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Mag ichig jaaubaa chi reíu thʉ̈rpʉ̈iwia irig magjim anʉm: “Wounta chadcha khaigba chitʉmá” ajim anʉm. “Maachig dau aphʉʉ chaigpabaadeewai, mua pʉ perdonaawi chi dëbpaarjã tag mʉchig phagpiba ich jãg khĩir okhoopijim.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Magtarr aawai puajã agjö pʉch khapeer dau aug khaugwi i perdonaaju aai sĩejimgui” ajim anʉm. “Pari pua bʉ̈ʉrjã i dʉ̈i magbajimgui” ajim anʉm.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Mag, warag chi rey meeukhabaadëwi mag dëbpaar sĩi khĩir okhoopiju atarrta deeu eeupemjö thumaa phagpi jaaujim anaabá.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Mag nem ĩgkhaadam jaauwi deeu ich Jesuupai magjim: ’Mʉ cha iekha chirʉm iekhau pãrauta pãach khapeendam chadcha perdonaawi tag magʉm iekjã igba ich mag khĩir okhoobam chan, mʉ Aai ʉ̈gthar chirʉmuajã ich agjö pãar perdonaabamgui ajim.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.