Lucas 2
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Mag Juan thaaba nʉm jaar ya ĩchab Mariajã pömcha waaurba sĩejim aajem, Jesús gaai. Mag nʉm ee chi rey César Augustoou ich thethem khʉʉnag jaaujim aajem, jũrr makhʉʉnau ichdëu durr jʉ̈a sim ee õor nʉnʉidʉmpierr jaaubaa amach thʉ̈r phãkhapi mamkhĩir.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Mag õor thʉ̈r phãkhatarr warrpem ajim aajem, Cirenio anʉm Siria durr gobernadorkha sim jaar.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Mag iek aaidʉ nʉm jaar jaautarrjö, thumaam khʉʉn amach jöoin phöbörpierr wëtjierram anaabá, amach thʉ̈r phãkhamkhĩir.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Magua Josejã ĩchab ich jöoin phöbör ee majim aajem, ich thʉ̈r phãmkhĩir. Ich José Galilea durr joobaajeejim anʉm, phöbör Nazaret anʉm ee. Mamʉ jöoingarm rey David khakhitarr ag chaain ewagam khʉʉn dën arr aawai chi David thaabatarr phöbör Belén anʉmʉgta majim anaabá, Judea durr.
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 Mag ich mam dʉ̈i María arrjim aajem, ag nawe iek deewia jua pʉrju anarr aawai. Maagwai María ya auwimʉʉ sĩejim aajem.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Mag wëtwia, Belén bardʉtkhaimawia, khãai khapan khaba nʉm ee María chaai aujim aajem, warrpemdam.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Mamʉ amach jẽraag di ajaphamjã baauba sĩi phak khãaijem degta narr aawai putdam ee pʉrëunaa phak thakhaar sẽejemdam uthur khërʉm eeta werba khërjim aajem. |src="CN01625b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="LUK 2.7"
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Mag chaai thaababarm dakha phʉʉrsã sim ee õor naajim aajem, edaar amach oveja thʉa nʉm khʉʉn.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Mag amach nemchaain thʉa nʉmta, dëgölp phʉr jẽer atham dʉ̈i arar jöi sim ee, Ẽwandam chog ich Jöoirau pʉ̈itarrta am khĩirphee barjopbaichëjim anaabá. Mag oobaawai jãphierr phöbaadëjim aajem.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Magbaa chi Ẽwandam chogau amag, —Oob jãphierrmiet. Mʉʉn sĩi pãrag iek ajapham jawaanta bëejimgui ajim anʉm. Mʉg murua pãrag iek jaaubarmua pãar israelnaan thum onee ajurau, pãachdëu ũrmampierr. Murua pãrag iek jawaan bëetarran mʉgaugui ajim anʉm:
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Ĩsta Belén phöbör ee chaai thaababarm, warrgarwe õor thumaam khʉʉnau nʉajerr Chaai. Mʉg chaairauta mʉg atag õor peerdʉ aujugui ajim anʉm. Ichta Cristoou maach Pör.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Mʉch sëukha chirʉm am ugua, nauwe ërëubaadët ajim anʉm, Belén phöbörög. Mam barbaimaawai chi chaaidam putdam ee pʉrëunaa phak thakhaar sẽejem uthur khitʉm ee aukhërʉm pãrau ooimaju a jaaujim anʉm.
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Chi Ẽwandam chogau mag jaaubarm ee, i khapeen ijöm khʉʉn khapan edjã ee pʉʉrthʉbaichëjim anaabá, sëukhabarmjö abarm ee. Magbaawai makhʉʉnau Ẽwandamag jëeu nʉmua,
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 “Ẽwandam, ʉ̈u abarm ʉ̈gtharm magwe.
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Mag thʉnʉʉ awia chi Ẽwandam chognaan deeu ʉ̈gthar ërëubaadeewai chi nemchaain thʉa narr khʉʉnau jũrr wir aigpai amach khapeenag, —Keena, magan Belenag wëttarrau ajim anʉm, Ẽwandam chogau jaauwai mag chaaidam eeu au khitʉm anʉm oon.
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Mag wëttarrau awia, chadcha eerpamjö ërëuwia ooimaawai, chadcha chi chaaidam ewaa au khitʉm phak thakhaar sẽejem ee aukhërʉm ooimajierram anaabá. Maig i bigaau chi ãd José dʉ̈i naajim aajem.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Mag amach daúa oobaimaawai chi Ẽwandam chogau amachig jaautarr thum jũrr amag ĩgkhaimajierram anʉm. Mag jaauwia, öbërwia, deeu amach nemchaain aar wëtumuajã amachdëu õor oomampierr ich mag jajawag wëtjim aajem.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Mag chi oveja thʉamienau nem ĩgkhakhag wëtum ũrwia thum chi ũrmarr khʉʉn jʉ̈gderraa nʉisijim anʉm.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Mamʉ mag amau jaau nʉm ũrtarr thum Mariaau khaphʉ sĩerrjã bʉ̈ʉrjã bĩi aba, ich thãar eepai ich mag khaphʉ wai sĩsijim anaabá.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Mag chi nemchaain thʉamienau amach daúacha oonaa amach jʉ̈gʉucha ũrtarrpa ig wëtumua, onee Ẽwandam thö iekhakhag wëtumua, “Ẽwandam, ĩsin chadau purua ʉ̈u abarm. Pʉjö wajaugkham chan õor chukhum” a serereug wëtwia deeu amach nemchaain aar phʉʉrsã ee naaimajim aajem.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Chi chaai autarr ocho días aadëm ee, jöoingarwe amach i arr aawai nacha i mehëudam phʉʉrbichpʉ̈iwia warre i thʉ̈rdam Jesús a thʉ̈rjierram aajem, chi Ẽwandam chogau warrcha Mariaag jaaucheewai thʉ̈rju a jaautarrjö.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Maimua ĩchab magtarr khur ed ãbjö aadëm ee, Jerusalén phöbör ee Aai i jëeujem deg chi Jesudam aibëejierram aajem phadëg oopien, Moiseeu Ẽwandam iek phãtarr gaai jaau simjö ag ipierr. Mag aibëewia Ẽwandamag i kõit ʉ̈u ajim anaa warag irig jëeumamua, “Ẽwandam, cha khërʉm maar chaaidam; puata i khap chirʉm mʉg atagjã. I dʉ̈i pʉchdëu ampierr abá” ajierram anʉm, “pʉchigpai khĩirju bãaumkhĩir.”
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Mag Moisés iek gaai Ẽwandamau mag sim: “Thum emkhöi chaai chi nacha oomamdam pãrau mʉrʉg deemaju.”
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Maimua ĩchab, “Jãbaukhitʉm wa dubur chaaindam khãijã dau numí deebat” a sim “ag chaai paar.” Maagjerr aawai chadcha duburdam khëchwia chi chaai Ẽwandamag dee nʉm anʉmua i kõit jëeujierram aajem.
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Maagwai Jerusalén phöbör ee woun ãb Simeón a thʉ̈r sim sĩejim aajem, Ẽwandam dau na ajapha khitanaa i ipierraa khitaajerr. Ich mag jöoirau ĩchab nʉajeejim aajem, warrgarwe Ẽwandamau jöoinag jaauwai irua ich Chaai pʉ̈ibarmuata israelnaan peerdʉ auju a jaaujerr Chaai. Mag jöoi gaai Ẽwandamau ich Akhaar phẽs wai sĩejim anaabá.
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 Magua ich mag Ẽwandam Akharau ichig jaautarr aawai jöoi Simeonau khaphʉ sĩejim aajem, ich daúacha ooju maach Pör Ẽwandamau mʉg jẽb gaai Cristota Reikhamkhĩir pʉ̈iju a jaaujerr.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Magtarr aawai mag chi Jesudam Aai i jëeujem deg wai nʉm edcha ich mag jöoi Simeón anʉmjã ĩchab ich Ẽwandam Akharau agʉg i arrjim aajem. Mag José María dʉ̈imua jöoingarwe Moiseeu iek phã pʉatarr gaai jaaujemjö chaai dʉ̈i aag Aai i jëeujem deg bardʉtkhabaimaawai,
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 ich mag jöoi Simeonau chi chaaidam jiir auwia Ẽwandam thö iekhamamua,
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 “Ẽwandam, mʉʉn pʉ chogau” ajim anʉm, “maagwai pʉ mʉ Pöröu;
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 ĩsin chad ya pʉch aar mʉ auju aai chirʉmgui” ajim anʉm, “pʉ aar khõinaa chiraimaag.
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 Chadcha mʉg chaai õor thumaam khʉʉn atheeta pua pʉ̈ibarm.
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Mag, i gaaimuata durr chaauram khʉʉnaujã Israelpien thö iyʉ̈ʉ ajurau.
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Mag chaaidam bʉ̈rʉʉ khitʉmta jöoipa khërsiewai, jãgata õor eejã sĩerraju khai a thumaa jaaubarm ũrbaawai, amach appai, “Maach chaai ¿jãgata khitajuuta, bʉ̈rʉʉ khitwe mag jaau nʉma?” ajierram anʉm chi dënnaanau.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 — ausente —
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 — ausente —
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Maig ĩchab ũan Ana anʉmjã sĩejim aajem, agjö Ẽwandam i jaaumie. Mag Ana apkhʉ̈ʉ jöoi Fanuel khararr ag kha ajim aajem. Maagwai ich jöoi Fanuel anʉm warr jöoingar Asernaan a thʉ̈ʉrjerr khʉʉn eem ajim aajem. Mag ũan Ana warrpem ich jaai autarr dʉ̈i siete añospai nʉm ee khoopawia ich mag tag jaaijã auba khitʉmua ya ũanaa khitajim anaabá.
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 Mag ũanaa ochenta y cuatro años khitʉmjã chawag maba, edaram magwe Aai i jëeujem degpaita sĩejeejim aajem, sʉrkha simua Ẽwandamag jëwaag.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Mag agtha María ich chaai dʉ̈i Aai i jëeujem deg nʉm ee, mag ũan Ana anʉmjã bëewi Ẽwandamau ich Chaai pʉ̈itarr khaug athaawai irig, “Ʉ̈u ajim Ẽwandam; purua maar peerdʉ awaag pʉ̈iju aajerr chaai barbaicheewai mʉ onee ʉmgui” ajim anʉm.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Maimua Ẽwandamau ich iek Moiseeg phãpitarr gaai jaau sim ipierraa thum wau dichdimaawai deeu amach Nazaret phöbörög bëejierram aajem, Galilea durr.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Mag chaai ich dʉ̈rrpapagmampierr warag khĩirjug khaphʉ pamajim anaabá. Mag nʉm dʉ̈i ich Ẽwandamau ich khõchagpierrta bãaupijim aajem.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Jesús dënnaan añopierr Jerusalenag weetjeejim aajem, nemkhoo pömaam jaar paawai.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Mag añopierr weetjerr aawai, Jesús doce años aadeewai, ĩchab Jerusalenag majim aajem, ich dënnaan dʉ̈i.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Maimua chi nemkhoo dichdimaawai õor pöm amach durrag ërërëukham ee, ĩchab José María dʉ̈i amach phöbörög wëtjim aajem. Mamʉ Jesús am dʉ̈i maba, thʉba sĩsijim anaabá. Mamʉ i thʉbabarmjã chi jöoinau khaugbajierram aajem, deeum khʉʉn dʉ̈i urumpii awia.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 — ausente —
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 — ausente —
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Ich ag ed kheeuraa Jerusalén barchëjierram aajem. Maimua ag noram ãspaau jʉrphöbaadeeuta Aai i jëeujem deg Ẽwandam iek jawaag chi machnaan dʉ̈ita Ẽwandam iek iigwai iyʉ̈ʉ oo sim ooimajierram aajem.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Maagwai aig thum chi ũr narr khʉʉn jʉ̈gderraa thʉnaajim aajem, chi machnaanau jëeumam chaairauta am dënjö nem khaug am iek ʉ̈khapʉ̈pʉ̈igmam ũrwia. |src="CN01647B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="LUK 2.47"
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Mag chi machnaan jãrr sim oobaicheewai, chi jöoinau amach wir aigpai, —¡Mʉgah! Pʉdë oobá, mʉigta sĩebma ajierram anʉm.
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Magbaawai chi chaairau amag magjim anʉm:
49 Jesus respondeu:
50 Mamʉ chi chaairau amachig mag iekhabarm chi jöoinau pöd khaugba, parhoobata ũrpʉ̈ijierram anʉm.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Maimua ich dënnaan dʉ̈i öbërwia ãba amach phöbör Nazareeg wëtjim aajem. Maimua ewag pawiajã ich dënnaan ipierraa ich mag khitajim anaabá. Mamʉ ich chaairau mamagkhamjã Mariaau ich thãar eepain thum khapphʉ aajeejim anʉm.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Mag nʉm ee warag Jesús dʉ̈rrpamampierr ĩchab khĩirjug khaug pamajim anaabá. Maagwaita Ẽwandam dau na agchanaa ĩchab õor eejã khajappha nʉrraajeejim anʉm.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.