Lucas 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA
1 Woun Tiberio anʉm reikhabaaderr aigmua quince años aadëm ee, gobernadornaan jayap naajim aajem:
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Makhʉʉn chi gobernadornaankha nʉm jaar ĩchab phadnaan pörkha narr khʉʉn Anás ajim aajem Caifás dʉ̈i. Ich mag jaarta ĩchab Ẽwandamau jöoi Zacarías iewaa Juan õor chukag ee sĩerrag jaaujim aajem, ich iek õor ee jajawag mamkhĩir.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Ẽwandamau ichig mag jaaubaawai chadcha petawia döjã Jordán igaau khĩeb jajawagmamua maagjeejim anʉm: “Pãar pekau pöoma naawai pãach khaibag ãsie ewag khĩirjuwia Ẽwandamag chugpaapi jëeubat. Mag jëeubaa Ẽwandamau pãach khaibag chugpaabapäaiwaita mua pãar pör choopʉ̈imajugui” aajeejim anʉm.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 I mag nʉrraju igwia warrgarwe Ẽwandam i jaaumie Isaías a thʉ̈ʉrjerrau mʉg phã pʉajim:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Pari mag ʉ̈khaagan pãach khaibagau pãach thãar jãg sĩi durr dapag eem dö khõrgjö ãkhãrag sĩsidʉmjã jẽb dau dʉ̈ii paa nʉmjö ajaug paapʉ̈ipetat’ aju.
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Mag thum ajaug paapʉ̈iwia khĩir khaug nʉisiewain chadau Ẽwandamau maach peerdʉju pʉ̈ibarm thumaam khʉʉnau khĩircha ooju” a phã sim. (Is. 40:3-5)
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Mag ũrwia irig amach pör choomkhĩir õor pöm bëe thʉnʉm khʉʉnag maagjeejim anʉm ichdëu:
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Sĩi pãach pör choopi nʉmuapai chan irua pãar aubam. Ẽwandam jua machgau dau aphʉʉ amapha nʉm khai, pãach khaibag thumaa ãsie ewag khĩirjuwia, Ẽwandamag isegpi jëeuwia, chadcha Ẽwandam iek ʉ̈khaajem khʉʉnjö abat ajim anʉm, pãach khapeen dʉ̈ijã. Oob pãrau chikhamnaan dënjö, pãachjã warrgar pãach jöoi Abrán khararrjö Ẽwandam dʉ̈i khapeerkha nʉm awi, “Maran Abrán chaainau; mag i chaainkha nʉmta, ¿jãga Ẽwandamau mag maar dau aphʉʉ apibarju?” a khĩirjumiet. Sĩi mag Abrán chaainkha nʉm gaaimuapaita mag ʉ̈gthar öbeerjem akhiin, mokdau mʉg thʉnʉmjã Ẽwandamau õrag paapʉ̈iwia makhʉʉnjã ĩchab Abrán chaainau aju aai sim. Abrán chaai chaar awiajã ichiita Ẽwandam jua machag ãwatab khaba ãwatju. Mag khõch khaba nʉm khai, pãach khaibagta warre Ẽwandamag isegpi jëeubat ajim anʉm.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Pãrau khaphʉ naabá, nemjĩir khaigbamʉn thu wërpmaajem. Ich agjöta simgui ajim anʉm ĩchab Ẽwandamaujã pãar dʉ̈i. Ya irua pãar chachimʉʉ sim. Ar õor amach khaibag isegwia Ẽwandamag chugpaapi jëeuba nʉm khʉʉnan pa thupʉ̈iwia jʉser aadee örpʉ̈i nʉmjöta ajugui ajim anʉm, ich Ẽwandamau am dʉ̈i.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Mag jaaumam ũrwia, õrau irig —¿Magan maraujã jãga aju aai nʉ, Ẽwandam jua machag ãwatmaaugau? a jëeujierram aajem.
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Magbaa ichdëu magjim anʉm amag:
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Maig ĩchab bëejierram aajem gobierno dën dëbpaar jëeujem khʉʉn, agjö amach pör choopʉ̈imamkhĩir. Mag bëewia makhʉʉnaujã irig jëeumamua, —Maestro, maraujã ¿jãga aju aai nʉ? ajierram anʉm.
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Magbaawai ichdëu amag, —Oob leíu jaau sim khãyau athuucha õor jua eem phatkhon jëeumiet ajim anʉm.
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Maimua jũrr soldaaun bëewia, makhʉʉnaujã irig, —Magbaa maraujã ¿jãgajuma? aichëjierram anʉm.
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Mamagkham ũrwia, õrau jũrr amach khapeenag, “Ĩsin ich mʉ khãijãa Ẽwandamau nawe pʉ̈iju a jaaujerrá agam” aajeejim anʉm.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Amau mag iekha nʉm Juanau ag nawe ũr wai sĩerr aawai thumaam khʉʉn jʉ̈g daar magjim anʉm:
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Magnaa amag, Khĩir khaphʉ abat, Ẽwandaman ya bëeimʉʉ simgui ajim anʉm. I bëem ed i iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnan arrozdö pöm wëjorr phierrwia ajapha ãkha thʉnʉʉubarmjöta aju. Maagwai ar i iek ʉ̈khamapha arr khʉʉn, jũrr chi arroz bʉ̈ thʉʉtarrta sĩi ãbamʉg päardʉnaa örbapʉ̈imjö aju. Makhʉʉnan bʉ̈ʉrjã õtdau thõo khaugba sĩerrʉm eeta ich Ẽwandamaucha barkhʉʉipʉ̈iju a jaaujeejim anʉm, Juanau ich aig bëe nʉm khʉʉnag.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Mag jaautarr aigmuajã ich mag iek khĩir pogkhe jaau khitʉmua õor wawiejeejim anaabá, jãga thumaam khʉʉn Ẽwandamau peerdʉ auju aai sĩ.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 — ausente —
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 — ausente —
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Mamʉ mag Erodeeu chi Juan cárcel deg phãarpiju nawejã õor pöm pör choojerr aawai, khãai ãb Jesujã bëewia Juanag ich pör choopibaawai, ĩchab i pör choopʉ̈ijim aajem. Mag ich pör choo aaipabaadeewai Ẽwandamag jëeujim anaabá. Mag ich Ayag jëeu sim eeta edaujã weeudʉ jöisim eemua
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 Ẽwandam Akhaar duburjö khitʉmta dau daau bëewia i ʉ̈r jupchëjim anʉm. Mag jupbaichëm dʉ̈i edjã eemua woun iekjö, “Iewaa, pʉʉta mʉ Chaai mʉchdëu jãsehne wai chitʉmʉu, pʉ gaaimua mʉ onee chiraajem” abarmjã ũrjim anaabá.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Jesuu warrpem Ẽwandam iek õrag jaauwai treinta añosjö sĩejim aajem. Iin Ẽwandam Iewaa ajieb mamʉ, õraun José iewaa chaarpii aajeejim. Ich Jesús bãaurrjöoi Joseeta Elí iewaa ajim aajem.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Matat Leví iewaa;
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 José Matatías iewaa;
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Nagai Maat iewaa;
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Judá Joanán iewaa;
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Neri Melqui iewaa;
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Er Jesús iewaa;
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Matat Leví iewaa;
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Eliaquim Melea iewaa;
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Natán David iewaa;
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Aminadab Admin iewaa;
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Judá Jacob iewaa;
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Nacor Serug iewaa;
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Sala Cainán iewaa;
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Lamec Matusalén iewaa;
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Cainán Enós iewaa;
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.