Lucas 18
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Ĩchab Jesuu ich khapeenag mʉg nem ĩgkhaadam jaaujim aajem, mag jaaubarm gaaimua amachdëu nem ig nʉm Ẽwandamau da deeba awiajã warag pʉaba irig jëeuju aai nʉm a khap amkhĩir.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Mag jaaumamua magjim anʉm:
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Ich ag phöbör eepai ĩchab sĩejeejim aajem, khoopaa ũan ãb. Mag ũanau bëewia irig, “Mʉ ap ʉrrʉm mʉ khaigpërbá” aajeejim anʉm, “mʉ kha ukhurm khʉʉnau mʉ dʉ̈i atcha jãgam ugua.”
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Mag khoopaa ũan dau aphʉʉ ich aig udkhʉrrkhakhakhamjã bʉ̈ʉrjã i iek asekasmapha sĩi awia khãai ãb magjim aajem: “Mua chadcha Ẽwandam igbanaa mʉch khapeenjã ögkhaba chitab mamʉ,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 jãg khoopaa ũan tag mʉch aig bëbëe am ugua, mua chadcha i khaigpërjugui” ajim anʉm. “Magba akhiin, irua idëu mʉ khajap chirbajugui” ajim anʉm, “ich ag iekpai phʉʉrba jajaau aawai.”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Mag ĩgkha dichwia, ich Jesuupai jũrr amag, ’Pãrau ũrjierramgui ajim anʉm, khan a iekhajĩ mag woun chi thethem nem khaibag sĩerrau.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 ¿Pãrau oowai ich aig bëbëe nʉʉ paawai khoopaa ũan irua khaigpërbajĩ? Ẽwandamaujã ich chaainau ichig edaram magwe jëeu nʉʉ akhiin, irua makhʉʉnjã eeg oob khaba oojugui ajim anʉm.
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Magnaa, Mua pãrag jaaukhimgui ajim anʉm. Ẽwandamagta pãrau mag jëeu nʉmʉn, pãar khaigpërm edjã warre irua pãachdëu khõsi nʉmjö aju pãar dʉ̈i. ¿Mamʉ pãrau khĩirjuawai mag mʉch chi Emkhooi Iewaa bëeju ed õor chadcha mag amach thãraucha Ẽwandamag jëeu durrum khʉʉn agtha naaju khai? ajim anʉm.
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Maimua amachdëupai amachta thumaam khʉʉn khãyaujã ajap pekau chukhu khithëem awia jũrr amach khapeen khaibag pheejem khʉʉnag Jesuu mʉg nem ĩgkhaadam jaaujim aajem.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Chi nem ĩgkhaadam mʉg ajim aajem:
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Chi ajapcha Moiseeu phã pʉatarr iek ʉʉrkhaajemua bʉ̈jãaupai oo dʉnʉmua, Ẽwandamag jëeu nʉm anʉmta, ichpai thö iekhamamua magmajim aajem: “Ẽwandam, pʉrʉg ʉ̈u ajim a chirʉm, ʉ̈uta jãg mʉ chikhamnaanjö khaba chitʉm. Mʉ amjö nem jĩignemjã khaba, pekau pömjã khaba, ni deeum ʉʉinjã wauba chitʉmgui” ajim anʉm. “Mʉ chan gobiernoog õrau dëbpaar paraa nʉm khʉʉnag jëeujem ar achum simjöjã khaba chitʉm” a iekhamajim anʉm, ichdëupai ich ajaug thöwia.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Maimua warag mag jaaupʉ̈pʉ̈igmamua magjim aajem: “Ẽwandam, mʉʉn semanpierr khãai numí thach khöba sʉrkha chiraajem, pʉrʉg jëwaag. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab mʉch phatkhondam oopierr ag eem deeb khaba pʉrʉg dee khitaajemgui” ajim anʉm.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Maagwai jũrr chi gobiernoog paar nʉm khʉʉnag jëeujemdam ich appai ag warphaa oothẽu khërʉmua agjö Ẽwandamag jëeu sĩejim aajem. Mamʉ maan, jũrr ichdëupaijã ich pekau pöm khitʉm khaphʉ sĩerr aawai, gaai machgau warag eeg ʉ̈thʉnaa pör jõjõikhamuata maagjeejim anʉm Ẽwandamag: “Ẽwandam, mʉch chadcha pekau pöm chitʉm khap, pʉrʉg jëeu chirʉm; mʉ ap chitʉm mʉ eeg oobá” aajeejim anʉm.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Mag numí Ẽwandamag jëeu narr khʉʉn jaau dichwia, chi aig ich iek ũr narr khʉʉnag magjim aajem: ’Ichdëupai Ẽwandamag ichta chi ajapham a chirarr khãyau, ich dau aug khaugpi jëeutarr wounta jũrr Ẽwandam dau na ag najã ich mag bʉ̈ʉrjã khaibag chukhu aajerrjöo sĩebahab ajim anʉm. Mamʉ ar amach thöwia chikham dʉ̈i athuucha aajem khʉʉn, jũrr mʉg atag paawai am Ẽwandamag chaigpa oo sĩsidʉ abarjugui ajim anʉm. Maimua ar mag amach dʉ̈i athuu nʉm khʉʉn ichaaurjã magʉm aba sĩi warag serbiibamjö aajerr khʉʉnta, jũrr mʉg atag paawai, Ẽwandamau warm khʉʉn khãyaujã ʉ̈rpai apiju a jaaumajim aajem.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Biek ãb mag jũrram khʉʉnau aaunaan Jesús sim aig wai bëe nʉm ee, chaainpa chi dënnaanau aibëe naajim aajem, am gaai pʉrnaa Ẽwandamag am kõit jëeumkhĩir.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Mamʉ amau mag nʉm ee, warag Jesuu chi chaaindam thʉ̈rkhanaa jũrr ich khapeenagta, —Idëu chaain mʉ aig bëepibat ajim anʉm. ¿Khanthee pãrau amag bëepiba jaau nʉ? Chi jöoin awiajã chamʉ khʉʉn chaainjö mʉ iek ʉ̈khakharrsö ʉ̈kha nʉm khʉʉnta mʉg jẽb gaaijã ʉ̈u wënʉrrawia, ʉ̈gtharjã onee wënʉrrajugui ajim anʉm.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Mamʉ chi ʉ̈gthar öbërju khĩirju nʉm khʉʉnaujã mʉkhʉʉn chaain dënjö ʉ̈khabam chan pöd öbërbamgui ajim anʉm. Mua pãrag mag jaau chirʉmʉn chadcharam iekta jaau chirʉmgui ajim anʉm.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Biek ãb Jesús sim aig woun ãb chi thethem bëejim aajem, phatkhon paraam. Mag wounau irig, —Maestro, pʉʉta chadcha Maestro ajapham aawai pʉrʉg jëwaan bëejim: ¿Mua khani jãgju aai chirʉ́, ʉ̈gthar öbëraag? Mʉrʉg jaaubá aichëjim anʉm.
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Magbaawai Jesuu irig, —¿Khanthee pua mʉrʉg “chi ajapham” a sĩ? Õor ajapham chan chukhumgui ajim anʉm. Ajaphamʉn ãba Ẽwandamta ich appai ajapha sĩerrʉm.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 ¿Pua khaphʉ sĩebá ajim anʉm, Ẽwandamau Moiseeg ich iek phãpitarr gaai: “Oob dich õor khabam dʉ̈i khapes am; oob õor thõom; oob nem jĩgkham; oob chikham ëugarjã sëukha nem ĩgkham; maimua pʉch aai jãsenkhanaa pʉch ãdjã jãsene abá” a sim?
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Magbaawai chi woun phatkhon paraamua, —Mag pua jaau sim thum mua mʉch bʉ̈rʉʉwe ʉʉrkha chitabahab ajim anʉm.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Jesuu i mag iekha sim ũrbaawai irig, —Mamʉ agtha khĩir ãb pua waaur wai sĩebahab ajim anʉm. Pʉch nem thum përkhʉʉipʉ̈iwia chi phatkhon aphʉʉ khithëem khʉʉnag jigbapʉ̈i. Maimuan chadau mʉ ẽudee pidú ajim anʉm, mʉ dʉ̈i chitam khõsi chirʉm khai. Pua magmʉn, ʉ̈gthar pawiajã bʉ̈ʉrjã augchëba, phatkhon khãaijã nem ajapham pömta wai chirsijugui ajim anʉm irig.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Mamʉ Jesuu ichig mag nem thum përkhʉʉiwia chi phatkhon jigpi jaaubaawai, warre chi woun ökhĩirjuu aadëjim anaabá, chadcha phatkhon paraam arr aawai.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesuu oowai mag ichdëu nem jaaubarm gaaimua atcha ökhĩirjug pöm aadëm oowi, —Phatkhon paraam khʉʉnta Ẽwandam chi Pörkha sim aar öbëraagan chadcha thethe simgui ajim anʉm, amach phatkhonagta ʉ̈rcha ee naawai.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Phatkhonpanta ʉ̈gthar Ẽwandam chi Pörkha sim aar öbërju khãyau, camello pöm jãg maach wounaan khãaijã ʉ̈rpai sĩerrʉmta phithurg chukhu nobeeu kachdam ee thoogar öbër dichjugui ajim anʉm.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Jesuu mag iekhabarm ũrbaawai aig chi ũr narr khʉʉnau, —Mag khai, magan ¿khaita peerdʉagáwa? ajierram anʉm.
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Magbaawai Jesuu amag magjim aajem:
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Magbaawai Pedroou irig, —Maraun chad pʉ dʉ̈i wënʉrram khõchgau maach nem wai narrjã ewag khĩirjuba, sĩi thum phëpʉawi pʉ dʉ̈i ogdʉba wënʉrrabma ajim anʉm.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Magbaa ich Jesuu magjim aajem:
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 mʉg jẽb gaai agtha nʉwejã mag amach nem okhoomarr khãaijã ʉ̈r ag atcha deewi mʉg atagjã mʉch dʉ̈ita ich mag wënʉrramkhĩir mʉch aarcha phë aujugui ajim anʉm.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Maimua ich dʉ̈i doce ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉn chaaur khĩet phë arrwia amag magjim aajem:
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Magbaawai makhʉʉnau maach meeun khabam khʉʉnag mʉ pʉr deejugui ajim anʉm. Magbaawai makhʉʉnau mʉ wau iekhamam dʉ̈i mʉ khĩir iekhanaa mʉ gaai ichöpa thumaju.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Magnaa mʉ wʉ wai nʉʉ awia amau mʉ thõopʉ̈ijugui ajim anʉm. Mamʉ khãai thãrjupam ee deeu mʉ iiu phiidʉju a jaaujim aajem.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Mamʉ i mag iekhabarm amachdëu bʉ̈ʉrjã khaugba, ich mag nʉisijim aajem. Amau ũurwai, Jesuu sĩi parhooba ichdëu iekha simjã khaugbata iekhabapʉ̈imjö ũrpʉ̈ijierram aajem.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Jesús ich khapeen dʉ̈i mag mamua phöbör Jericó anʉm dakha paaukhabaimaawai woun ãb dau khĩsu khitʉm khʉd igaau oo khërʉm ooimajierram aajem, õor ërëu dich thʉnʉm khʉʉnag nem jëeuwai.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Mag dau khĩsu khitʉmua õor pöm ich aig ërëu dich thʉnʉm khaug athaawai jëeujim aajem, khan jãgwiata mag thʉnʉm khai a khap aag.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Magbaawai ãbmua irig, —Jesús, Nazaretpierrta dich nʉrraawai khabahab mʉg õor pöm sereu wëtum ajim anʉm.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Magbarm bʉ̈rre chi dau khĩsu khitʉmua thet ääakhamua Jesuug, —¡Jesús, pʉʉta rey David khachitarr ag chaain ewagam khʉʉn Iewaau marau nʉ narr! Mʉ ap chitʉm mʉ dau ee aug khaugbahur aajeejim anʉm, ich dau monawaan bëemkhĩir.
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Magbaawai chi na wëtmaa arr khʉʉnau irig meeurrarrau aajeejim anaabá, khĩupamkhĩir. Mamʉ magbaawai chará waragta, —¡Jesús, pʉʉta rey David khararr ag chaain ewagam khʉʉn Iewaau marau nʉ narr! Mʉ ap chitʉm mʉ dau aug khaugbahur aajeejim anʉm, thet khĩesirnaa.
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Mag ääakham ich Jesuu ũr athaawai dʉnʉisiwia awaan mapijim aajem, ich aigcha aibëemkhĩir. Mag ich aigcha aipierrwai irig,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 —¿Khani pua mʉrʉg pʉch dʉ̈i apim khõsi chirʉ́? ajim anʉm.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Magbaa Jesuu irig, —Magan dau eerdʉbaad ajim anʉm. Chadcha muata pʉch monaaupʉ̈iju khĩirjutarr gaaimua, ʉ̈u pʉ peerdʉwia monaaujã monaau chirsimgui ajim anʉm.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Jesuu magbarm bʉ̈rre chadcha dau eerdʉ sĩsiwia ich bi eem daujö daujã ajaug sĩsijim anaabá. Magbaawai warag i dʉ̈i mamua onee Ẽwandamag jëeumamua, —Ẽwandam, ĩsin chadau pua mʉ ʉ̈uta abarm. Pʉjö jua theegkham chan mʉg jẽb gaai chukhum a ijẽjẽbag majim aajem.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.