Lucas 16
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Maimua Jesuu ĩchab mʉg nem ĩgkhaadam ĩgkhajim aajem, ich dʉ̈i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnag:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 thʉ̈rpʉ̈iwia irig magjim anʉm: “¿Khan ajaugta mua ũurwai mag pua bʉ̈ʉrjã mʉ nem aair aba chirʉm anʉ́ma? Mʉ iekhau nauwe jöpkhaa pʉchdëu nem waaujem thum phãkhanaa mʉrʉg oopibá” ajim anʉm, “mua khap aag. Mag oopiwia warre pʉdëu sĩiubaad, tag mua pʉ igbam” ajim anʉm ich khĩircha.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Magbaawai chi rik nem thʉa chirarr wounau khĩirju sĩi awia, ich ödegpai, “¿Nau mʉ jãga ajuutaa mʉgbaadëma?” ajim anʉm, “mʉg mʉ patronaujã mʉ jʉrbaadëm. Sirphʉg ee thuthui dʉ̈i phidkhaju serbiiba chirʉm. Parhooba sĩi atcha kaaijã ee nem jëeu chitaagjã khaba chirʉm” ajim anʉm ichdëupai ichig.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Maimua ich ödegpai, “Ãa, ya mua khĩirju atham” ajim anʉm, “jãga aju mʉch mʉigmua jʉrbapäaiwai õrau amach deg mʉch öbeerpimkhĩir.”
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Mag khĩirju auwia chadcha ich patronag dëbpaar paraa narr khʉʉn ããbdö thʉ̈rnaa amag jëeu oomajim aajem. Nacharamʉg, “¿Pua maach patronag kharr paraa chirʉ́?” ajim anʉm.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Magbaawai warmua, “Muan irig cien latas de aceite paraa chirʉmgui” ajim anʉm. Ichig mag jaaubaawai, “Chadcha pua mag aujim; cha sim ag ẽsap” ajim anʉm. “Mamʉ thʉrrëupʉ̈iwia magan jũrr jöpkharraa cincuenta lataspai phã sĩubá; mua pʉrʉg jãrrpai jëeukhim” ajim anʉm.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Maimua ãbakhai paar sĩerragjã agjö, “¿Puajã kharr maach patronag paar chirʉ́?” ajim anʉm. Magbaawai chi dëbpaar paraa chirarrau, “Mua irig trescientos sacos de arroz paar chirʉm” ajim anʉm. Magbaawai chi khap aag jëeu sĩerrau, “Chadcha pua mag aujimkë” ajim anʉm. “Cha sim ag ẽsap” ajim anʉm. “Mamʉ thʉrrëupʉ̈iwia jũrr doscientos cincuenta sacospai phã sĩubá” ajim anʉm.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Magbarm khaug athaawai chi patrón jöoirau ich nem aair aba arr woun igwia ich ödegpai, “Jöo, wounan chadcha khĩirjug khaphʉta chirʉma” ajim anʉm.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Pãadë ũrbat. Phatkhonan chadcha nem parhoobam wau nʉmua ganwia nem khaigbam atheejã iigjem. Mag sĩeb mamʉ, pãach phatkhon aauwai õordam dʉ̈i nem ajapha wau nʉmuata am dʉ̈i khapeen khabat ajim anʉm. Maagwai pãach meebarm ed mʉg jẽb gayam nem tag igba aadeewai jũrr ʉ̈gtharjã makhʉʉn dʉ̈ita nʉisiju, Ẽwandamau pãach ʉdʉraa öbeerpibaawai.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Woun ãbmua nemdam bʉ̈rʉʉm awia khãijã ajapha ʉʉrkha simʉn, magan nem dʉ̈rrʉ̈ʉm awiajã ich mag ajapha irua wai nʉrraju. Mamʉ nem bʉ̈rʉʉm awia agʉg oomaphamjö warag ʉdʉraa ãrpi simʉn, magan nem dʉ̈rrʉ̈ʉm chará sĩi ãrpijugui ajim anʉm.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Mʉg jẽb gaai Ẽwandamau pãachig nem deetarrdampaijã ajapha ʉʉrkhaa meraa nʉmʉn, ¿jãga ich aram nem ajapcharam irua pãrag deebarju? Deebamgui ajim anʉm.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Chikham nemjã pãrau ajapha ʉʉrkhaba nʉm chan, ¿khaíu pãrag ökhar nem jʉ̈apiju arr khãijã jʉ̈apibarju? Jʉ̈apíbamgui ajim anʉm.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ni ãbmuajã pöd patronnaan numiim khʉʉn chogkhaju khaba simgui ajim anʉm. Patronnaan numí akhiin, iwiir ãbpaita ʉ̈rcha kha khõsi aju. Ich agjöta simgui ajim anʉm ĩchab Ẽwandam dʉ̈ijã. Pöd pãrau Ẽwandam khĩrag wʉrpanaa phatkhonagjã wʉrpa aju khaba nʉm. Pãar magta nʉm chan pöd Ẽwandam ipierraa khaba nʉmgui ajim anʉm.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Mamʉ ĩchab aig fariseonaan phatkhon athee bĩe khithëem khʉʉnaupa chi Jesuu iekhamam ũr narr aawai warag i wau iekha naajim aajem.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Magbaawai Jesuu amag iekhamamua, —Pãran, pãachta ʉ̈rcha phatkhon wai nʉm awia Ẽwandam dau najã ʉ̈ucha nʉm aajeebma; mamʉ chadcha Ẽwandamauta pãar thãar khaphʉ simgui ajim anʉm. Mʉg jẽb gayam khʉʉnaun phatkhonta nem thum mʉg jẽb gaai thʉnʉm khãyau ajapcha sim awia agʉgta ee aajerram. Amag mag nem wajaug sĩeb mamʉ, agua nem khaigba waauwaita sĩi ödömie sẽrkha thʉnʉmjö Ẽwandamau khõchkhaba aajemgui ajim anʉm.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Mag nem jajawagmamua ĩchab ich iek ũr narr khʉʉnag Jesuu magjim aajem: ’Juan õor pör choomieu Ẽwandam i jaauju naweran pãrau Moiseeu iek phã pʉatarr dʉ̈i Ẽwandam i jaaumienau ẽsap phãtarrpai wai naajimgui ajim anʉm, ag gaai jaau sim ipierr wënʉrraag. Mamʉ Juanau iek iiur Ẽwandam aar öbeerpiejemta wai bëejimgui ajim anʉm, chi wajapcharam. Mag jaauchëtarr aigmua atag mag Ẽwandamta chi Pörkhaimʉʉ sim khaug athampierr, ĩsta õor pöm i ipierraa am ig nʉm, chadcha amach Pörkhabaadeewai i dʉ̈i naam khõchgau.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Mag iek iiur wai naab mamʉ, jöoingar Ẽwandamau Moiseeg ich iek phãpitarran ich warr sĩejerr agtha ich mag serbii sĩerrʉmgui ajim anʉm. Mʉg durr thum edjãpa chugpawiajã jöoingarwe phã pʉatarr iek chan bʉ̈dam ãbjã okhoobamgui ajim anʉm.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 ’Magua ĩsjã warrgarmjö dich ʉʉi isegwia deeum ʉʉi aumʉn pekauta wau simgui ajim anʉm; wa deeumua ʉʉi pʉatarr khãijã aumʉn magan agjö pekauta wau simgui ajim anʉm.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Maimua ĩchab mʉg nem ĩgkhaadam jaaujim aajem Jesuu: ’Woun ãb sĩejim aajem, rik. Maan sĩi khajũa parhẽpagkham apphata jũajeejim aajem. Maimua mag nʉm dʉ̈i ed ëepierr sĩi nemkhoo jaramjöta thachjã wau khoojeejim aajem.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Mamʉ ĩchab woundam aphʉʉ khitʉm Lázaro a thʉ̈r sim sĩejim aajem, sĩi phĩe kha dodoso khitʉm. Mag khitʉmʉn sĩi chi rik puertdi bigaau õor bʉ̈ eeta oo khëraajeejim anʉm.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Mag khërʉmʉn jãsogau chi rik thach khö sim mes eegar pan perasdam khʉimam khöm khõchag khërʉm ee, saakienauta i phĩedau sẽcheejeejim aajem.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Mag khitʉʉ awia chi aphʉʉ khitarrdam meejim aajem. Mag meebaadeewai Ẽwandam chognaan bëewia sĩi i akhaardam ʉ̈gthar Abrán sim aar arrjierram aajem. Mag khur chi rikjã ĩchab meebaadeewai bëp sĩuwia khĩmie durrta öbërjim aajem.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Maimua ya khĩmie durrpanaa maach gaai machag ãwatbajujö thʉnʉmua ʉ̈gthaag oowai dau warpha Lazarota Abrán bigaau khõinaa päar sim oo athajim anʉm, chi rik arrau.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Magbaawai mammua thet, “Jöoi Abrán, mʉ ap chitʉm mʉ dau aug khaugbáa” ajim anʉm. “Lázaro jĩgpirdam gaaipai khãijã dödamau omnaa mʉ aar pʉ̈ibapʉ̈ʉi. Ya mʉʉn ö jʉʉumaam. Õt khierr pechag mʉg thʉnʉmjã mua ãwatbajujöta thʉnʉʉmgui” ajim anʉm ääakhamua.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Mamʉ magbaawai jöoi Abranau irig magjim anʉm warag: “Khĩir eyaa ajuma” ajim anʉm, “pʉch monakha aawai nem khĩir thum paraanaa bʉ̈ʉrjã augchëba chitarr. Maagwai Lázaro bʉ̈ʉrjã magʉm chukhu i dau aphʉʉ khamor masi khërʉmjã pua irig ooba aajeejim. Mamʉ ĩs mʉig i khõinaa bibigag chukhu chirʉm. Jãigta khĩirjujuma ajim anʉm, jãgwia jũrr ĩs pʉ idawaa chirʉ́, õt khierr pechag ee.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Pua mag chirab mamʉ, pʉ aar pöd mua Lázaro pʉ̈ibamgui ajim anʉm. Magnaa maach jãrr mʉg dö khõrg sĩi jẽb ithurm jaaba wëjömjö sim ee ¿jãga i maju? Jammuajã pöd bëeju khaba, ni maumuajã pöd maju khabamgui” ajim anʉm jöoi Abranau.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Magbaawai chi rik arrau warag chaigpa khitʉmua jöoi Abranag, “Magan jũrr mʉ aai di aarta i chogbapʉ̈i” ajim anʉm,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 “mʉ khod ãbam khʉʉn cinco phë wai chirʉm aar, mʉ mʉg chirʉm jaaubaimaawai amach khaibag isegwia khĩirjug ajapham aumkhĩir, magbaawai am meem edjã mʉjö mʉgʉm aar gaai machag ãwataan bëem ugua” ajim anʉm, chi rik arrau.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Magbaawai Abranau irig, “Mamʉ amau Ẽwandam iek wai naabahab, Moiseeu chi Ẽwandam i jaaumien dʉ̈imua phã pʉatarr. Amau mag gaai jaau sĩsidʉmta ipierraa aju aai naabahab” ajim anʉm, “pʉ sim aar wëtmapha nʉmʉn.”
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Magbaawai chi khĩmie durr simua magjim anʉm: “Ʉ̈ʉ̈, mag khabam jöoi Abrán. Sĩi phã sim gaaipai chan amau ʉ̈khabam. Mamʉ ãb meetarrta deeu am aar öbërimawia amag jaauwimakhiin chadau, warre amau amach khaibag isegjurau” ajim anʉm.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Magbaawai Abranau irig magjim aajem: “Mamʉ amau mag Ẽwandam iek chi phãm wai nʉm gaai jaau sim ʉ̈khaba nʉm chan, magan ãb meewia deeu iiu phiidʉwia amag jawaan makhiinjã, amau ʉ̈khabajugui” ajim aajem, chi rik arrag.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.