Lucas 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Woun Tiberio anʉm reikhabaaderr aigmua quince años aadëm ee, gobernadornaan jayap naajim aajem:
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Makhʉʉn chi gobernadornaankha nʉm jaar ĩchab phadnaan pörkha narr khʉʉn Anás ajim aajem Caifás dʉ̈i. Ich mag jaarta ĩchab Ẽwandamau jöoi Zacarías iewaa Juan õor chukag ee sĩerrag jaaujim aajem, ich iek õor ee jajawag mamkhĩir.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Ẽwandamau ichig mag jaaubaawai chadcha petawia döjã Jordán igaau khĩeb jajawagmamua maagjeejim anʉm: “Pãar pekau pöoma naawai pãach khaibag ãsie ewag khĩirjuwia Ẽwandamag chugpaapi jëeubat. Mag jëeubaa Ẽwandamau pãach khaibag chugpaabapäaiwaita mua pãar pör choopʉ̈imajugui” aajeejim anʉm.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 I mag nʉrraju igwia warrgarwe Ẽwandam i jaaumie Isaías a thʉ̈ʉrjerrau mʉg phã pʉajim:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Pari mag ʉ̈khaagan pãach khaibagau pãach thãar jãg sĩi durr dapag eem dö khõrgjö ãkhãrag sĩsidʉmjã jẽb dau dʉ̈ii paa nʉmjö ajaug paapʉ̈ipetat’ aju.
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Mag thum ajaug paapʉ̈iwia khĩir khaug nʉisiewain chadau Ẽwandamau maach peerdʉju pʉ̈ibarm thumaam khʉʉnau khĩircha ooju” a phã sim. (Is. 40:3-5)
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Mag ũrwia irig amach pör choomkhĩir õor pöm bëe thʉnʉm khʉʉnag maagjeejim anʉm ichdëu:
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Sĩi pãach pör choopi nʉmuapai chan irua pãar aubam. Ẽwandam jua machgau dau aphʉʉ amapha nʉm khai, pãach khaibag thumaa ãsie ewag khĩirjuwia, Ẽwandamag isegpi jëeuwia, chadcha Ẽwandam iek ʉ̈khaajem khʉʉnjö abat ajim anʉm, pãach khapeen dʉ̈ijã. Oob pãrau chikhamnaan dënjö, pãachjã warrgar pãach jöoi Abrán khararrjö Ẽwandam dʉ̈i khapeerkha nʉm awi, “Maran Abrán chaainau; mag i chaainkha nʉmta, ¿jãga Ẽwandamau mag maar dau aphʉʉ apibarju?” a khĩirjumiet. Sĩi mag Abrán chaainkha nʉm gaaimuapaita mag ʉ̈gthar öbeerjem akhiin, mokdau mʉg thʉnʉmjã Ẽwandamau õrag paapʉ̈iwia makhʉʉnjã ĩchab Abrán chaainau aju aai sim. Abrán chaai chaar awiajã ichiita Ẽwandam jua machag ãwatab khaba ãwatju. Mag khõch khaba nʉm khai, pãach khaibagta warre Ẽwandamag isegpi jëeubat ajim anʉm.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Pãrau khaphʉ naabá, nemjĩir khaigbamʉn thu wërpmaajem. Ich agjöta simgui ajim anʉm ĩchab Ẽwandamaujã pãar dʉ̈i. Ya irua pãar chachimʉʉ sim. Ar õor amach khaibag isegwia Ẽwandamag chugpaapi jëeuba nʉm khʉʉnan pa thupʉ̈iwia jʉser aadee örpʉ̈i nʉmjöta ajugui ajim anʉm, ich Ẽwandamau am dʉ̈i.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Mag jaaumam ũrwia, õrau irig —¿Magan maraujã jãga aju aai nʉ, Ẽwandam jua machag ãwatmaaugau? a jëeujierram aajem.
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Magbaa ichdëu magjim anʉm amag:
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Maig ĩchab bëejierram aajem gobierno dën dëbpaar jëeujem khʉʉn, agjö amach pör choopʉ̈imamkhĩir. Mag bëewia makhʉʉnaujã irig jëeumamua, —Maestro, maraujã ¿jãga aju aai nʉ? ajierram anʉm.
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Magbaawai ichdëu amag, —Oob leíu jaau sim khãyau athuucha õor jua eem phatkhon jëeumiet ajim anʉm.
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Maimua jũrr soldaaun bëewia, makhʉʉnaujã irig, —Magbaa maraujã ¿jãgajuma? aichëjierram anʉm.
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Mamagkham ũrwia, õrau jũrr amach khapeenag, “Ĩsin ich mʉ khãijãa Ẽwandamau nawe pʉ̈iju a jaaujerrá agam” aajeejim anʉm.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Amau mag iekha nʉm Juanau ag nawe ũr wai sĩerr aawai thumaam khʉʉn jʉ̈g daar magjim anʉm:
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Magnaa amag, Khĩir khaphʉ abat, Ẽwandaman ya bëeimʉʉ simgui ajim anʉm. I bëem ed i iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnan arrozdö pöm wëjorr phierrwia ajapha ãkha thʉnʉʉubarmjöta aju. Maagwai ar i iek ʉ̈khamapha arr khʉʉn, jũrr chi arroz bʉ̈ thʉʉtarrta sĩi ãbamʉg päardʉnaa örbapʉ̈imjö aju. Makhʉʉnan bʉ̈ʉrjã õtdau thõo khaugba sĩerrʉm eeta ich Ẽwandamaucha barkhʉʉipʉ̈iju a jaaujeejim anʉm, Juanau ich aig bëe nʉm khʉʉnag.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Mag jaautarr aigmuajã ich mag iek khĩir pogkhe jaau khitʉmua õor wawiejeejim anaabá, jãga thumaam khʉʉn Ẽwandamau peerdʉ auju aai sĩ.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 — ausente —
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 — ausente —
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Mamʉ mag Erodeeu chi Juan cárcel deg phãarpiju nawejã õor pöm pör choojerr aawai, khãai ãb Jesujã bëewia Juanag ich pör choopibaawai, ĩchab i pör choopʉ̈ijim aajem. Mag ich pör choo aaipabaadeewai Ẽwandamag jëeujim anaabá. Mag ich Ayag jëeu sim eeta edaujã weeudʉ jöisim eemua
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Ẽwandam Akhaar duburjö khitʉmta dau daau bëewia i ʉ̈r jupchëjim anʉm. Mag jupbaichëm dʉ̈i edjã eemua woun iekjö, “Iewaa, pʉʉta mʉ Chaai mʉchdëu jãsehne wai chitʉmʉu, pʉ gaaimua mʉ onee chiraajem” abarmjã ũrjim anaabá.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Jesuu warrpem Ẽwandam iek õrag jaauwai treinta añosjö sĩejim aajem. Iin Ẽwandam Iewaa ajieb mamʉ, õraun José iewaa chaarpii aajeejim. Ich Jesús bãaurrjöoi Joseeta Elí iewaa ajim aajem.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Matat Leví iewaa;
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José Matatías iewaa;
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai Maat iewaa;
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Judá Joanán iewaa;
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri Melqui iewaa;
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er Jesús iewaa;
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat Leví iewaa;
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim Melea iewaa;
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán David iewaa;
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Aminadab Admin iewaa;
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judá Jacob iewaa;
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nacor Serug iewaa;
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala Cainán iewaa;
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec Matusalén iewaa;
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Cainán Enós iewaa;
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.