Mateus 18
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Ich mag iyʉ̈ʉ nʉmua marau ich Jesuug jëeu naajim, ichta mʉg atag thumaam khʉʉn Pörkhabaadeewai maach mʉg wënʉrrʉm eem khaita ʉ̈rʉʉcha sĩsiju khai a khap aag.
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Magbaawai Jesuu chaaidamta thʉ̈rnaa maar jãrr dʉnʉʉupinaa magjim:
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 —Mʉ cha iekha chirʉm iekhau pãrau pãachta ʉ̈rʉʉcha am khõchgau pãachdëu mag khĩirju nʉm isegnaa chaain mʉgʉmdam agtha serbiibamjöo abam chan, pãar pöd mʉ dʉ̈i chi pörnaan khaju khaba nʉm.
3 e disse:
4 Mag mʉchta chi Pörkha chirsim ed mʉ garcha joothʉimaju khĩirju nʉm khʉʉnan warag amachta serbiibamjönaa chaain mʉgʉmdamjöta aju aai nʉmgui ajim, mag amachta ʉ̈rʉʉcha ajujã khĩirjuba.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Pãrau mʉ dënjö mʉg khithëem ãb khãijã jãsenkhawia pãach di aig aumʉn magan pãrau mʉchchata khĩir jãsenkhabarmjö abarmgui ajim, marag iekhamamua.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Mag warag iekhakhagmamua magjim: ’Ãbmua khãijã mʉ chaai mʉg mʉ iek ʉ̈kha khërʉmta pekau ee burrpimʉn, Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr pöomata sĩsiju. Mag mʉ chaai ãbam gaaimua khãijã warag Ẽwandam dʉ̈ita iekkhõr paarpaju khãai, ichdëupai ich ö gaai mokpör pöm jʉ̈naa phũas ee baudʉkhiin ʉ̈ucha ajugui ajim.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Mʉg jẽb gaai ichiita ich jãg õor dich khapeen pekau waupiejem khʉʉn paraa aju. ¡Mamʉ ë, apkhiitʉ, chi mag dich khapeendam pekau ee burrpiejem khʉʉn!
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 ’Magua, mua pãragjã mag chirʉm: Pãach juau wa pãach bʉ̈ʉu khãijã pekau ee burrpiju sim khai, warag thʉapnaa barbapʉ̈it ajim. Pãach thum monakha okhoowi õtdau ich mag thõojã khaugba sĩerrʉm ee maju khãai, ʉ̈ucha simgui ajim, sĩi jua bisi wa bʉ̈ khãijã bisi ʉ̈gthar öbërju.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Wa pãach daúapai khãijã pekau ee burrpiju sim khai, ag dau jẽunaa warag barbapʉ̈it ajim. Dau numwe wajapha simta khĩmie durr maju khãai, ʉ̈ucha simgui ajim, dau ãbpaim dʉ̈ipai ʉ̈gthar öbërju. Wajapcharan magʉm pekau waumaaugau, dau chukhumjö oobamjönaa magʉm nem khaigbam wawaagjã jua chukhumjö abat ajim, bʉ̈ʉrjã wauba. Magju khãai Ẽwandam dau na pãach morta sʉrkhabat a jaaumajim marag.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Mag jajawagmamua ĩchab, ’Mʉg daumeraa khithëem khʉʉn oob ãb khãijã isegmiet ajim. Am thʉa mʉ Aai aar thʉnʉm khʉʉnaun amag dau par khaba thʉnʉmgui ajim.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 ’Mʉch chi Emkhooi Iewaan chadcha õor amach khaibag gaaimua okhoo khithëem khʉʉn peerdʉ awaanta bëejim a jaaujim.]
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 Magnaa, Mua pãrag jëeu ookhimgui ajim, jãga sim khai pãrag: Woun ãbmua cien ovejas wai sim. Mag khapan thʉnʉm eem ãb okhoobaadee, ¿irua tagam khʉʉn ãbam aig phëpʉawia mag chi okhoo khërʉmta jʉraan mabaju khai? ajim.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Mag jʉr nʉrrʉʉ awi baau athakhiin, mag ãbpai okhootarr baau atham paarta ʉ̈rcha i onee ajugui ajim, tagam khʉʉn khapan okhooba narr paar onee aju khãaijã.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ich jãg ãbmuajã ich nemchaain okhoopimapha aajemjö, ĩchab mʉ Aai ʉ̈gthar simuajã mʉg mʉ iek ʉ̈kha durrum khʉʉn chan ãbjã okhoopimapha simgui ajim.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Mag nem khĩir pogkhe jajawagmamua, ’Pãrag khap amkhĩir jaaukhimgui ajim Jesuu. Pãachjö mʉ iek ʉ̈kha simua pãach ee iwiir ãbam dʉ̈i khãijã khaigba abaawai i dʉ̈i iyʉ̈ʉmamua wajapha irig jaaubat ajim, jãga sĩ mag khaigba aawai. Pãachdëu mag iekhabaawai ʉ̈u ũrwia ʉ̈khamʉn magan pãrau pãach khapeer mʉ athee gan atham ajim.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Mamʉ par pãachdëu iekha nʉmjã ũrbamʉn magan pãach daumaai õor numí khãijã thʉ̈rkha athat, maagwai iekhamamjã õor numí wa thãrjup nʉm dakhĩirta mag iekhamamkhĩir.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Mag numí wa thãrjup nʉm dakhĩir iekhamamta bʉ̈ʉrjã asekasbamʉn magan warre thum chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn jʉ̈gdaarta iekhaju aai nʉmgui ajim. Mag thumaam khʉʉn dakhĩir iekhabarmjã asekasba abaawain chadau, Ẽwandam iek ʉ̈khaba aajemjö wa Romaam gobierno dën dëbpaar jëeujem khʉʉn chi khaigbam khʉʉn dʉ̈ímjö abat ajim am dʉ̈i, tag pãach dʉ̈i khapeerkhapiba.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 ’Mag mʉig eegar aawai amach jʉ̈g theeg gaaimua pãachdëu nem jaau nʉm ũrba aawai mag pãach dʉ̈i khapeerkhapiba abarmjã ich Ẽwandamau ĩchab pãar igar sĩeju. Maimua deeu ich khaibag isegwi ũwaai pãach ee pãach khapeerkhapi aauwaijã ĩchab Ẽwandamau pãar igar sĩejugui ajim.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 Mag iekhamamua, ’Mua pãrag mag chirʉmgui ajim: Mʉig eegar õor numí amachdëu nem ig nʉm mʉrʉg jëwaag ãba ibëpwia jëeumʉn, mʉ Aai ʉ̈gthar chirʉmua amag deeb khaba deeju.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Mag jëwaagta numí wa thãrjup khãijã ãba biirdʉnaa mʉrʉg jëeu nʉmʉn mʉʉn maig chirʉmgui ajim, am jãrr.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Magbaawai Pedroou Jesuug, —Señor, magan mʉchjö pʉ iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnau ãbmua khãijã mʉ dʉ̈i khaigba aawai, ¿biek kharr mua perdonaajuma? a jëeujim. ¿Siete veces?
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Magbaa Jesuu irig, —Mag siete vecespai khabam. Muan pʉrʉgan, setenta veces sieteta perdonaaju aai sim a chirʉm ajim. Ajapcharan dich dʉ̈i khaigba abarmpierrma.
22 Jesus respondeu:
23 Maimua ich Jesuupai magjim:
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Ya chi reíu thʉ̈rkhʉʉibaadëm ee i aig aibëejierram aajem, ãb irig phatkhon pöm diez mil talentos paar sĩerr.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mag dëbpaar pöm sim pöd ichig phag auba abaawai chi reíu mag woun ichig dëbpaar paar sĩerrta warag ich ʉʉi dʉ̈i ich chaain maimua ich nem wai sĩerrpa thum përpʉ̈ipi jaaujim anaabá, jũrr deeum chogkhamkhĩir, magbarmua chi dëbpaar phag öbërmkhĩir.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Magbaawai chi chogau chi rey bʉ̈khʉrr phõbkhanaa chaigpa jöchkhërʉmua, “Señor, idëu oo athá. Mua ökhar phagmamua pʉ dëbpaar thum öbeerpʉ̈ibajupa” aajeejim anaabá.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Pari mag ichig chaigpa jöchkhërʉm oobaawai, chi reíu i dau aug khaugwi, mag dëbpaar pöm sĩerrjã tag ichig phagpiba, sĩi warag khĩir okhoopi jaaunaa, phãarju arrjã phãarba, sĩi ʉ̈u mapijim aajem.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Pari mag ich pʉ̈ibapäaiwai, maigmua igbaadeeu, deeum agjö chi rey chogkha sim dʉ̈i thẽujim aajem. Magua jũrr ichig cien denarios paraa sĩerr aawai, pʉrnaa ö thathaikhamuata, “Jöpkhaa pʉchdëu mʉrʉg paar sim phagbá” ajim anaabá irig.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Pari magbaawai ichdëu reíg atarrjö warmuajã i bʉ̈khʉrr phõbkhanaa chaigpa khitʉmua, “Pua khõs akhiin, idëu oo athá akham; ökhar phagmamua mua pʉ dëbpaardam thum phagpʉ̈ibajupa” aajeejim anʉm.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Pari chi dëbpaar jëeu sĩerr garmua mag khõchkhaba, sĩi warag ich khapeer dau augjã khaugba cárcel deg pʉ̈iwia, ãbmiecharam centaaudam phagbam aigjã öbeerpiba jaaujim anaabá.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Mag irua ich khapeer dʉ̈i magtarr oowi, warm khʉʉn agjö chi rey chogkha thʉnarr khʉʉnau oowai, am gaai masi ajim aajem. Mag gaai masi nʉm iekhau chi reígcha magtarr thumaa wajapha ũrpipʉ̈ijierram anaabá.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Mag ichig jaaubaa chi reíu thʉ̈rpʉ̈iwia irig magjim anʉm: “Wounta chadcha khaigba chitʉmá” ajim anʉm. “Maachig dau aphʉʉ chaigpabaadeewai, mua pʉ perdonaawi chi dëbpaarjã tag mʉchig phagpiba ich jãg khĩir okhoopijim.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Magtarr aawai puajã agjö pʉch khapeer dau aug khaugwi i perdonaaju aai sĩejimgui” ajim anʉm. “Pari pua bʉ̈ʉrjã i dʉ̈i magbajimgui” ajim anʉm.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Mag, warag chi rey meeukhabaadëwi mag dëbpaar sĩi khĩir okhoopiju atarrta deeu eeupemjö thumaa phagpi jaaujim anaabá.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Mag nem ĩgkhaadam jaauwi deeu ich Jesuupai magjim: ’Mʉ cha iekha chirʉm iekhau pãrauta pãach khapeendam chadcha perdonaawi tag magʉm iekjã igba ich mag khĩir okhoobam chan, mʉ Aai ʉ̈gthar chirʉmuajã ich agjö pãar perdonaabamgui ajim.
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.