Mateus 18

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ich mag iyʉ̈ʉ nʉmua marau ich Jesuug jëeu naajim, ichta mʉg atag thumaam khʉʉn Pörkhabaadeewai maach mʉg wënʉrrʉm eem khaita ʉ̈rʉʉcha sĩsiju khai a khap aag.
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Magbaawai Jesuu chaaidamta thʉ̈rnaa maar jãrr dʉnʉʉupinaa magjim:
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 —Mʉ cha iekha chirʉm iekhau pãrau pãachta ʉ̈rʉʉcha am khõchgau pãachdëu mag khĩirju nʉm isegnaa chaain mʉgʉmdam agtha serbiibamjöo abam chan, pãar pöd mʉ dʉ̈i chi pörnaan khaju khaba nʉm.
3 e disse:
4 Mag mʉchta chi Pörkha chirsim ed mʉ garcha joothʉimaju khĩirju nʉm khʉʉnan warag amachta serbiibamjönaa chaain mʉgʉmdamjöta aju aai nʉmgui ajim, mag amachta ʉ̈rʉʉcha ajujã khĩirjuba.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Pãrau mʉ dënjö mʉg khithëem ãb khãijã jãsenkhawia pãach di aig aumʉn magan pãrau mʉchchata khĩir jãsenkhabarmjö abarmgui ajim, marag iekhamamua.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Mag warag iekhakhagmamua magjim: ’Ãbmua khãijã mʉ chaai mʉg mʉ iek ʉ̈kha khërʉmta pekau ee burrpimʉn, Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr pöomata sĩsiju. Mag mʉ chaai ãbam gaaimua khãijã warag Ẽwandam dʉ̈ita iekkhõr paarpaju khãai, ichdëupai ich ö gaai mokpör pöm jʉ̈naa phũas ee baudʉkhiin ʉ̈ucha ajugui ajim.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Mʉg jẽb gaai ichiita ich jãg õor dich khapeen pekau waupiejem khʉʉn paraa aju. ¡Mamʉ ë, apkhiitʉ, chi mag dich khapeendam pekau ee burrpiejem khʉʉn!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ’Magua, mua pãragjã mag chirʉm: Pãach juau wa pãach bʉ̈ʉu khãijã pekau ee burrpiju sim khai, warag thʉapnaa barbapʉ̈it ajim. Pãach thum monakha okhoowi õtdau ich mag thõojã khaugba sĩerrʉm ee maju khãai, ʉ̈ucha simgui ajim, sĩi jua bisi wa bʉ̈ khãijã bisi ʉ̈gthar öbërju.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Wa pãach daúapai khãijã pekau ee burrpiju sim khai, ag dau jẽunaa warag barbapʉ̈it ajim. Dau numwe wajapha simta khĩmie durr maju khãai, ʉ̈ucha simgui ajim, dau ãbpaim dʉ̈ipai ʉ̈gthar öbërju. Wajapcharan magʉm pekau waumaaugau, dau chukhumjö oobamjönaa magʉm nem khaigbam wawaagjã jua chukhumjö abat ajim, bʉ̈ʉrjã wauba. Magju khãai Ẽwandam dau na pãach morta sʉrkhabat a jaaumajim marag.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Mag jajawagmamua ĩchab, ’Mʉg daumeraa khithëem khʉʉn oob ãb khãijã isegmiet ajim. Am thʉa mʉ Aai aar thʉnʉm khʉʉnaun amag dau par khaba thʉnʉmgui ajim.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 ’Mʉch chi Emkhooi Iewaan chadcha õor amach khaibag gaaimua okhoo khithëem khʉʉn peerdʉ awaanta bëejim a jaaujim.]
11 [Porque o
12 Magnaa, Mua pãrag jëeu ookhimgui ajim, jãga sim khai pãrag: Woun ãbmua cien ovejas wai sim. Mag khapan thʉnʉm eem ãb okhoobaadee, ¿irua tagam khʉʉn ãbam aig phëpʉawia mag chi okhoo khërʉmta jʉraan mabaju khai? ajim.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Mag jʉr nʉrrʉʉ awi baau athakhiin, mag ãbpai okhootarr baau atham paarta ʉ̈rcha i onee ajugui ajim, tagam khʉʉn khapan okhooba narr paar onee aju khãaijã.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ich jãg ãbmuajã ich nemchaain okhoopimapha aajemjö, ĩchab mʉ Aai ʉ̈gthar simuajã mʉg mʉ iek ʉ̈kha durrum khʉʉn chan ãbjã okhoopimapha simgui ajim.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Mag nem khĩir pogkhe jajawagmamua, ’Pãrag khap amkhĩir jaaukhimgui ajim Jesuu. Pãachjö mʉ iek ʉ̈kha simua pãach ee iwiir ãbam dʉ̈i khãijã khaigba abaawai i dʉ̈i iyʉ̈ʉmamua wajapha irig jaaubat ajim, jãga sĩ mag khaigba aawai. Pãachdëu mag iekhabaawai ʉ̈u ũrwia ʉ̈khamʉn magan pãrau pãach khapeer mʉ athee gan atham ajim.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Mamʉ par pãachdëu iekha nʉmjã ũrbamʉn magan pãach daumaai õor numí khãijã thʉ̈rkha athat, maagwai iekhamamjã õor numí wa thãrjup nʉm dakhĩirta mag iekhamamkhĩir.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Mag numí wa thãrjup nʉm dakhĩir iekhamamta bʉ̈ʉrjã asekasbamʉn magan warre thum chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn jʉ̈gdaarta iekhaju aai nʉmgui ajim. Mag thumaam khʉʉn dakhĩir iekhabarmjã asekasba abaawain chadau, Ẽwandam iek ʉ̈khaba aajemjö wa Romaam gobierno dën dëbpaar jëeujem khʉʉn chi khaigbam khʉʉn dʉ̈ímjö abat ajim am dʉ̈i, tag pãach dʉ̈i khapeerkhapiba.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Mag mʉig eegar aawai amach jʉ̈g theeg gaaimua pãachdëu nem jaau nʉm ũrba aawai mag pãach dʉ̈i khapeerkhapiba abarmjã ich Ẽwandamau ĩchab pãar igar sĩeju. Maimua deeu ich khaibag isegwi ũwaai pãach ee pãach khapeerkhapi aauwaijã ĩchab Ẽwandamau pãar igar sĩejugui ajim.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Mag iekhamamua, ’Mua pãrag mag chirʉmgui ajim: Mʉig eegar õor numí amachdëu nem ig nʉm mʉrʉg jëwaag ãba ibëpwia jëeumʉn, mʉ Aai ʉ̈gthar chirʉmua amag deeb khaba deeju.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Mag jëwaagta numí wa thãrjup khãijã ãba biirdʉnaa mʉrʉg jëeu nʉmʉn mʉʉn maig chirʉmgui ajim, am jãrr.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Magbaawai Pedroou Jesuug, —Señor, magan mʉchjö pʉ iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnau ãbmua khãijã mʉ dʉ̈i khaigba aawai, ¿biek kharr mua perdonaajuma? a jëeujim. ¿Siete veces?
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Magbaa Jesuu irig, —Mag siete vecespai khabam. Muan pʉrʉgan, setenta veces sieteta perdonaaju aai sim a chirʉm ajim. Ajapcharan dich dʉ̈i khaigba abarmpierrma.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Maimua ich Jesuupai magjim:
23 Porque o
24 Ya chi reíu thʉ̈rkhʉʉibaadëm ee i aig aibëejierram aajem, ãb irig phatkhon pöm diez mil talentos paar sĩerr.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Mag dëbpaar pöm sim pöd ichig phag auba abaawai chi reíu mag woun ichig dëbpaar paar sĩerrta warag ich ʉʉi dʉ̈i ich chaain maimua ich nem wai sĩerrpa thum përpʉ̈ipi jaaujim anaabá, jũrr deeum chogkhamkhĩir, magbarmua chi dëbpaar phag öbërmkhĩir.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Magbaawai chi chogau chi rey bʉ̈khʉrr phõbkhanaa chaigpa jöchkhërʉmua, “Señor, idëu oo athá. Mua ökhar phagmamua pʉ dëbpaar thum öbeerpʉ̈ibajupa” aajeejim anaabá.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Pari mag ichig chaigpa jöchkhërʉm oobaawai, chi reíu i dau aug khaugwi, mag dëbpaar pöm sĩerrjã tag ichig phagpiba, sĩi warag khĩir okhoopi jaaunaa, phãarju arrjã phãarba, sĩi ʉ̈u mapijim aajem.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 ’Pari mag ich pʉ̈ibapäaiwai, maigmua igbaadeeu, deeum agjö chi rey chogkha sim dʉ̈i thẽujim aajem. Magua jũrr ichig cien denarios paraa sĩerr aawai, pʉrnaa ö thathaikhamuata, “Jöpkhaa pʉchdëu mʉrʉg paar sim phagbá” ajim anaabá irig.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Pari magbaawai ichdëu reíg atarrjö warmuajã i bʉ̈khʉrr phõbkhanaa chaigpa khitʉmua, “Pua khõs akhiin, idëu oo athá akham; ökhar phagmamua mua pʉ dëbpaardam thum phagpʉ̈ibajupa” aajeejim anʉm.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Pari chi dëbpaar jëeu sĩerr garmua mag khõchkhaba, sĩi warag ich khapeer dau augjã khaugba cárcel deg pʉ̈iwia, ãbmiecharam centaaudam phagbam aigjã öbeerpiba jaaujim anaabá.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Mag irua ich khapeer dʉ̈i magtarr oowi, warm khʉʉn agjö chi rey chogkha thʉnarr khʉʉnau oowai, am gaai masi ajim aajem. Mag gaai masi nʉm iekhau chi reígcha magtarr thumaa wajapha ũrpipʉ̈ijierram anaabá.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Mag ichig jaaubaa chi reíu thʉ̈rpʉ̈iwia irig magjim anʉm: “Wounta chadcha khaigba chitʉmá” ajim anʉm. “Maachig dau aphʉʉ chaigpabaadeewai, mua pʉ perdonaawi chi dëbpaarjã tag mʉchig phagpiba ich jãg khĩir okhoopijim.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Magtarr aawai puajã agjö pʉch khapeer dau aug khaugwi i perdonaaju aai sĩejimgui” ajim anʉm. “Pari pua bʉ̈ʉrjã i dʉ̈i magbajimgui” ajim anʉm.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Mag, warag chi rey meeukhabaadëwi mag dëbpaar sĩi khĩir okhoopiju atarrta deeu eeupemjö thumaa phagpi jaaujim anaabá.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Mag nem ĩgkhaadam jaauwi deeu ich Jesuupai magjim: ’Mʉ cha iekha chirʉm iekhau pãrauta pãach khapeendam chadcha perdonaawi tag magʉm iekjã igba ich mag khĩir okhoobam chan, mʉ Aai ʉ̈gthar chirʉmuajã ich agjö pãar perdonaabamgui ajim.
35 E Jesus terminou, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.