Lucas 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Woun Tiberio anʉm reikhabaaderr aigmua quince años aadëm ee, gobernadornaan jayap naajim aajem:
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Makhʉʉn chi gobernadornaankha nʉm jaar ĩchab phadnaan pörkha narr khʉʉn Anás ajim aajem Caifás dʉ̈i. Ich mag jaarta ĩchab Ẽwandamau jöoi Zacarías iewaa Juan õor chukag ee sĩerrag jaaujim aajem, ich iek õor ee jajawag mamkhĩir.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Ẽwandamau ichig mag jaaubaawai chadcha petawia döjã Jordán igaau khĩeb jajawagmamua maagjeejim anʉm: “Pãar pekau pöoma naawai pãach khaibag ãsie ewag khĩirjuwia Ẽwandamag chugpaapi jëeubat. Mag jëeubaa Ẽwandamau pãach khaibag chugpaabapäaiwaita mua pãar pör choopʉ̈imajugui” aajeejim anʉm.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 I mag nʉrraju igwia warrgarwe Ẽwandam i jaaumie Isaías a thʉ̈ʉrjerrau mʉg phã pʉajim:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Pari mag ʉ̈khaagan pãach khaibagau pãach thãar jãg sĩi durr dapag eem dö khõrgjö ãkhãrag sĩsidʉmjã jẽb dau dʉ̈ii paa nʉmjö ajaug paapʉ̈ipetat’ aju.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Mag thum ajaug paapʉ̈iwia khĩir khaug nʉisiewain chadau Ẽwandamau maach peerdʉju pʉ̈ibarm thumaam khʉʉnau khĩircha ooju” a phã sim. (Is. 40:3-5)
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Mag ũrwia irig amach pör choomkhĩir õor pöm bëe thʉnʉm khʉʉnag maagjeejim anʉm ichdëu:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Sĩi pãach pör choopi nʉmuapai chan irua pãar aubam. Ẽwandam jua machgau dau aphʉʉ amapha nʉm khai, pãach khaibag thumaa ãsie ewag khĩirjuwia, Ẽwandamag isegpi jëeuwia, chadcha Ẽwandam iek ʉ̈khaajem khʉʉnjö abat ajim anʉm, pãach khapeen dʉ̈ijã. Oob pãrau chikhamnaan dënjö, pãachjã warrgar pãach jöoi Abrán khararrjö Ẽwandam dʉ̈i khapeerkha nʉm awi, “Maran Abrán chaainau; mag i chaainkha nʉmta, ¿jãga Ẽwandamau mag maar dau aphʉʉ apibarju?” a khĩirjumiet. Sĩi mag Abrán chaainkha nʉm gaaimuapaita mag ʉ̈gthar öbeerjem akhiin, mokdau mʉg thʉnʉmjã Ẽwandamau õrag paapʉ̈iwia makhʉʉnjã ĩchab Abrán chaainau aju aai sim. Abrán chaai chaar awiajã ichiita Ẽwandam jua machag ãwatab khaba ãwatju. Mag khõch khaba nʉm khai, pãach khaibagta warre Ẽwandamag isegpi jëeubat ajim anʉm.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Pãrau khaphʉ naabá, nemjĩir khaigbamʉn thu wërpmaajem. Ich agjöta simgui ajim anʉm ĩchab Ẽwandamaujã pãar dʉ̈i. Ya irua pãar chachimʉʉ sim. Ar õor amach khaibag isegwia Ẽwandamag chugpaapi jëeuba nʉm khʉʉnan pa thupʉ̈iwia jʉser aadee örpʉ̈i nʉmjöta ajugui ajim anʉm, ich Ẽwandamau am dʉ̈i.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Mag jaaumam ũrwia, õrau irig —¿Magan maraujã jãga aju aai nʉ, Ẽwandam jua machag ãwatmaaugau? a jëeujierram aajem.
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Magbaa ichdëu magjim anʉm amag:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Maig ĩchab bëejierram aajem gobierno dën dëbpaar jëeujem khʉʉn, agjö amach pör choopʉ̈imamkhĩir. Mag bëewia makhʉʉnaujã irig jëeumamua, —Maestro, maraujã ¿jãga aju aai nʉ? ajierram anʉm.
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Magbaawai ichdëu amag, —Oob leíu jaau sim khãyau athuucha õor jua eem phatkhon jëeumiet ajim anʉm.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Maimua jũrr soldaaun bëewia, makhʉʉnaujã irig, —Magbaa maraujã ¿jãgajuma? aichëjierram anʉm.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Mamagkham ũrwia, õrau jũrr amach khapeenag, “Ĩsin ich mʉ khãijãa Ẽwandamau nawe pʉ̈iju a jaaujerrá agam” aajeejim anʉm.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Amau mag iekha nʉm Juanau ag nawe ũr wai sĩerr aawai thumaam khʉʉn jʉ̈g daar magjim anʉm:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Magnaa amag, Khĩir khaphʉ abat, Ẽwandaman ya bëeimʉʉ simgui ajim anʉm. I bëem ed i iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnan arrozdö pöm wëjorr phierrwia ajapha ãkha thʉnʉʉubarmjöta aju. Maagwai ar i iek ʉ̈khamapha arr khʉʉn, jũrr chi arroz bʉ̈ thʉʉtarrta sĩi ãbamʉg päardʉnaa örbapʉ̈imjö aju. Makhʉʉnan bʉ̈ʉrjã õtdau thõo khaugba sĩerrʉm eeta ich Ẽwandamaucha barkhʉʉipʉ̈iju a jaaujeejim anʉm, Juanau ich aig bëe nʉm khʉʉnag.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Mag jaautarr aigmuajã ich mag iek khĩir pogkhe jaau khitʉmua õor wawiejeejim anaabá, jãga thumaam khʉʉn Ẽwandamau peerdʉ auju aai sĩ.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 — ausente —
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 — ausente —
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Mamʉ mag Erodeeu chi Juan cárcel deg phãarpiju nawejã õor pöm pör choojerr aawai, khãai ãb Jesujã bëewia Juanag ich pör choopibaawai, ĩchab i pör choopʉ̈ijim aajem. Mag ich pör choo aaipabaadeewai Ẽwandamag jëeujim anaabá. Mag ich Ayag jëeu sim eeta edaujã weeudʉ jöisim eemua
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Ẽwandam Akhaar duburjö khitʉmta dau daau bëewia i ʉ̈r jupchëjim anʉm. Mag jupbaichëm dʉ̈i edjã eemua woun iekjö, “Iewaa, pʉʉta mʉ Chaai mʉchdëu jãsehne wai chitʉmʉu, pʉ gaaimua mʉ onee chiraajem” abarmjã ũrjim anaabá.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Jesuu warrpem Ẽwandam iek õrag jaauwai treinta añosjö sĩejim aajem. Iin Ẽwandam Iewaa ajieb mamʉ, õraun José iewaa chaarpii aajeejim. Ich Jesús bãaurrjöoi Joseeta Elí iewaa ajim aajem.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Matat Leví iewaa;
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José Matatías iewaa;
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai Maat iewaa;
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá Joanán iewaa;
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri Melqui iewaa;
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er Jesús iewaa;
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat Leví iewaa;
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim Melea iewaa;
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán David iewaa;
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Aminadab Admin iewaa;
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Judá Jacob iewaa;
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor Serug iewaa;
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sala Cainán iewaa;
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec Matusalén iewaa;
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainán Enós iewaa;
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.